जब गांव के द्वार चीनी अक्षरों से "ग्रस्त" हो जाते हैं...
(Baohatinh.vn) - वान ज़ा गांव (लाम ट्रुंग थुई कम्यून, डुक थो जिला, हा तिन्ह प्रांत) का द्वार हाल ही में बनाया गया था, लेकिन चीनी अक्षरों में गांव के नाम और दोहे के प्रमुख प्रदर्शन ने कुछ असंतोष को जन्म दिया है।
Báo Hà Tĩnh•12/06/2025
वान ज़ा गांव (लाम ट्रुंग थुई कम्यून) का द्वार जून और नवंबर 2024 के बीच बनाया गया था। इस द्वार में तीन प्रवेश द्वार हैं: एक मुख्य द्वार जो 6 मीटर चौड़ा है; और दो पार्श्व द्वार, प्रत्येक 1.2 मीटर चौड़ा। पार्श्व द्वार केवल सजावटी हैं और प्रवेश के लिए उपयोग नहीं किए जाते हैं। मुख्य द्वार में चार छतें हैं (दो मुख्य छतें और दो ढलान वाली छतें)। छतों पर लाल टाइलें लगी हैं, जिन पर सफेद रंग का इस्तेमाल किया गया है, जिससे एक सामंजस्यपूर्ण संरचना बनती है। इस द्वार को कलम के आकार के दो स्तंभों से सजाया गया है। मुख्य स्तंभ और द्वार के सामने के हिस्से पर ऊपर से नीचे की ओर चीनी अक्षर (पारंपरिक चीनी अक्षर) खुदे हुए हैं। दोनों तरफ के स्तंभों पर वियतनामी अक्षर खुदे हुए हैं। द्वार का मुख्य अग्रभाग गहरे भूरे रंग से रंगा हुआ है, जिसके ऊपर बड़े पीले रंग के चीनी अक्षर (पारंपरिक चीनी) अंकित हैं; इसके नीचे, "वान ज़ा गांव" नाम छोटे अक्षरों में लिखा हुआ है। जांच करने पर पता चला कि गांव के प्रवेश द्वार का पूरा खर्च वान ज़ा गांव के एक निवासी ने उठाया था। गांव के प्रवेश द्वार पर बना यह द्वार 2024 के अंत में बनकर तैयार हुआ था।
गांव से बाहर जाने वाले द्वार का निर्माण कार्य वर्तमान में चल रहा है, जिसका ढांचा तैयार किया जा रहा है। “हमारे ग्रामीण इस बात से बहुत खुश हैं कि गांव का द्वार इतना भव्य और सुंदर बनाया गया है। यह पूरे गांव के लिए गर्व का विषय है। हालांकि, ज्यादातर लोग मुख्य स्तंभों पर उकेरे गए बड़े-बड़े चीनी अक्षरों को नहीं समझ पाते हैं। शायद गौण स्तंभों पर लिखे छोटे वियतनामी अक्षर उनका अनुवाद हैं,” वान ज़ा गांव की निवासी सुश्री गुयेन थी ताम ने कहा। यह तथ्य कि गाँव के द्वारों पर मुख्य रूप से चीनी अक्षर लिखे होते हैं, जबकि वियतनामी अक्षर छोटे आकार में या "अनुवाद" के रूप में प्रदर्शित होते हैं, कुछ हद तक असुविधाजनक है, क्योंकि आज अधिकांश लोग, विशेषकर युवा पीढ़ी, चीनी अक्षर पढ़ नहीं सकते। आगे की जाँच से पता चलता है कि अनुवाद भी चीनी-वियतनामी प्रारूप में होते हैं, जिससे पाठकों को उन्हें समझना मुश्किल हो जाता है।
डुक थो जिले में, डोंग थाई गांव जैसे बड़े-बड़े ग्रामीण द्वारों पर, जो अपनी विद्वत्तापूर्ण परंपरा के लिए प्रसिद्ध है, लोग आज भी वियतनामी क्वोक न्गु लिपि को सुलेख शैली में लिखकर अपनी सांस्कृतिक मूल्यों को व्यक्त करना पसंद करते हैं। इस दृष्टिकोण को अधिक उपयुक्त माना जाता है और यह ग्रामीण परिदृश्य के सार को संरक्षित करने में योगदान देता है।डुक थो जिला जन समिति की संस्कृति, विज्ञान और सूचना विभाग की प्रमुख सुश्री ले थी हुएन ट्रांग के अनुसार, वान ज़ा गांव के द्वार का निर्माण स्थानीय अधिकारियों और गांव के लोगों द्वारा तय किया जाता है। विभाग को वान ज़ा गांव के द्वार के निर्माण के संबंध में कोई सूचना प्राप्त नहीं हुई है। यदि निर्माण अनुपयुक्त साबित होता है, तो हम स्थानीय रीति-रिवाजों और परंपराओं के अनुरूप संशोधन प्रस्तावित करेंगे, जिससे क्षेत्र के सांस्कृतिक और सौंदर्य मूल्यों की रक्षा हो सके।
वान ज़ा गाँव के द्वार पर चीनी अक्षर कंप्यूटर द्वारा बनाए गए हैं, जिसके परिणामस्वरूप उनकी बनावट कठोर और अप्राकृतिक लगती है। मुख्य स्तंभ पर बने चीनी अक्षर और द्वितीयक स्तंभ पर उनका अनुवाद भी पूरी तरह सटीक नहीं हैं, उनमें स्पष्टता और संक्षिप्तता का अभाव है। चीनी अक्षर देखने में तो सुंदर हैं, लेकिन अधिकांश लोगों के लिए उन्हें समझना कठिन है। वर्तमान में, कई गाँवों के द्वारों पर सुलेख में लिखे वियतनामी अक्षरों का उपयोग किया जा रहा है, जो अधिक परिचित और वियतनामी ग्रामीण परिवेश के लिए अधिक उपयुक्त हैं।
टिप्पणी (0)