(QBĐT) - כשאני אוחזת בקובץ השירים היפהפה הזה בידי, כמו כרטיס ברכה לשנה החדשה, לא יכולתי שלא לקרוא, "זה כל כך מקסים!" דפדפתי בדפי הספר היפהפה הזה, קראתי כל פסוק יפהפה, והרהרתי בשקט בדברים הטובים שהאביב הביא לכולנו, במיוחד לאמנים ולסופרים במולדתי לה.
זהו קובץ השירים מאת לה טוי החוגג את המסיבה ואת אביב שנת הנחש (2015) בהוצאת אגודת הספרות והאמנויות לה טוי. הספר פורסם בהוצאת ת'ואן הואה באוקטובר 2024. קובץ השירים מבטא את רגשותיהם הלבביים, הנלהבים והמרתקים של משוררים כלפי המסיבה והאביב. במילים אחרות, המסיבה והאביב הם מקור השראה אינסופי ליצירתיות המתמשכת של האמנים והסופרים במולדתו של הגנרל.
קובץ שירים זה מאגד 45 סופרים מסניף לה ת'וי של אגודת הספרות והאמנויות של וייטנאם ומכמה יישובים נוספים במחוז קוואנג בין . עם 79 שירים המוקדשים למטרה זו, האוסף עוטף רגשות, מחשבות, רגשות וזיכרונות נוגעים ללב; גאווה והכרת תודה כלפי המפלגה המפוארת ורוח האביב הנצחית. ניתן לומר כי קובץ שירים זה הוא מתנה שלא תסולא בפז המוענקת לקוראים קרובים ורחוקים במהלך חג הטט ובוא האביב.
אזכור האביב ממלא את ליבו של כל אדם וייטנאמי בגאווה במפלגה המפוארת ובדוד הו האהוב לאין שיעור! כי "מפלגתנו היא המושיע/המפלגה מחייה את אור האמונה" ( מפלגתנו - נאט נאם). בחשכת הכלא והייסורים, המפלגה האירה את הדרך, והתוותה את הדרך המהפכנית שהאירה אור על הדרך עבור האומה כולה:
"המפלגה היא אור השמש."
מפזר את החושך, סולל את הדרך.
מַאֲבָק
חציית מאות מפלים ואלפי אשדים.
המסיבה חזרה, והביאה איתה את רוח האביב.
לכל החיים
( חושבים על המסיבה - וו ואן הא)
ככל שאנו גאים יותר במפלגה, כך אנו אסירי תודה יותר למייסדה ולמנטורה. שירים רבים בקובץ זה מבטאים רגשות קדושים ועמוקים כלפי דוד הו: "אביב האומה הגיע / ליבי נרגש, דוד הו! / אני זוכר את עיניך הבהירות ואת חיוכך / מצחך הרחב, דמותך האלגנטית" ( לזכרו של דוד הו - נאט נאם). כמה קדוש, כמה מרגש, וכמה גאה לשמוע את שירתו של דוד הו בערב השנה החדשה! המשורר הואנג דאי הואו קרא בשמחה עצומה:
"כאילו היה זה קול ההרים והנהרות"
קול פשוט ומרגש
הקשיבו היטב לכל שורה.
"דבריו של הדוד הו - דברי האומה"
( האזנה לשירי הדוד הו בערב ראש השנה - הואנג דאי הו)
בקרו בלה טוי כדי לראות את ביתו של הגנרל וו נגוין גיאפ. בקרו בלה טוי כדי להאזין לשירי עם מסורתיים. בקרו כדי לטבול את עצמכם באווירת פסטיבל השחייה והמרוצים המסורתי, בקרו כדי להתענג במימיו הכחולים והצלולים של נהר קיין הרומנטי: "יותר משיר עם/שיר העם הוא נשמת מולדתי/ במשך דורות, מאז שהייתי בעריסה/רוחם של אנשי לה טוי חלחלה למנגינה הקדושה הזו" ( שיר העם לה טוי - תאי סאק).
משוררים רבים, גאים בארץ זו של אנשים יוצאי דופן והיסטוריה עשירה, הביעו את תודתם וכבודם לחייו ולקריירה של הגנרל וו נגוין גיאפ: "הגנרל גדל בין צלילי שירי עם / אורז לבן, מים צלולים, שדות אזור לה / הסיפורים שסיפרה לו אמו לילה אחר לילה / פטריוטיות ואהבה לעמו, מסורות אבותיו" ( גנרל לבבות העם - הואנג מין דוק).
