Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

गर्म, भीगा हुआ, सुस्त, दुखी

Việt NamViệt Nam07/01/2025

[विज्ञापन_1]

"Cẹ ke truyện chữ nghĩa" कॉलम के पिछले अंक में, हमने चार संयुक्त शब्दों की ओर ध्यान दिलाया था जिन्हें वियतनामी पुनरुत्पादक शब्दकोश द्वारा गलती से पुनरुत्पादक मान लिया गया था: नाओ नाओ, एनो मोट, क्यूक क्यूक, और क्यूई। इस लेख में, हम इन चार शब्दों के स्वतंत्र अर्थों का विश्लेषण जारी रखते हैं: अम अम, डैम दीया, डैन डू, और डे टोंगा (प्रविष्टि संख्या के बाद उद्धरण चिह्नों वाला भाग वियतनामी पुनरुत्पादक शब्दकोश - भाषा विज्ञान संस्थान - प्रधान संपादक होआंग वान हान का मूल पाठ है; पंक्ति विराम हमारी चर्चा है):

कुछ दोहराव वाले शब्दों के बारे में: गर्म, भीगा हुआ, मूर्ख, पीड़ित

1 - "गर्मजोशी। सद्भाव, प्रेम और आपसी सुरक्षा के कारण गर्मजोशी का एहसास पैदा करने का प्रभाव। बैठक का माहौल खुशनुमा और गर्मजोशी भरा होता है। पारिवारिक माहौल गर्मजोशी भरा होता है।"

गर्म एक मिश्रित शब्द है [समान अर्थ], जिसमें: गर्म (या गहरा) का अर्थ है एक सौम्य, समृद्ध और स्थिर एहसास होना (जैसे: शराब लंबे समय तक रखी जाती है इसलिए यह बहुत चिकनी/गहरी होती है; वह बहुत शांत है); गर्म का अर्थ है: एक सौम्य, सुखद एहसास होना (जैसे: मुझे अपना दिल फिर से गर्म लग रहा है):

- हमारे पास मौजूद सभी शब्दकोशों में, केवल वियतनामी शब्दकोष (ले वैन डुक) में डैम का अर्थ "शांत, न हिलने वाला, न उकसाने वाला" है और इसका लाक्षणिक अर्थ "कोमल, सामंजस्यपूर्ण" है। यहाँ डैम का अर्थ कोमल है, जिसका अर्थ है लंबे समय तक रखी गई शराब ताकि वह पीने में बहुत मुलायम हो..., जिसका उल्लेख हमने ऊपर किया है। दूसरी ओर, इसी अर्थ वाला डैम या डैम, डैम थम/डैम थम शब्द में डैम/डैम भी है। वियतनामी शब्दकोष (उद्धृत पुस्तक) में, "डैम थम" प्रविष्टि की व्याख्या "कोमल, शांत, छेड़खानी करने वाली नहीं" के रूप में की गई है और उदाहरण दिया गया है कि "लड़कियों को डैम-थम होना चाहिए"।

- वियतनामी शब्दकोष (होआंग फे, प्रधान संपादक) "गर्म" शब्द की व्याख्या इस प्रकार करते हैं, "आराम और सहजता की भावना पैदा करने वाला प्रभाव। उसका दिल अब फिर से गर्म है, उसके मृत प्रेम को किसी ने पुनर्जीवित कर दिया है। (न्गुयेन बिन्ह) ~ गीत अजीब नहीं हैं, लेकिन उसकी आवाज बहुत गर्म है, मानो लोगों को किसी सपने में सुला रही हो। (वो हुई टैम)"।

इस प्रकार, "dầm âm" एक संयुक्त शब्द है, न कि एक दोहराव वाला शब्द।

2 - "आँसू और पसीना इतना ज़्यादा था कि लगातार बहता रहा। आँसू इतने ज़्यादा थे। पसीना नहाने की तरह बह रहा था। अगर मैं लापरवाही से दूसरी तरफ़ झुक जाता, तो किसकी आँखों से दुःख की बूँदें बहतीं?" (न्गुयेन दुय)"।

डैम डिया एक सिनो-वियतनामी मिश्रित शब्द है [समकालीन]: डैम शब्द dam 潭 से आया है जिसका अर्थ है गहरा तालाब; डिया शब्द tri 池 से आया है जिसका अर्थ है तालाब।

चीनी भाषा में, तालाब (潭池) के लिए कोई शब्द नहीं है, लेकिन तालाब (池潭) के लिए शब्द है, जिसे ग्रेट चाइनीज़ डिक्शनरी गहरे तालाब (指深水池 - जिसका अर्थ है गहरे पानी का तालाब) के रूप में समझाती है।

वियतनामी में, "डैम" और "डिया" मूल रूप से किसी खेत के बीचों-बीच एक नीची, गहरी जगह को दर्शाते हैं, जहाँ सूखे के दौरान पानी और मछलियाँ बहुतायत में इकट्ठा होती हैं (जैसे "अभी डैम खाली करो, कल तालाब खाली करो, पुण्यतिथि के अगले दिन"; "चेहरा उदास है, तालाब नहीं सूखता" - कहावत)। दाई नाम क्वोक अम तु वि (हुइन्ह तिन्ह पॉलस कुआ) "डैम डिया" की व्याख्या "तालाब, जहाँ मछलियाँ रहती हैं" के रूप में करते हैं। बाद में, "डैम", "डिया" या "डैम डिया" को व्यापक, लाक्षणिक अर्थ में भीगने, बहुत ज़्यादा, बहुत ज़्यादा (जैसे "ऊट डैम वेट डिया"; "नो डैम डेट डिया"; "पीठ पसीने से भीगी हुई") के रूप में समझा जाने लगा।

