
הסבר זה אומר ש"קליפת תפוז עבה" לא יכולה לעשות דבר ל"ציפורן חדה", וגם "ציפורן חדה" לא יכולה לעשות דבר ל"קליפת תפוז עבה"; שניהם אימתניים, כך ש"אי אפשר לעשות דבר אחד לשני".
לדעתנו, פרשנות זו נוטה לכיוון משמעותם של ביטויים כמו: "גנב פוגש אישה זקנה", "גנב ואישה זקנה פוגשים זה את זה", או "החכמים פוגשים את השטן, הרשעים פוגשים את המפלצת, הרשעים פוגשים זה את זה" (אשת האיש היא שטן שובב וערמומי/ הפעם, הגנב והזקנה פוגשים זה את זה! - סיפורו של קיו).
מילולית: קלמנטינה עם קליפה עבה נראית בלתי אפשרית לקילוף, אבל יש משהו אחר שיכול להתגבר עליה: ציפורניים חדות. אז, "ציפורניים חדות" הן יותר אימתניות מ"קליפת קלמנטינה עבה", ובכל זאת איך אפשר לומר ששניהם "אימתניים באותה מידה, לא קל להטעות או לפגוע בהם"?
בווייטנאמית, ישנן מילים נרדפות רבות ל"קליפת תפוז עבה בעלת ציפורניים חדות", כגון: עכבר חכם בעל חתול חכם; פרי ירוק בעל ניבים חדים; בשר רזה הוא סכין קצבים, עצמות הן גרזן; יש תרופת פלא למחלה שטנית; יש דרך לטפס על הר גבוה / יש תרופת פלא למחלות קשות,...
גם לפתגמים סיניים יש אמרות דומות רבות: "דבר אחד נשלט על ידי אחר" (一物降一物), כלומר: דבר אחד נשלט על ידי אחר; "לעץ עקום יש חוט דיו ישר" (彎樹子, 直墨繩), כלומר: לעץ עקום יש חוט דיו ישר; "לצלחת נחושת יש מטאטא פלדה לניקויו; לאדם רשע יש אדם רשע שיעניש אותו" (銅盤撞了, 鐵掃磨; 惡人有惡人治), כלומר: לצלחת נחושת יש מטאטא ברזל לניקויו; לאדם רשע יש אדם רשע שיעניש אותו (ראו מילון הפתגמים הסיניים-וייטנאמיים - Le Khanh Truong - Le Viet Anh, הוצאת הספרים Gioi , 2002).
לפיכך, המשמעות המטאפורית של האמרה "קליפת תפוז עבה יכולה להידקר בציפורן חדה" אינה ששני צדדים שווים זה לזה ואינם יכולים לעשות דבר זה לזה, אלא: לא משנה כמה קשה נראה להתגבר על משהו, תמיד יהיה משהו מיומן יותר שיוכל להתמודד איתו. זהו ביטוי לחוק האנטגוניזם ההדדי בטבע ובחברה.
הואנג טרין סון (תורם)
מקור: https://baothanhhoa.vn/vo-quyt-day-va-nbsp-mong-tay-nhon-285240.htm






תגובה (0)