Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

חצי מאה מאז השיר "האביב הראשון"

חמישים שנה חלפו מאז כתב המלחין ואן צאו את המנגינות הראשונות ליצירת המופת שלו "האביב הראשון": "ואז מגיע בעדינות האביב עם הסנוניות / העונה הרגילה, העונה השמחה הגיעה כעת / האביב המיוחל מגיע בפעם הראשונה"... השיר, שנולד במהלך האביב הראשון של השלום במדינה, כאשר הארץ אוחדה, אינו רק אחד משירי האהבה האביביים היפים ביותר אלא גם שילוב הרמוני של אהבה ושאיפה לשלום.

Báo Công an Nhân dânBáo Công an Nhân dân01/05/2026

בעקבות הניצחון הגדול של אביב 1975, כל האומה שמחה בניצחון. גם אמנים וסופרים פתחו את ליבם לאמץ גל חדש של השראה יצירתית. המלחין ואן צאו, שתמיד היה מודאג מאוד מגורלה של האומה, לא היה יוצא מן הכלל. הוא הרהר, ואז המילים הפואטיות והנוגעות ללב ומנגינת הוואלס העדינה של השיר "האביב הראשון" הדהדו מהפסנתר הישן בביתו ברחוב יט קיו 108 ( האנוי ), בימים שלפני טט (ראש השנה הירחי) בשנת 1976. "האביב הראשון" סימן גם את חזרתו לכתיבת שירים לאחר הפסקה של 26 שנים.

66910fdf4f6ce.jpg -0

באותה תקופה, בתוך נוף מוזיקלי מלא מנגינות הרואיות ורוח לוהטת של חגיגת ניצחון, בחר המלחין ואן צאו בגישה ייחודית, פשוטה ועמוקה ל"אביב הראשון", תוך שימוש במילים מוכרות וניתנות להזדהות, שעם זאת הקרינו יופי ואלגנטיות נדירים. ואן צאו חלק את שם השיר, "האביב הראשון", עם בנו, הצייר ואן טאו: "עבורי, כל חיי הוקדשו למהפכה, חוויתי עליות ומורדות רבות, שמחות וצער, אך המטרה הסופית שחתרתי אליה הושגה. המדינה אוחדה; עבורי, זהו האביב הראשון. היום, האביב הזה הגיע אליי, לאומה..."

בוואלס עדין ורך ובמשיכות מכחול ספורות בלבד, צייר המלחין ואן צאו תמונה של אביב טהור ובהיר, מוכר וקרוב ללבבות העם הווייטנאמי: קול קריאת התרנגולים בצהריים, עשן עולה מעל הנהר... "עונה רגילה" של טבע ואדמה, אך מלאת רעננות ורגש עצום, משום שזה היה האביב הראשון של האומה שהוחזרה במלואה לשלום, עצמאות ואחדות. וישנן גם דמעות האושר של אם המקבלת את פני ילדה הביתה, הכאב והשמחה, החרדות והדאגות העמוקות... אומה שזה עתה יוצאת ממלחמה, אוצרת בידיה אושר מופלא ושברירי, כמו חלום, אך אמיתי.

אבל כולם מקרינים אמונה מלאת תקווה באביב החדש: "מכאן, אנשים מכירים את מולדתם / מכאן, אנשים יודעים איך לדאוג זה לזה / מכאן, אנשים יודעים איך לאהוב זה את זה"... המלחין ואן צאו היה עדין ועמוק להפליא כשכתב את המילים בפזמון, מ"לדעת", ל"אכפתיות", ל"אהבה". זהו תהליך של צמיחה רגשית, של חיבור, של הרמוניה בין לבבות, "לכל כך הרבה נשמות". אותו אביב ראשון לא רק ממלא את ליבם של אנשים ביופי הטבע אלא גם מהווה תמונה של אושר שופע של איחוד והתכנסות. מה יכול להיות חם יותר, מרגש יותר ועמוק יותר מתמונת אם וילדיה המתאספים יחד: "דמעות על כתפך / טיפות מחממות את כתפיך / שמחת הרגע נוצצת...". אלו הן דמעות של אושר, של אהבה שנולדה מחדש. השיר הופיע באופן בולט על כריכתו האחורית של גיליון אביב 1976 של עיתון סייגון לשחרור.

לדברי המוזיקאי טרונג קוואנג לוק, "ניתן לומר ש'האביב הראשון' היה גם השיר הראשון שהודפס בעיתון אביב מהפכני בסייגון לאחר שחרור דרום וייטנאם ואיחוד המדינה". הסרט התיעודי "כותב ההמנון הלאומי" (בבימויו של דאנג לין), על חייו של המוזיקאי ואן צ'או, שעתיד לצאת לאור בסוף 2025, חושף סיפור מיוחד נוסף. מראשיתו, מסיבות לא ידועות, תורגם "האביב הראשון" לרוסית על ידי הוצאת הספרים למוזיקה במוסקבה ושודר ברדיו מוסקבה עם תמלוגים של 100 רובל עבור המחבר. משפחתו של ואן צ'או שמחה והופתעה מאוד. באותו זמן, הוא כתב מכתב המאשר לבתו, הואנג הואנג, שלמדה מוזיקה שם, לגבות את התשלום בשמו, עם המסר "שמור את זה ותבזבז את זה...". יתר על כן, השיר נכלל ברשימת 200 השירים הטובים בעולם על ידי ברית המועצות לשעבר. כבוד זה שימח אותו מאוד.

