"תמשיך לנסות, דונג, שלח את ההודעה הזו למטה הרגימנט. זה מאוד חשוב!" עודד מפקד המחלקה.
עם קבלת ההודעה ממפקד המחלקה, דונג הסיר את כפפותיו, ניגב את הזיעה, ונכנס במהירות לחדר כדי לתרגם את ההודעה. למרות שעיניו עדיין צרבו מחוסר שינה וידיו עדיין רעדו קלות, דונג השלים בדחיפות את שליחת ההודעה.
רק 10 דקות לאחר מכן, קצין התורן המבצעים קרא בחזרה: "הייתה טעות! הפריסה תוכננה ל-G-2, לא ל-G+2! זה שונה לחלוטין מהתוכנית המתואמת!"
| איור: קוואנג קואנג |
האווירה במפקדה הפכה מיד מתוחה. מפקד המחלקה השווה במהירות את ההודעה למקור. הקוד, אותו תרגם טוראי ראשון לה ואן דואנג, היה בבירור: "G+2". כולם הבינו: דואנג השתמש בטעות בסימן פלוס במקום בסימן מינוס.
דונג זומן למטה כדי להסביר: "אני לא בטוח למה זה היה שגוי, בדיווח לממונים. זה יכול להיות בגלל קוד מודפס מטושטש, או... הפרעה מהציוד. אני בטוח שעשיתי את זה נכון..."
החדר היה דממה, רק קרן הפנס השתקפה מההודעה המקודדת שעדיין הייתה מונחת באמצע השולחן.
מפקד המחלקה הרים את מבטו, קולו חד: "אתה לא טועה? אז מי כן? פקודת הפריסה השתנתה ב-4 שעות, כמעט שיבשה את המערך המתואם והשפיעה על כל התרגיל, ואתה עדיין חושב שזה בגלל... נייר מטושטש או הפרעה?"
לפני שדונג הספיק לומר משהו, ניגש אליו הקצין הפוליטי של הפלוגה, קולו איטי אך קשוח: "הדבר הכי מסוכן הוא שאתה עדיין בטוח בעצמך יתר על המידה, חושב שלעולם לא תוכל לטעות. חייל קשר חייב תמיד להיות זהיר, קפדן ולבדוק בקפידה כל דמות. זו המשמעות של להיות רציני ואחראי."
דונג עצר לרגע והסביר, "דיווחתי למפקד, זה עתה הגעתי מהצעדה, מדיי היו עדיין ספוגים זיעה, אך מיד קיבלתי את הפקודה לשדר ולפענח את המברק. לא הייתי חסר אחריות או רשלן, ולא הפרתי אף נהל."
הקצין הפוליטי של הפלוגה המשיך, "אני לא אומר שעשית את זה בכוונה. אבל אתה מבלבל בין מאמץ לתוצאה. שלחת את המסר הלא נכון, G-2 במקום G+2. באימונים, ובמיוחד בקרב, הכל חייב להיות מדויק. אתה יודע, כל הודעה, כל תו שנכתב, הוא פקודה מהמפקד, המקושרת למשימה שכל היחידה חייבת לבצע. לכן, סימן בודד שלא במקומו, סטייה במשמעות, יכול להוביל לאי הבנות של המשימה, תיאום שגוי, וההשלכות יכולות להיות הרות אסון ביותר, ולפעמים לעלות בחייהם של חברים..."
לאחר שהאזין לניתוח של הקצין הפוליטי של הפלוגה, טוראי ראשון לה ואן דואנג הרכין את ראשו והודה בטעותו. האווירה בבונקר החצי-תת-קרקעי נראתה כאילו שקטה, וניתן היה לשמוע בבירור את קול הגשם שמתפזר על גג הבד.
באותו לילה, טוראי לה ואן דואנג ישב בשקט בבונקר, כותב מחדש כל טבלת קוד בכתב ידו, תוך שהוא מדגיש את החלקים שקל לטעות בהם, למרות שאף אחד לא הכריח אותו לעשות זאת. שלושה ימים לאחר מכן, במהלך סיטואציה של טיפול באותות חשמליים, מתרגם הקודים המהיר והמדויק ביותר בחברה היה טוראי לה ואן דואנג. הפעם, דואנג לא הסיר את עיניו מטבלת הקוד, ידו נעה במהירות על פני כל תו, והוא בדק בקפידה את החלקים שקל לאיית בהם שגוי...
דַעַת הַקָהָל
מקור: https://www.qdnd.vn/quoc-phong-an-ninh/xay-dung-quan-doi/sai-mot-ky-tu-834566






תגובה (0)