Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

पश्चिमी क्षेत्र की बोलियों पर कुछ बेतरतीब विचार

समय के साथ भाषा बदलती है, लेकिन कई स्थानीय बोलियों के शब्द हर बोले गए शब्द में जीवित रहते हैं। "चम्मच, शोरबा, बस" से लेकर "चबाने" की आवाज़ निकालने, "गोल चक्कर" से गुज़रकर मंज़िल तक पहुँचने की कहानी महज़ शब्दों का खेल नहीं है, बल्कि मेकांग डेल्टा क्षेत्र की भाषाई संस्कृति की एक सुंदर कहानी है।

Báo Vĩnh LongBáo Vĩnh Long28/01/2026

समय के साथ भाषा बदलती है, लेकिन कई स्थानीय बोलियों के शब्द हर बोले गए शब्द में जीवित रहते हैं। "चम्मच, शोरबा, बस" से लेकर "चबाने" की आवाज़ निकालने, "गोल चक्कर" से गुज़रकर मंज़िल तक पहुँचने की कहानी महज़ शब्दों का खेल नहीं है, बल्कि मेकांग डेल्टा क्षेत्र की भाषाई संस्कृति की एक सुंदर कहानी है।

मेकांग डेल्टा अपनी अनूठी बोलचाल की भाषा के लिए जाना जाता है, जो नदी के भूदृश्य से प्रभावित है और दक्षिणी वियतनाम के लोगों के बोलने के तरीके और बोलियों में परिलक्षित होती है। (उदाहरण के लिए चित्र)

मेकांग डेल्टा में सुबह की शुरुआत आमतौर पर धीमी होती है। बंदरगाहों पर ज्वार उतर रहा होता है, मालवाहक नावें अपने इंजनों की गड़गड़ाहट के साथ आगे बढ़ती हैं, और कुछ बुजुर्ग लोग गांव के सड़क किनारे बने स्टॉलों पर बैठकर बातें करते हैं, ठंडी कॉफी की चुस्कियां लेते हैं और पाइप से धुआं निकालते हैं।

वहां लोग आज भी "उपयोग करो," "ले लो," "खाओ," "पैसे उधार लो," "पार्क करो," "ब्रेक दबाओ" जैसे शब्दों का प्रयोग करते हैं - ये शब्द सुनने में तो सामान्य लगते हैं, लेकिन नदी तटवर्ती क्षेत्र के लोगों की भाषा में गहराई से समाए हुए हैं।

अचानक, श्री नाम मुस्कुराए और बोले, "क्या वजह है?" और फिर उन्होंने तू का पीछा किया, जो अभी-अभी साइकिल चलाते हुए उनके पास से गुजरा था: "तू, आज तुम इतने सुंदर दिखते हुए कहाँ जा रहे हो?"

…कॉफी शॉप में बैठकर दोस्तों से बातचीत करते हुए वे कहते, "इस उम्र में तो हम धीमे पड़ने लगे हैं, लगभग 40 साल के हो ही गए हैं," फिर वे पुरानी कहानियाँ सुनाते, मेकांग डेल्टा की बोलियाँ साझा करते, "बहुत-बहुत पुराने समय की।" अब, "स्पून" को 'स्पून' में बदलना पड़ता है, "बस 'कोच' बन गई है," "हॉस्पिटल 'हॉस्पिटल हॉस्पिटल' बन गया है," "हाईवे 'एक्सप्रेसवे', 'नेशनल हाईवे' बन गया है"… भाषा धीरे-धीरे "मानकीकृत" हो रही है, आधुनिक ग्रंथों, स्कूलों और मीडिया के अनुरूप परिष्कृत हो रही है।

यह एक अपरिहार्य प्रवृत्ति है। लेकिन इस प्रवृत्ति के भीतर, कई लोग अभी भी "विशेष रूप से दक्षिणी वियतनामी" बोलचाल की भाषा का प्रयोग करने की आदत बनाए हुए हैं। मेरे बगल में बैठी मेरी दोस्त, जो हंसते-हंसते बातें कर रही थी, ने फिर दुकानदार के सबसे छोटे बेटे को पुकारा: "कॉफी कहाँ है? इतनी देर क्यों लगा रहे हो?", "तुम हर दिन इतने धीमे क्यों रहते हो? जल्दी करो!"

मेकांग डेल्टा अपनी अनूठी बोलचाल की भाषा के लिए जाना जाता है, जो नदी के भूदृश्य से प्रभावित है और दक्षिणी वियतनाम के लोगों के बोलने के तरीके और बोलियों में परिलक्षित होती है। (उदाहरण के लिए चित्र)

मेकांग डेल्टा के लोग सीधे-सादे और ईमानदार स्वभाव के लिए जाने जाते हैं। वे बिना किसी बनावट या घुमा-फिराए सीधे-सीधे बात करते हैं, जिससे सामने वाला तुरंत समझ जाता है: "अगर आप गाड़ी पार्क करते हैं, तो पार्क करें; अगर आपकी गाड़ी का टायर पंचर हो जाता है, तो पंचर हो जाता है; अगर आप समय लेते हैं, तो आराम से लें; अगर आप पूरी तरह से गलत हैं, तो पूरी तरह से गलत हैं..." शब्द उनके कार्यों और जीवन के अनुभवों से गहराई से जुड़े होते हैं।

शोधकर्ता हुइन्ह कोंग टिन ने अपनी "दक्षिणी वियतनामी शब्दावली का शब्दकोश" में कहा है: दक्षिणी वियतनामी बोली दक्षिणी वियतनाम के लोगों की भाषा है, जिसे राष्ट्रीय भाषा के भौगोलिक रूप के रूप में समझा जा सकता है।

