Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

जमीन पर बिखरे हुए

पहली बार 2018 में प्रकाशित, स्कैटर्ड अक्रॉस द अर्थ एक ऐसी दुनिया को सामने लाता है जहां बहुत कुछ लुप्त हो चुका है।

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ05/05/2026

Rải rác khắp nơi trên mặt đất - Ảnh 1.

जमीन पर हर जगह बिखरे हुए (अनुवाद: गुयेन थी ऐ तिएन, महिला प्रकाशन गृह, 2026) - फोटो: वियतनाम प्रकाशन गृह

सभी सीमाएं (यहां तक ​​कि वे भी जो देखने में ठोस और अपरिवर्तनीय लगती हैं जैसे "राष्ट्र") धुंधली और अस्पष्ट हैं।

वहाँ राष्ट्रीयता और पहचान पत्र लगभग लुप्त हो जाते हैं या उनका पता लगाना असंभव हो जाता है। ऐसा लगता है मानो कोई भयानक आपदा पूरी दुनिया में फैल गई हो, जिसने सब कुछ तहस-नहस कर दिया हो, सब कुछ आपस में मिला दिया हो और चारों दिशाओं में बिखेर दिया हो।

कोई आम सहमति नहीं

एक सर्वनाश के बाद की दुनिया में, मनुष्य अपने घर खो चुके हैं, उनके पास एक धुंधली, अवास्तविक मातृभूमि की यादें ही बची हैं। उस दुनिया में, भाषा ही एकमात्र ऐसी चीज है जो उन्हें उनकी वास्तविक पहचान का एहसास दिलाती है।

तावाडा ने इससे पहले अपने नाटक *द टावर ऑफ बेबल: एनिमल्स* में इसी तरह के विषय को उठाया था, जो एक भीषण बाढ़ के बाद की पृष्ठभूमि पर आधारित है, जिसमें कुत्ते, बिल्लियाँ, गिलहरियाँ और भालू आपस में बातचीत करते हैं। एक गिलहरी कहती है: "21वीं सदी से आगे, सभी मनुष्य गुलाम बन जाएँगे" (अनुवाद: ऐ तिएन)।

*स्कैटर्ड अक्रॉस द अर्थ* में, लोग एक प्रकार की गुलामी में फंसे हुए प्रतीत होते हैं, जीवन की मशीनरी में उलझे हुए, एक ऐसी मशीन जो उनके द्वारा सहन की जाने वाली हर चीज की परवाह किए बिना चलती रहती है।

भाषा न केवल लोगों को जोड़ती है बल्कि व्यक्तिगत पहचान को आकार देती है, संस्कृति और स्मृति का पुनर्निर्माण करती है। भाषा एक शक्तिशाली शक्ति भी है जो मानव आत्मा पर गहरा प्रभाव डालती है और लोगों को एक समुदाय से बांधती है। लेकिन वह समुदाय एक विचित्र, खंडित समूह है।

'स्कैटर्ड अक्रॉस द अर्थ' में, एक पात्र व्यक्तिगत स्वतंत्रता की तलाश में अपनी एक अनूठी भाषा बनाता है। वहीं दूसरा पात्र, इस विचार को नकारते हुए कि भाषा का संबंध केवल बोलने से होना चाहिए, मौन की भाषा को चुनता है, फिर भी अपने संदेश को संप्रेषित करने में सफल रहता है।

मैंने खुद को खो दिया

दो भाषाओं में रचना करने से तावाडा को एक विविध संस्कृति के हिस्से के रूप में बोलने और वैश्वीकृत दृष्टिकोण को तेजी से अपनाने में मदद मिलती है।

भाषा वह विषय है जिसके साथ तावाडा प्रयोग करना और खेलना चाहते हैं। *द लैंप मैसेंजर* में, यह शब्दों के समध्वनि या लगभग समध्वनि पर आधारित शब्द-क्रीड़ा है। *स्कैटर्ड अक्रॉस द अर्थ* में, समय के उतार-चढ़ाव के बाद भाषा लगभग एकमात्र विरासत बन जाती है जिसे कोई व्यक्ति सहेज कर रख सकता है।

तावाडा पाठक को एक पूर्वनिर्धारित दुनिया में ले जाते हैं। लोग वहाँ बिना किसी चिंता के जीते हैं कि क्या हुआ है। हमें यह भी नहीं पता कि वह कौन सी "विपदा" थी जिसने मानवता को उस सामान्य जीवन से बाहर कर दिया।

वैश्वीकरण, एक ऐसा नारा जो कई वर्षों से दुनिया के नागरिकों की जुबान पर रहा है, इस उपन्यास में एक सर्वनाश के बाद की दुनिया से अधिक कुछ नहीं के रूप में चित्रित किया गया है।