"השיר 'אביב ראשון' היה אהוב על זמרים רבים, אך רק בשנת 1995, באמצעות הופעתה המרשימה של הזמרת טאנה ת'וי - עם קולה הצעיר של נערה שטרם מלאו לה 20 - השיר באמת "זרח". מאז ואילך, "האביב הראשון" החל חיים חדשים, התפשט בעוצמה ומהדהד בחיי המוזיקה ובלבבות הציבור עד היום. המשורר והמוזיקאי נגוין ת'וי קה ציין כי ואן צ'או כתב את "האביב הראשון" - יצירה שנכתבה לאחר איחוד המדינה - בהשראת האנושות."

ניתן לומר שהמלחין ואן צאו מצא את נקודת המבט הייחודית שלו על אירועי ה-30 באפריל 1975, כדי לכתוב את "האביב הראשון", המבטא את שמחתה של אומה שהשלימה את מאבקה לעצמאות והביאה לסיום תקופה של מלחמה קשה. נס האביב של האיחוד מחדש, של האהבה בין אנשים, שימש כגשר למחיקת כל הפילוגים ולריפוי פצעי המלחמה. מסר עמוק ואנושי זה הוא שהעניק ליצירת המופת "האביב הראשון" את יופיה וחיוניותה המתמשכים.

אמן העם טאנה ת'וי: "שרתי בטוהר, בפשטות וברגש עמוק..."

הייתה לי הזדמנות לבצע את השיר "אביב ראשון" מאת המלחין המנוח ואן צ'או לאחר שזכיתי בפרס הראשון ב"תחרות שירת הטלוויזיה של הו צ'י מין סיטי". השיר נכלל באלבום הקליפ "בוקר באמת", בבימויו של דין אן דונג, שהציג את הדיוקן המוזיקלי של המלחין ואן צ'או ויצא לאור בשנת 1995, לאחר פטירתו של ואן צ'או. במבט לאחור על אירוע זה, אני חושב שזה היה אושר גדול והזדמנות מיוחדת בקריירה האמנותית שלי.

אמן העם טאנה טוי - שביצע בצורה מבריקה את השיר

לפני כן, מעולם לא שמעתי על השיר "First Spring". והרגשות שחשתי בזמן הקלטת השיר הזה באולפן היו בלתי נשכחים. כשהמלחין מאן טרין, שעיבד את השיר, נתן לי את המילים, התאמנתי מהר מאוד והקלטתי אותו בבת אחת מההתחלה ועד הסוף. לאחר מכן, היינו צריכים לתקן רק כמה טעויות קלות; לא היינו צריכים להקליט מספר פעמים.

במהלך ההקלטה, שרתי בקול צלול וחסר קישוטים של נעורים, עם רגשות נוגעים ללב המועברים דרך המנגינה והמילים, מלאים בדימויים של אביב רענן ושליו, עם המרחב וכל הדברים שמחים. אבל תוכן השיר לא רק מבטא את השמחות הגדולות של האביב השליו הראשון של המדינה, אלא גם את הכמיהה החרדה של אם באותו אביב שליו בזמן שבנה יוצא להילחם למען שחרור המולדת...

במהלך השנים, בכל אביב, אני מקבל הודעות ממעריצים המביעים את חיבתם לשיר "האביב הראשון" כפי שביצעתי. חיבה זו מתחממת עוד יותר כשאני מסייר במדינות עם קהילות גדולות של גולים וייטנאמים. מעריצים לעתים קרובות מזהים ומעריכים אותי על כך שביצעתי את השיר הזה בקליפים שנעשו לפני שנים. עבורי, "האביב הראשון" של המלחין המנוח ואן צ'או הוא שיר אמנותי ביותר בעל ערך הומניסטי עמוק וחיוניות מתמשכת. בכל אביב, כאשר המנגינה של שיר זה מהדהדת, האווירה מתמלאת בתמונות של אביב, וליבם של אנשים מתמלאים באהבה וחיבור. החיים הופכים יפים עוד יותר כתוצאה מכך.

מקור: https://cand.com.vn/van-hoa/nua-the-ky-ca-khuc-mua-xuan-dau-tien-i803989/


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
Yêu gian hàng Việt Nam

Yêu gian hàng Việt Nam

ביקור בבית הקברות של הקדושים המעונים.

ביקור בבית הקברות של הקדושים המעונים.

וייטנאם!

וייטנאם!