
पुस्तक "चोलोन में एक समय था" - फोटो: हो लाम
प्रत्येक पृष्ठ चोलोन के जीवंत वातावरण, उसकी गलियों के जटिल जाल, सड़क किनारे विक्रेताओं, सुगंधित खुशबू बिखेरते भोजनालयों और उस पूरे समुदाय को जीवंत रूप से चित्रित करता है जिसने इस क्षेत्र की सांस्कृतिक आत्मा को आकार दिया है।
चोलोन एक आकर्षक शहरी क्षेत्र है।
फाम कोंग लुआन के लिए, चो लोन हमेशा से एक आकर्षक शहरी क्षेत्र रहा है, जो एक ही समय में परिचित और अपरिचित दोनों है:
"बोर्ड पर वियतनामी और चीनी दोनों भाषा के अक्षर हैं। सड़कें ज्यादा भीड़भाड़ वाली नहीं हैं, और साइगॉन के डाउनटाउन की तुलना में यहां पैदल चलने वालों की संख्या भी कम है।"
गुयेन ट्राई और ट्रान हंग डाओ सड़कों पर घूमते हुए, आपको थोड़ी-थोड़ी दूरी पर कोई सभा कक्ष, मंदिर या तीर्थस्थल दिखाई देगा।
कुछ सड़कों पर अब भी कई ऊंचे, घने पेड़ हैं। रेस्तरां में भीड़ रहती है और बहुत शोर होता है...
चोलोन के निवासियों के बीच होने वाली हार्दिक और आत्मीय बातचीत से पता चलता है कि वियतनामी और चीनी लोग इस शहर में एक साथ रहते हुए कई समानताएं साझा करते हैं, और उन्होंने अपनी मातृभूमि और सामुदायिक भावना के बारे में बहुत कुछ साझा किया है।
इस पुस्तक में, लेखक ने कैंटोनीज़, तेओचू, फ़ुज़ियानीज़, हैनानीज़ और हक्का जैसे विभिन्न चीनी समूहों के बीच सांस्कृतिक अंतरों को स्पष्ट रूप से बताया है, जिससे पाठकों को चोलोन संस्कृति की अधिक व्यापक समझ प्राप्त करने में मदद मिलती है।
एक ऐसा स्थान जहाँ वियतनामी और चीनी संस्कृतियाँ आपस में मिलती हैं।
इसके अलावा, फाम कोंग लुआन को चोलोन के कभी प्रमुख रहे व्यक्तियों के बारे में सुराग खोजने का सौभाग्य भी मिला, जैसे कि सामुदायिक कार्यकर्ता जिन्होंने अस्पताल, स्कूल और पार्क बनाने में काफी पैसा खर्च किया; विद्वान जिन्होंने चीनी समुदाय के लिए वियतनामी संस्कृति को लोकप्रिय बनाने वाली किताबें लिखीं; और कलाकार, कारीगर, रसोइये और मार्शल आर्ट के उस्ताद जिन्होंने लगातार पारंपरिक चीनी पहचान को संरक्षित किया।
फाम कोंग लुआन ने कुशलतापूर्वक वियतनामी और चीनी समुदायों की संस्कृतियों में समानताएं और अंतर बताए हैं, और आपसी सम्मान और सीखने पर जोर दिया है।

पत्रकार फाम कोंग लुआन पाठकों के लिए ऑटोग्राफ दे रही हैं - फोटो: एफबीएनवी
"फ्लोटिंग वर्ड्स" नामक अध्याय में, वह तर्क देते हैं कि "मोटा आदमी" कहना उसे "गोल-मटोल" या "मोटा" कहने से बेहतर है, और "चमकीला" शब्द अधिक आकर्षक लगता है।
फ़ाम कोंग लुआन के अनुसार, "फ़ा लाऊ," "हा काओ," "होन्ह थान," और "शी क्वाच" जैसे व्यंजनों के लिए इस्तेमाल होने वाले शब्दों को किसी अन्य वियतनामी शब्द से प्रतिस्थापित नहीं किया जा सकता है क्योंकि ये वियतनामी भाषा में, विशेष रूप से दक्षिणी वियतनामी लोगों की बोलचाल की भाषा में समाहित हो चुके हैं। इन शब्दों का उच्चारण करते समय किसी को भी यह नहीं लगता कि वे चीनी भाषा बोल रहे हैं।
चो लोन का भोजन यादों से ओतप्रोत है।
चो लोन का भोजन इस क्षेत्र की सांस्कृतिक परिदृश्य का एक अभिन्न अंग है। फाम कोंग लुआन की पुस्तक में भी चो लोन के विशिष्ट और अनूठे व्यंजनों का परिचय देने वाले कई लेख समर्पित हैं।
तले हुए आटे के व्यंजन, चिव केक और मीठे सूप जैसे साधारण स्ट्रीट फूड से लेकर ऐ ह्यू डे न्हाट टू लाउ और बाच ही जैसे उच्चस्तरीय रेस्तरां में मिलने वाले विस्तृत और परिष्कृत व्यंजनों तक, लेखक हर चीज का विस्तार से वर्णन करता है, जिससे यह आकर्षक और रोचक बन जाता है।
"कई लोगों को लगता है कि चीनी लोग केवल सोया सॉस का इस्तेमाल करते हैं, लेकिन असल में वे फिश सॉस का भी इस्तेमाल करते हैं। हालांकि, उनके फिश सॉस में नींबू नहीं मिलाया जाता और इसकी सुगंध हल्की होती है। चिव पैनकेक को सोया सॉस के बजाय फिश सॉस के साथ परोसा जाता है," - फाम कोंग लुआन ने चीनी फिश सॉस के बारे में लिखा।
स्रोत: https://tuoitre.vn/cho-lon-gan-gui-va-xa-la-20250519092624652.htm






टिप्पणी (0)