इस प्रकार, संयुक्त शब्द "डैम डिया" में, "डैम" और "डिया" दोनों कार्य में स्वतंत्र शब्द हैं, जिनमें स्वतंत्र संबंध है, न कि दोहराव का संबंध।

संदर्भ: "डैम" शब्द "डैम" 潭 से आया है, जिसका अर्थ गहरा तालाब होता है। हम AM ↔ SAM का ध्वन्यात्मक संबंध अन्य रूपों में भी देख सकते हैं, जैसे "ham" 含↔ "am"; "dia" शब्द "chi" 池 से आया है, जिसका अर्थ तालाब होता है। ध्वन्यात्मक संबंध TR ↔ Đ है, जैसे "tri" 置↔de"; I ↔ IA है, जैसे "thi" 匙↔thia।

3 - "मूर्ख। समझने और व्यवहार में धीमा और अक्षम प्रतीत होता है।" "गाँव की लड़कियाँ भी उसे मूर्ख कहती थीं, कोई भी लड़की उसके बारे में सपने में भी नहीं सोचेगी" (वु थी थुओंग)।

"Dần dụ" एक मिश्रित शब्द है [अर्थ में समान], जिसमें: "đần" का अर्थ मूर्ख है, बुद्धिमान नहीं (जैसे वह आदमी बहुत मूर्ख है; सुस्त; वहाँ मूर्खतापूर्ण तरीके से खड़ा है); "đụ" का अर्थ है मूर्ख दिखने वाला, धीमा, तेज़-तर्रार नहीं (एक मूर्ख व्यक्ति की तरह; उसका चेहरा बहुत मूर्खतापूर्ण दिखता है)।

हमारे पास जितने भी शब्दकोश हैं, उनमें "du" या "dụ" को केवल एक गाली के रूप में ही दर्ज और व्याख्या किया गया है। हालाँकि, न्घे शब्दकोश "dù" को "खु खो - दु दो (पुनरावृत्ति)" के रूप में संकलित और व्याख्या करता है।

थान होआ लोग "डू" का प्रयोग धीमे और फुर्तीले के अर्थ में भी करते हैं, उदाहरण के लिए: बहुत अधिक समय तक घर पर रहने से आप सुस्त हो जाते हैं।

यहाँ यह भी जोड़ना ज़रूरी है कि न्घे शब्दकोश "dù" को एक शब्द के रूप में तो संकलित करता है, लेकिन "dùđa" को एक दोहराव वाला शब्द मानता है। दरअसल, "dùđa" भी एक संयुक्त शब्द है: "dù" = धीमा; "đờ" = स्तब्ध, स्तब्ध (जैसे सुस्त; सुस्त; स्तब्ध होकर बैठा हुआ)। ले वैन डुक शब्दकोश हमें "đờ" का स्वतंत्र अर्थ बताता है: "đờ • bt. C/g. स्तब्ध, स्तब्ध, न हिलना, न खाना-बोलना: उजागर होना, स्तब्ध"।

अतः, कम से कम बोली के संदर्भ में, "dần dụ" एक दोहराव वाला शब्द नहीं है।

4 - "पीड़ा। यातना की तरह। "उसके जैसे लोग, न जाने कितने ज़हर, यातना और कष्ट सहते हैं, लेकिन कभी बीमार नहीं पड़ते" (नाम काओ)।

दाऊ/डुओंग दोआ, सिर्फ़ एक शब्द है जिसके दो प्रकार लिखे जाते हैं। दाऊ/डुओंग दोआ एक मिश्रित शब्द [समकालीन अर्थ] है, जिसमें दाऊ का अर्थ अपमान सहना होता है (जैसे, मैं भाग्यशाली हूँ कि मैं जीवित हूँ/मेरी माँ का जल्दी निधन हो गया, इसलिए ईश्वर ने मुझे कविता लिखने के लिए निर्वासित कर दिया - गुयेन बिन्ह)।

पतन का अर्थ अपमान सहना भी है; निर्वासन, पीड़ा (जैसे दुख में जीना, दुख में मरना; खेलने के लिए पैदा होना / फिर स्वर्ग व्यक्ति को ऐसी जगह भेजता है जहाँ उसे काम करना चाहिए - कियू):

- वियतनामी शब्दकोष (होआंग फे, प्रधान संपादक) "दोआ • दग. [आईडी] [स्वर्ग] पुरानी अवधारणा के अनुसार, व्यक्ति को एक दुखी जीवन सहना पड़ता है: "या किसी का पिछला जीवन कैसा था?/स्वर्ग व्यक्ति को राक्षस बनाकर दंडित करता है।" (सीसी)"।

अतः सभी 4 शब्द: गर्म, भीगा हुआ, मूर्ख, और पीड़ित, जिनका हमने ऊपर विश्लेषण किया है, वे सभी संयुक्त शब्द हैं, न कि दोहराव वाले शब्द।

होआंग त्रिन्ह सोन (योगदानकर्ता)


[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-dam-am-dam-dia-dan-du-day-doa-236095.htm

टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

शरद ऋतु की सुबह होआन कीम झील के किनारे, हनोई के लोग एक-दूसरे का अभिवादन आँखों और मुस्कुराहटों से करते हैं।
हो ची मिन्ह सिटी की ऊंची इमारतें कोहरे में लिपटी हुई हैं।
बाढ़ के मौसम में जल लिली
दा नांग का 'परीलोक' लोगों को लुभाता है, दुनिया के शीर्ष 20 सबसे खूबसूरत गांवों में शुमार

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

ठंडी हवा 'सड़कों को छू रही है', हनोईवासी एक-दूसरे को मौसम की शुरुआत में चेक-इन के लिए आमंत्रित कर रहे हैं

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद