लेखक किम कुओंग ने बताया: "प्रांतीय विरासत संघ के स्थायी समिति सदस्य और क्वांग बिन्ह प्रांत में डोंग होई शहर सांस्कृतिक विरासत संघ के अध्यक्ष के रूप में अपने कार्यकाल के दौरान, मुझे सांस्कृतिक विरासत मूल्यों का गहन अध्ययन और शोध करने का अवसर मिला। इसी अनुभव से मैं ले थुई लोक गायन शैली से मोहित हो गया और इस अनूठी लोक धुन पर कई कविताएँ लिखीं।" ईमानदारी, जीवन के अनुभव और सांस्कृतिक ज्ञान के साथ, लेखक ने सरल लेकिन भावपूर्ण छंदों की रचना की है।
कविता की शुरुआत एक काव्यात्मक दृश्य से होती है जो कवि के भावों को प्रतिबिंबित करता है। "मैं स्वयं को कीन जियांग नदी के हवाले कर देता हूँ / देर रात / सुनहरी चाँदनी की एक पतली किरण मुझे आश्रय देती है।" हरी-भरी नदी के बीच, कवि स्वयं को अपनी मातृभूमि की नदी के आलिंगन और सुकून में "समर्पित" कर देता है। नदी और रात की विशालता में, व्यक्ति छोटा हो जाता है, लेकिन अकेला नहीं, क्योंकि चाँदनी उसकी साथी है।
उस शांत और निर्मल वातावरण में, ध्वनि एक जागरण की तरह प्रकट होती है, जो रात के सन्नाटे को तोड़ देती है: "अचानक मुझे एक मधुर लोकगीत सुनाई देता है / अब और इंतज़ार क्यों करें / आधा-अधूरा इंतज़ार क्यों करें?" यह गीत आत्म-प्रश्न, प्रेमपूर्ण फटकार, कोमल, धीमी विनती की तरह उभरता है, जिससे कवि एक अवर्णनीय भावनात्मक अवस्था में डूब जाता है। यह कोई "विस्फोट" या "अतिप्रवाह" नहीं है, बल्कि "आधे रास्ते" की अनुभूति है - बीच में होने की, अस्पष्ट, अनिश्चित, उदास और बेचैन होने की अनुभूति...
![]() |
| लेखक गुयेन किम कुओंग - फोटो: एनएच.वी |
मंत्रोच्चारण की ध्वनि के माध्यम से लेखक तुरंत इसे मंत्रोच्चारण की उत्पत्ति से जोड़ देता है। ले थुई मंत्रोच्चारण श्रम से उत्पन्न हुआ है, जो "चावल कूटने की लय" से घनिष्ठ रूप से जुड़ा हुआ है। यह लयबद्ध मंत्रोच्चारण उस सरल लय की नकल और उसे उन्नत रूप दोनों प्रदान करता है।
स्थानीय संस्कृति की गहरी समझ के आधार पर, लेखक अपने वतन की संगीतमय धुन को समझने और उसकी सराहना करने लगते हैं। "नौ भागों वाले लोकगीत गूंजते हैं/चाय बनाने और कूटने के गीत/कोमल, लयबद्ध मंत्र/जीवंत, चहल-पहल भरे गीत/द्वितीय भाग और विस्तृत गीत एक लालसा का भाव जगाते हैं/तृतीय भाग और निरंतर मंत्र/विराम और मंत्र आकाश को चीरते हुए निकलते हैं।"
प्रत्येक श्लोक पाठक के समक्ष श्रम और सांस्कृतिक जीवन का एक विस्तृत परिदृश्य प्रस्तुत करता है, जिसमें चाय बनाने और छतों को पीटने की "आरामदायक, लयबद्ध" गति, मछली पकड़ने और अनाज कूटने के गीतों का "जीवंत" वातावरण, गीतात्मक और गहन द्वितीय और तृतीय पंक्ति की नौकाओं की "विशालता", और तृतीय पंक्ति की नौकाओं की स्थायी, निरंतर अनुभूति शामिल है, जो मानव जीवन की लय के समान ही चिरस्थायी है। विशेष रूप से, नाऊ ज़ाम और अनाज कूटने के गीतों की मार्मिक पुकारें एक भावनात्मक उत्कर्ष के रूप में उभरती हैं, जो समुदाय की शक्ति और ले थुई के लोगों की भावना का प्रतीक हैं।
इससे पता चलता है कि ले थूई लोक गायन शैली ध्वनियों का एक समृद्ध और सूक्ष्म मिश्रण है, जो मानवीय जीवन के सभी पहलुओं और भावनात्मक बारीकियों को पूर्णतः प्रतिबिंबित करती है। यह गायन शैली यहाँ के लोगों के चरित्र का सार है: सौम्य, दयालु, लेकिन साथ ही प्रतिभाशाली और विनम्र। "मधुर और हृदयस्पर्शी गायन स्वर / वर्षों से, यह एक वीर गीत बन जाता है / गौरवशाली संत जियाप की प्रशंसा करता है / ज़ुआन बो के वीर कर्म समय के साथ अमर रहते हैं / दाई फोंग की तेज़ हवा / दिशा बदलती है / एक चमकता उदाहरण बनकर / प्रतियोगिता की शुरुआत करती है..."