מחוז קואנג בין, מולדתו, חיבק את הגנרל, ושיר הערש מוונג צ'ואה מהדהד בכל בוקר וערב: "כעת הקדוש הלך רחוק / עדיין נושא את החיבה העמוקה של מולדתו / ים ביתו מלטף בעדינות / שיר הערש המתוק מביא שלום מסביב" (קים צ'ונג). בביקורו בבית ההנצחה של הגנרל בלה טוי, לה בה צ'ונג לא יכול היה להסתיר את רגשותיו וגאוותו במוניטין ובקריירה המפוארים שלו: " המולדת טיפחה גנרל מוכשר / שליטתו בספרות ובאמנויות לחימה היא ללא תחרות / שמו זורח בבהירות / תהילתו מהדהדת לאורך ההיסטוריה הלאומית, תהילתו זורחת על פני חמש היבשות" ( ביקור בבית הגנרל - לה בה צ'ונג).
מרוצי סירות מסורתיים על נהר קיין ג'יאנג הפכו למורשת תרבותית לאומית בלתי מוחשית, כך שבכל סתיו, תושבי לה ת'וי ומבקרים מכל רחבי הארץ נוהרים לכאן כדי לחגוג את הפסטיבל: "האם תבואו לפסטיבל הזה?!/נהר קיין ג'יאנג החל לרחש/צעקות נערי הכפר מתערבבות עם התופים/הדגל מתנוסס, חיבתו של הגנרל עולה על גדותיו" ( האם תבואו לפסטיבל הזה?! - דו דוק ת'ואן).
בואו ללה טוי כדי לחוות במלואן את החמימות והטוב לב של הארץ הזו, עם אנשיה הפשוטים והנאמנים. בואו להפקיד בידכם את חלומותיכם ושאיפותיכם... אלו הם הרגשות הגואה שקוראים יכולים למצוא בקלות בכל פסוק מנצנץ:
אני מזמין אותך לבוא ללה טוי, עיר הולדתי.
נהר קיאן ג'יאנג זורם במים כחולים וצלולים.
מים כחולים
קצב שיר העם מהדהד בכיוון ההפוך.
דאון מוי וייט
בעל מיומנות הן בספרות והן באומנויות לחימה.
"הגנרל וו המפורסם"
( הזמינו אותו לחזור ל-Le land - Nguyen Dai Duan)
לה טוי היא ארץ של פרחים פורחים. בכל אביב, גדות נהר קיין ג'יאנג, הכבדות באדמת סחף, מכוסות באשכולות של פרחים צהובים כמו פרח ה"באן", פרח ה"ג'יאנג ג'יאנג" ופרחי חרדל, מעוררים תחושות של נוסטלגיה וקסם: "לפגוש את פרחי הקפוק האדומים בצד הדרך במרץ / לפתע להיזכר שפרחי ה'באן' הצהובים גם פורחים בעונה זו / קיין ג'יאנג, מולדתי, כשגדותיה נשחקות ומתחזקות / הנהר הירוק נושא את צבע הפרחים במשך דורות" ( פרח קין ג'יאנג באן - דאנג הייאו דן). עבור רבים, פרח ה"ג'יאנג ג'יאנג" הפך לזיכרון יפהפה, מקום המשמר זיכרונות בלתי נשכחים של אהבה ראשונה תמימה: "פרחי חרדל ליד הנהר גורמים לפרפרים לבנים לשוטט / פרחי ה'ג'יאנג ג'יאנג' הצהובים כל כך מקסימים... יקירתי!" ( עונת ה'ג'יאנג ג'יאנג' ליד הנהר - דאנג הייאו דן).
אחרי אינספור עליות ומורדות, אחרי נסיגות, מרירות ורגעים מתוקים של אושר, עם דריכת רגלנו באדמת מולדתנו, לה, כל אחד מאיתנו יחוש תחושה יוצאת דופן של שלווה, שלווה וטוהר!
"אה, הכפר הישן"
הדף לעולם לא נגמר.
אגדות של ילדות
קשר מולדת לילד
מקום לחזור אליו
אין צבע, אבל הרבה
צֶבַע
אהבת המולדת פורחת מגן עתיק.
עָצוּם
הזרעים נזרעים שוב…”
( גן ישן - בוי טי דיו)
וכתב העת Le Thuy Poetry החוגג את המסיבה ואת ראש השנה הירחי של שנת הנחש ראוי להיות מקום מפגש של האלמנטים היפים, המשמעותיים, הפואטיים ומלאי החיים ביותר, שהאמנים והסופרים המקומיים מבקשים להציע כאות תודה למולדתם האוהבת עמוקות. אכן! אין מקום כה חיבה ויפה כמו הכפר העתיק וגניו העתיקים!
דו דוק ת'ואן
[מודעה_2]
מקור: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202502/tinh-que-trong-tap-tho-xuan-2224358/






תגובה (0)