कवयित्री बैंग ऐ थो से मिलकर मुझे यह एहसास हुआ कि यह कहावत कितनी सच है कि "साहित्य व्यक्ति का प्रतिबिंब होता है", यानी किसी व्यक्ति के चरित्र को उसकी रचनाओं के माध्यम से समझा जा सकता है। वास्तविक जीवन में भी वह उतनी ही कोमल और दयालु हैं जितनी उनकी लिखी हर कविता...
| कविता संग्रह "द मैजिक ऑफ पोएट्री" का कवर चित्र। |
हनोई में एक सुहावने सप्ताहांत में, मुझे दो कवियों, गुयेन बिच न्गोक और वान फोंग के साथ बा वी घूमने का अवसर मिला। जिस जगह हम गए थे, उसका नाम ही कविता, संगीत, शतरंज और चित्रकला का संकेत देता था... यह आर्टिस्ट्स हिल था - लेखक, कवि, संगीतकार और चित्रकार बैंग ऐ थो और अनुभवी अभिनेता वान बाउ का निजी निवास।
गाड़ी रुकते ही, पेड़ों की हरी-भरी हरियाली और सुहावनी, ठंडी पतझड़ की धूप में झूमते फूलों के चटख रंगों को देखकर मेरी खुशी का ठिकाना नहीं रहा। इसे कहना ज़्यादा सही होगा कि यह एक ऐसी जगह है जहाँ बाहर प्रकृति की रचना है और अंदर कला का बगीचा।
जब मैं नज़ारे की तारीफ़ कर ही रहा था कि दोनों मालिक आ गए। सुश्री ऐ थो ने मुस्कुराते हुए अपने दोनों साथी कवियों का स्वागत किया, वहीं मैं यह देखकर हैरान और अचंभित रह गया कि मुझसे हाथ मिलाने वाला व्यक्ति अभिनेता वैन बाउ थे - जिन्हें मैंने सिर्फ़ टीवी पर देखा था। सुश्री ऐ थो ने मुझसे धीरे से कहा, "हैरान हो गए, है ना? बहुत से लोग मुझे जानते हैं लेकिन श्री बाउ के बारे में नहीं जानते, और इसका उल्टा भी सच है। आज आखिरकार राज़ खुल गया!"
कला के साथ जुड़ाव
ऐ थो के पारिवारिक इतिहास को देखते हुए, उनकी प्रतिभाओं की विविधता और भी स्पष्ट हो जाती है। 1958 में जन्मीं यह कवयित्री, बैंग गुयेन डुंग (जिन्हें न्घी बाक की के नाम से भी जाना जाता है) की पोती हैं, जो ली थाई तो की 32वीं पीढ़ी की वंशज हैं, जो तीसरे राजकुमार ली हंग टिच होआई नाम वुओंग की प्रत्यक्ष वंशज और कवि एवं चित्रकार बैंग सी गुयेन की पुत्री हैं – एक बहुमुखी प्रतिभा के धनी, सुशिक्षित और प्रतिष्ठित व्यक्ति।
ऐ थो के चाचा ग्रामीण कवि बैंग बा लान थे, जो सोंग थुओंग काव्य शैली के प्रमुख थे और अपनी दो पंक्तियों की कविता के लिए प्रसिद्ध थे: "ओह, सड़क किनारे पानी भरती लड़की / तुम सुनहरी चांदनी को क्यों उठाती हो और उसे बहा देती हो?"... उनका वंश ही वह आधार था, वह महान वृक्ष था जिस पर कवयित्री बैंग ऐ थो ने सहारा लिया, प्रेरणा पाई और अपने प्रयासों में दृढ़ रहीं।
उन्होंने बताया: “जब मैं छोटी थी, तो मुझे पढ़ना, लिखना और अपने आसपास की हर चीज का चित्र बनाना बहुत पसंद था। मैं अपने भोले-भाले अवलोकन के आधार पर चित्र बनाती थी। फिर, कहीं से, मानो किसी अदृश्य शक्ति द्वारा प्रेरित होकर, मेरे मन में एक सात या आठ साल की बच्ची के भोले-भाले विचारों को लिखने की तीव्र इच्छा जागृत हुई।”
“मैं अपने पिता से बहुत प्रभावित थी, वियतनामी साहित्य में लंबे इतिहास वाले परिवार की सख्त परंपराओं में पली-बढ़ी । जहाँ दूसरे बच्चे अपने माता-पिता के प्यार और स्नेह के लिए तरसते थे, वहीं मैंने बचपन की दुनिया से खुद को दूर कर लिया और लिखने, चित्र बनाने और शब्दों को पनपने देने के लिए अपने लिए शांत स्थान बनाए… प्रकृति की छवियाँ मेरी आत्मा में बस गईं और वहीं से मैंने अपने सपने को साकार करने का प्रयास किया: लेखन कला के साथ सच्चे मन से जीने वाली एक इंसान बनना। जब मेरे पिता ने मुझमें पारिवारिक परंपरा को आगे बढ़ाने की क्षमता देखी, तो उन्होंने चुपचाप, सावधानी से लेकिन निश्चित रूप से अपनी बेटी को प्रोत्साहित किया,” कवयित्री बैंग ऐ थो ने बताया।