एक ऐसी विपत्ति जिसे मानवता भी पहचान नहीं पा रही है। सामान्य जीवन का एक अपरिवर्तनीय नुकसान। एक ऐसी विपत्ति जो धीरे-धीरे घट रही है, सीमाओं और विशेषताओं को धीरे-धीरे मिटा रही है। एक समय ऐसा आएगा जब मानवता वैश्वीकरण के बदलते परिदृश्य में केवल एक प्रतीक बनकर रह जाएगी।

तावाडा की प्रतिभा एक महत्वपूर्ण और जटिल मुद्दे को सहजता से प्रस्तुत करने में निहित है। वह स्पष्ट रूप से अराजक दुनिया हंसी से भरे घर में एक घुमावदार दर्पण की तरह है, जो हमारी दुनिया को ही प्रतिबिंबित करती है।

तावाडा ने विरोधाभासी परिस्थितियों का फायदा उठाया, और उनमें ऐसी दुखद-हास्यपूर्ण घटनाएं खोजीं जिनसे उनकी आंखों में आंसू आ गए।

आशा का दीपक (The Lamp of Hope) में, दुनिया भले ही पहली नज़र में मरती हुई प्रतीत हो, लेकिन वह आगे बढ़ती रहती है और सबसे बढ़कर, आशा बनाए रखती है। क्योंकि आज भी वे "अनाम" बच्चे मौजूद हैं, दुर्भाग्यशाली लेकिन आत्मविश्वास से भरे हुए, जिनके भीतर पूरी दुनिया समाई है, जिनके भीतर जीवन का नाज़ुक बीज है।

'स्कैटर्ड अक्रॉस द अर्थ' में मानवता पहचान और उद्देश्य के संकट से जूझ रही है, फिर भी ये व्यक्ति भाषा की संभावनाओं का पता लगाना जारी रखते हैं, जिसका अर्थ है अस्तित्व की संभावनाओं का पता लगाना। वे मानवता के बिखरे हुए अंशों को पुनः खोजने की अपनी यात्रा जारी रखते हैं।

'स्कैटर्ड अक्रॉस द अर्थ' उपन्यास का जन्म बाबेल के टावर की पौराणिक कथा में वर्णित वृक्ष की छाया में हुआ था। यह सृष्टि की कहानी है, या यूं कहें कि संसार के पुनर्निर्माण की कहानी है। प्रलय आ चुका है, मानवता का विनाश नहीं हुआ है, उन्हें यह भी पता नहीं है कि वे एक प्रलय के दौर में जी रहे हैं।

यह मानवता की खोज में मानवता की कहानी है। एक वैश्वीकृत दुनिया के बीच। एक ऐसी दुनिया के बीच जहाँ लोग खो गए हैं और पूरी पृथ्वी पर बिखरे पड़े हैं।

Rải rác khắp nơi trên mặt đất - Ảnh 1.

तावादा योको

योको तावाडा का जन्म जापान में हुआ और वे वर्तमान में जर्मनी में रहती हैं। वे जर्मन और जापानी दोनों भाषाओं में लिखती हैं, और पूर्वी और पश्चिमी संस्कृतियों के बीच संतुलन बनाए रखती हैं। उनकी रचनाओं में पाठकों को घुमक्कड़ी की भावना स्पष्ट रूप से दिखाई देती है। उनका उपन्यास, *स्कैटर्ड ऑल ओवर द अर्थ*, इस भावना को और भी उजागर करता है।

योको तावाडा को वियतनामी पाठकों के बीच पहली बार उनके उपन्यास *नग्न आँखें* के माध्यम से पहचान मिली। हाल के वर्षों में, उनकी कई रचनाओं का अनुवाद हुआ है और उन्हें वियतनाम में पेश किया गया है, जैसे *लालटेन संदेशवाहक*, *कुत्ता लड़का* और *सफेद सारस अपने पंख फैलाता हुआ*। उनकी प्रत्येक रचना के माध्यम से, वियतनामी पाठक धीरे-धीरे जापान और विश्व की सबसे उत्कृष्ट समकालीन लेखिकाओं में से एक के साहित्यिक जीवन की झलक प्राप्त कर रहे हैं।

वापस विषय पर आते हैं
हुयन्ह ट्रोंग खांग

स्रोत: https://tuoitre.vn/rai-rac-khap-noi-tren-mat-dat-2026050410364793.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
झंडे और फूल

झंडे और फूल

A50 परेड का स्वागत करते हुए

A50 परेड का स्वागत करते हुए

प्रकृति के चमत्कार

प्रकृति के चमत्कार