लेखक ने एक बेहद गहरा संबंध स्थापित किया है। प्रेम और परिश्रम के ये "मधुर और कोमल" लोकगीत, जब देश प्रेम से पोषित होते हैं, तो "वीरतापूर्ण गीतों में रूपांतरित" हो जाते हैं। यह राष्ट्रीय नायक जनरल वो गुयेन गियाप, प्रतिरोध युद्ध में किए गए बलिदानों से जुड़ी गौरवशाली "ज़ुआन बो" विजय और 1960 के दशक के "दाई फोंग पवन" आंदोलन के लिए गर्व का स्रोत है, जो उत्पादक श्रम का एक उत्कृष्ट उदाहरण है और जिसने पूरे समाजवादी उत्तर के लिए "अनुकरण अभियान" का द्वार खोल दिया। ले थुई के लोकगीत केवल एक सांस्कृतिक विरासत ही नहीं, बल्कि एक जीवंत इकाई भी हैं, जो ले थुई के लोगों की अदम्य भावना और अपनी मातृभूमि के निर्माण की आकांक्षाओं को समाहित करते हैं।
लेखक किम कुओंग क्वांग त्रि प्रांतीय साहित्य एवं कला संघ के सदस्य और साहित्य शाखा के प्रमुख हैं। पुलिस बल में वे एक कुशल गद्य लेखक के रूप में जाने जाते हैं, जिन्होंने सैनिकों, मातृभूमि और जनता के विषयों पर कई उत्कृष्ट लघु कथाएँ और उपन्यास लिखे हैं। सेवानिवृत्ति के बाद उन्हें लेखन के लिए अधिक समय मिला और कविता के प्रति उनका जुनून विकसित होने लगा, वे प्रत्येक पंक्ति से मंत्रमुग्ध हो जाते थे।
अंतिम छंदों में, लेखक समग्र भावनात्मक प्रवाह को बाधित किए बिना पाठक को वास्तविकता में वापस ले आता है। इसके विपरीत, यह मातृभूमि के लोकगीतों की अंतरंग सुंदरता और हार्दिक मानवीय जुड़ाव को और भी बढ़ाता है। “चप्पू की ताल में सपने देखते हुए/मैं तुम्हारे लिए खेतों में दोपहर की धूप सहते हुए महसूस करता हूँ/तुम्हारे गुलाबी गालों पर झुलसती धूप/हमारे सुनहरे खेतों में चावल के हर दाने को सुखाती धूप…”। इस छंद में प्रमुख भावना “स्नेह” शब्द के इर्द-गिर्द घूमती है। यह ठीक “तुम” की लगन और मेहनत ही है जो “हमारी मातृभूमि के सुनहरे खेतों” का निर्माण करती है।
लोकगीत के "वीरतापूर्ण गीत" बनने का कारण यह है कि यह आम लोगों के पसीने और मेहनत में निहित है। मेहनतकश लोगों के प्रति लेखक का स्नेह और सम्मान उनके वतन के माध्यम से मूर्त रूप लेता है।
कविता का समापन एक उज्ज्वल रंग और एक परिपूर्ण, आनंदमय स्वर के साथ होता है। “आज रात मातृभूमि में हर्षोल्लासपूर्ण, मधुर गीत गूंज रहा है!” यदि आरंभ किसी व्यक्ति की “गायन ध्वनि” है, तो अंत एक “गूंजता हुआ”, “आनंदमय” समूह है। व्यक्ति “मैं” स्वयं को मुक्त कर सुनता है और समुदाय के “हम” में विलीन हो जाता है, एक साझा आनंद में डूब जाता है।
परंपरागत छह-आठ मीटर में अपनी लचीली लय के साथ, कविता में एक प्रवाहमय गति है, कभी छोटी, कभी लंबी, जो सरल लेकिन भावपूर्ण भाषा के साथ सामंजस्य स्थापित करती है।
अपनी लयबद्ध प्रवाह, समृद्ध काव्य गुणवत्ता और प्रबल लोक तत्व के कारण ही इस कविता को संगीतबद्ध किया गया। प्रांत में वियतनाम संगीतकार संघ की शाखा के प्रमुख, संगीतकार ले डुक त्रि ने इसे "हो खोआन गायन को सुनना याद रखना" गीत के रूप में प्रस्तुत किया, जिसे लोक कलाकार थुई लिन्ह ने सफलतापूर्वक गाया। हो खोआन गायन की याद दिलाने वाली इस धुन ने जल्द ही जनता का दिल जीत लिया। प्रतिष्ठित कलाकार हांग होई (ले जू हो प्रेमी क्लब) ने इस कविता को पांच भागों वाली हो खोआन धुन में रूपांतरित किया, जिससे मातृभूमि की अमूर्त सांस्कृतिक विरासत के संरक्षण और प्रसार में योगदान मिला।
एनएच.वी
स्रोत: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202603/hon-que-trong-tieng-ho-khoan-ec66bbb/







टिप्पणी (0)