बगीचे में साथ चलते हुए, ऐ थो मुझे अतीत में ले गईं – उस समय में जब वह अपने पिता के साथ वियतनाम लेखक संघ की युवा लेखकों की कक्षा में जाती थीं और पीछे बैठकर स्थापित लेखकों के साथ आधुनिक साहित्य को समझने के तरीकों पर उनकी चर्चा सुनती थीं। शायद साहित्य के प्रति उनका झुकाव नियति की तरह उनमें गहराई से समाया हुआ था।
उन्होंने बताया, "मेरे परिवार की वंश परंपरा में पूर्वजों की कविताएं, चित्रकला, संगीत और तस्वीरें, और हमारे देश में साहित्य और कला की गौरवशाली यात्रा, वे मुख्य कारक हैं जो मुझे पारिवारिक विरासत को आगे बढ़ाने के लिए मजबूत प्रेरणा और अटूट आंतरिक शक्ति प्रदान करते हैं।"
अपने परिवार के पूर्वजों की बुद्धिमत्ता से ओतप्रोत, वह जहाँ भी जाती है या जो भी करती है, देश और उसके लोग हमेशा उसकी कविताओं, उदास संगीत रचनाओं और चित्रों में मौजूद रहते हैं और एक अग्रणी भूमिका निभाते हैं, जो सभी वियतनाम की भावना से ओतप्रोत हैं।
| बैंग ऐ थो ने तीन राष्ट्रीय साहित्यिक पुरस्कार जीते हैं। उन्होंने तीन संगीत पुरस्कार भी जीते हैं। विशेष रूप से, वह एक प्रतिभाशाली चित्रकार हैं और उन्होंने तीन एकल कला प्रदर्शनियाँ आयोजित की हैं, जिनमें से प्रत्येक में उनकी पेंटिंग प्रदर्शनी के आधिकारिक रूप से खुलने से पहले ही बिक गईं। |
कविता ही जीवन का अर्थ है, यह स्वयं जीवन है।
एक सुगंधित गुलाब तोड़कर मुझे देते हुए, बैंग ऐ थो ने कविता के प्रति अपने जुनून और शब्दों के साथ अपनी दोस्ती के बारे में बताया: "मैं रोजमर्रा की जिंदगी की चिंताओं से कविता लिखती हूँ। मैं हमेशा सोचती हूँ कि महिलाएं दुनिया की आधी हैं, जीवन में चमत्कार रचने के लिए जिम्मेदार हैं, और बाकी आधी के साथ मिलकर एक सभ्य और समृद्ध ग्रह के निर्माण में योगदान देती हैं..."
यही कारण है कि ऐ थो चाहती हैं कि उनका काम वैश्विक दर्शकों तक पहुंचे, कविता प्रेमियों के दिलों को छूए, और उन लोगों के साथ जुड़ाव महसूस करे जो उनकी काव्यमय आत्मा से सहानुभूति रखते हैं। उनके अनुसार, महिलाओं में समानताओं के अलावा, जीवन के अपने-अपने अनूठे पहलू होते हैं, अपने-अपने छिपे हुए कोने होते हैं, जिन्हें केवल महिलाएं ही समझ सकती हैं, उनसे सहानुभूति रख सकती हैं और विभिन्न रूपों और विषयों में एक-दूसरे के साथ साझा कर सकती हैं। कविता सहानुभूति का एक ऐसा ही रूप है, जिसे गरिमापूर्ण भाषा के माध्यम से व्यक्त किया जाता है।
उन्होंने बताया, "मैं हर शब्द के प्रति जिम्मेदार रहने की कोशिश करती हूं और आशा करती हूं कि मेरी कविताओं के प्रेम संदेशों को एक दिन दुनिया भर के पाठक स्वीकार करेंगे और उनकी सराहना करेंगे।"
बैंग ऐ थो का किसी विशिष्ट कला रूप में गहराई से उतरने का इरादा नहीं है, लेकिन उनके जीवन में कहीं न कहीं, जीवन की ध्वनियाँ उनके मस्तिष्क में बनती रहती हैं और उनसे उन्हें समझने की मांग करती हैं।
“अगर कविता की भाषा मेरे भावों को पूरी तरह व्यक्त नहीं कर पाती, तो चित्रकला बाकी का काम कर देती है। और इस तरह, मेरे मन में विभिन्न कला रूप उभर कर आपस में समा गए हैं। मैं अपने भीतर की आत्मा को खोलकर संगीत को अपने काम में समाहित होने देती हूँ, जिससे वे एक-दूसरे में घुलमिल जाते हैं। चाहे आनंदमय और जीवंत हो या उदास और चिंतनशील, मेरी कविता, संगीत और चित्रकला स्वाभाविक रूप से एक-दूसरे को गले लगाती हैं, और मेरी आत्मा के साथ उड़ान भरती हैं,” ऐ थो ने समझाया।
| वैन बाउ और ऐ थो दंपति। (फोटो: एमएच) |
प्रेम के बंदरगाह पर पहुँचना
बैंग ऐ थो के भाग्य के मार्ग पर जीवन उसके प्रति दयालु नहीं था, लेकिन उसने भाग्य की कठोरता का सामना किया और जीवन के तूफानों से ऊपर उठ खड़ी हुई।
उन्होंने कहा, "मेरी आधी से ज़्यादा ज़िंदगी श्री बाऊ मेरे साथ रहे हैं, मानो नियति ने ही उन्हें मेरा मित्र बना दिया हो। वे मेरे काम को कुछ हद तक समझते हैं और उसे साझा करने के तरीके खोजते हैं। जब मैं काम से छुट्टी लेकर प्रकृति में खो जाती हूँ, जैसे कोई नन्ही चिड़िया बाहर निकलती है, तो वे मेरे साथ खुश होते हैं। वे मेरी रचनाएँ पढ़ते हैं और उन्हें अपनी आवाज़, भावनाओं और बारीकियों के माध्यम से साहित्यिक कार्यक्रमों के लिए ढालते हैं, और पूरी ज़िम्मेदारी के साथ उनमें निहित संदेशों को व्यक्त करते हैं। मेरी रचनाएँ, जिन्हें वे पढ़ते और प्रस्तुत करते हैं, देश-विदेश के पाठकों और श्रोताओं द्वारा सराही और सराही गई हैं, जिन्होंने मेरे पति और मेरे प्रति विशेष स्नेह दिखाया है।"
बैंग ऐ थो के स्वयं के प्रयासों से उनकी रचनाएँ विश्वभर में फैल चुकी हैं। कई देशों की पत्रिकाओं में उनके कविता संग्रह प्रकाशित होने के अलावा, उनकी कविता संकलन "मैजिकल पोएट्री " कनाडा, फ्रांस, स्पेन और जर्मनी में भी प्रकाशित और वितरित की जा चुकी है।
उन्होंने कहा, “मैं आज भी कविता लेखन के प्रति समर्पित हूँ और आगे भी रहूँगी, ठीक वैसे ही जैसे भाग्य के उतार-चढ़ाव जीवन को आकार देते हैं। हे भाग्य, धन्यवाद कि तुमने किसी भी प्राणी के लिए ऐसा चक्र नहीं बनाया जिससे निकलना असंभव हो। जब हम मनुष्य के रूप में जन्म लेते हैं, जब हम किसी विडंबनापूर्ण परिस्थिति में फंस जाते हैं, तो विश्वास रखें कि उससे निकलने का रास्ता हमारे सामने है। भाग्य तो बस बदलता रहता है, मानव जीवन के साथ खेल खेलता रहता है। हमें स्वयं भाग्य पर विजय पाने, अपना मार्ग बदलने और अपने जीवन में संतुलन खोजने का प्रयास करना चाहिए।”
अलविदा, संगीत, शतरंज, कविता और चित्रकला की धनी सुश्री बैंग। इस छोटी, सौम्य महिला के भीतर छिपी दृढ़ता और अपार शक्ति से मैं वास्तव में प्रभावित हूँ। मैं आपके अच्छे स्वास्थ्य और सुख की कामना करता हूँ ताकि आप उन जिम्मेदारियों को निभाती रहें जो आपके जीवन से इस प्रकार जुड़ी हुई हैं, जैसे आपकी हथेली पर भाग्य की छाप। जैसा कि आपने कहा था, जब तक समय आपको इस जीवन का आनंद लेने की अनुमति देता है, तब तक वह लिखें जो लिखने की आवश्यकता है।
| कवि, चित्रकार और संगीतकार बैंग ऐ थो ने कविता के सात संग्रह प्रकाशित किए हैं, जिनमें उनका नवीनतम कार्य भी शामिल है, जो कनाडा में द्विभाषी रूप से प्रकाशित हुआ था: साइलेंट आइज़ (वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन पब्लिशिंग हाउस), लाइट फ्रॉम अ पेबल (वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन पब्लिशिंग हाउस), अर्ली स्प्रिंग मॉर्निंग (लिटरेचर पब्लिशिंग हाउस), रिटर्निंग टू माईसेल्फ (वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन पब्लिशिंग हाउस), लूज़ सैंड (वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन पब्लिशिंग हाउस), व्हाइट वैक्स एंड रोज़ेज़ (वियतनाम राइटर्स एसोसिएशन पब्लिशिंग हाउस), और द मैजिक ऑफ पोएट्री (उकियोटो कनाडा पब्लिशिंग हाउस), जो जर्मनी में जर्मन भाषा में मुद्रित हुई थी। |
[विज्ञापन_2]
स्रोत







टिप्पणी (0)