कई लोग कहते हैं कि मेकांग डेल्टा क्षेत्र के लोग संवाद करते समय सटीक और सीधे शब्दों में बोलना पसंद करते हैं, अक्सर वे अलंकारिक भाषा का प्रयोग करते हैं जैसे: "पानी बत्तख की पीठ से फिसल जाता है", "कैटफ़िश के होंठ", "विल्लो लीफ जैसी भौहें", "कबूतर जैसी आंखें", आदि। वर्तनी की गलतियों से बचने के अलावा, इस क्षेत्र के लोग उच्चारण को लेकर कभी-कभी लापरवाह भी होते हैं; वे रूप को प्राथमिकता नहीं देते, इसलिए वे अक्सर शब्दों को सरल बना देते हैं, जैसे कि टिल्ड को प्रश्न चिह्न में बदलना, "Gi" को "D" में और "S" को "X" में बदलना...

दक्षिणी बोली की विशेषताओं के संबंध में, शोधकर्ता हुइन्ह कोंग टिन का तर्क है कि दक्षिणी डेल्टा क्षेत्र के लोगों के उच्चारण में सभी अंतर "उच्चारण में सहजता और आराम चुनने की प्रवृत्ति..." से उत्पन्न होते हैं, लेकिन कुछ लोगों का यह भी मानना ​​है कि यह साधारण सी बात दक्षिण के लोगों की एक उपयुक्त विशेषता है।

स्मृति और जीवन के परिप्रेक्ष्य से देखें तो प्रत्येक शब्द ग्रामीण जीवन की आत्मा का एक अंश है। "नूओक लियो" (शोरबा) मात्र शोरबा नहीं है; यह धीमी आंच पर पकाया गया हड्डियों का शोरबा है। या फिर, मेकांग डेल्टा में, "एक दर्जन" का अर्थ कभी-कभी "दस, बारह, चौदह" भी हो सकता है, जैसे "एक दर्जन सीताफल", "एक दर्जन नारियल", आदि।

फिर बात आती है हमारे एक-दूसरे को संबोधित करने की। "तुम - मैं - तुम - मेरे प्रिय" ये सर्वनाम सिर्फ एक-दूसरे को पुकारने के लिए ही नहीं, बल्कि स्नेह जताने के लिए भी इस्तेमाल होते हैं। "तुमने रच मियू फेरी पार की, मैं तुम्हारे ठीक पीछे-पीछे आया" या "मेरे प्रिय, चाहे कुछ भी हो जाए..." इन्हें सुनकर तुरंत ही आत्मीयता और स्नेह का भाव जागृत हो जाता है।

न केवल परिवारों में, बल्कि समाज में भी, मेकांग डेल्टा क्षेत्र के लोगों की भाषा और अभिव्यक्ति में एक अनूठी भावनात्मक गहराई होती है। जब कुछ अच्छा होता है, तो वे कहते हैं, "मैं कितना भाग्यशाली हूँ!"; जब कुछ अप्रिय होता है, तो वे कहते हैं, "तुम 'फंस' गए हो!" यह सुनने में कठोर लग सकता है, लेकिन वास्तव में यह बिना किसी दुर्भावना के, हल्के-फुल्के अंदाज में कही गई बात है।

फिर आते हैं पड़ोसी: "अभी-अभी ऊपर से नीचे आए हो, है ना?", "मुझे अच्छा लगा" का मतलब है शादी के लिए सहमति, "बिल्कुल बगल में" का मतलब है बिल्कुल बगल में। हर शब्द संक्षिप्त है, कल्पनाओं से भरपूर है, कम शब्दों में बहुत कुछ कह देता है।

मेरे मित्र कहते हैं कि "मानक" शब्दावली लाउडस्पीकरों पर, स्कूलों में, दस्तावेजों में और समाचार पत्रों में दिखाई देती है; लोग इसे बोलते और इस्तेमाल करते हैं। समझ और उपयोग में एकरूपता के लिए यह आवश्यक है। लेकिन अगर ये शब्द रोजमर्रा की जिंदगी में इस कदर घुल-मिल जाएं कि स्थानीय बोली पूरी तरह से दब जाए, तो पश्चिमी बोली धीरे-धीरे अपना अनूठा आकर्षण खो सकती है।

दरअसल, सभी पुराने शब्दों को बनाए रखना ज़रूरी नहीं है। कुछ मामलों में बदलाव सही और आवश्यक होते हैं। जैसे "Bịnh" को "bệnh" में, "bệnh viện" को "bệnh viện" में, इत्यादि। लेकिन इन बदलावों के साथ-साथ, हमें बसों, गोल चक्करों, डिवाइडर, "gác-măng-rê", "Honda cars," आदि को सांस्कृतिक जीवन के हिस्से के रूप में अस्तित्व में रहने देना चाहिए।

भाषाविज्ञानी ट्रान थी न्गोक लैंग ने अपनी पुस्तक "दक्षिणी वियतनामी" में यह भी बताया है कि अलग-अलग क्षेत्रों के लोग अपने दृष्टिकोण और धारणा के आधार पर वस्तुओं, घटनाओं, गतिविधियों और विशेषताओं को अलग-अलग नामों से पुकारते हैं। शोधकर्ता ने स्वयं एक बार सोचा था, "'मो आक' (बुरी खान) क्या है?" और फिर अफसोस जताते हुए कहा, "आज के आधुनिक युग में भी गली-मोहल्लों के विक्रेताओं की मधुर आवाजें आज भी उतनी ही जीवंत हैं। बहुत से लोग अतीत को प्यार से याद करते हैं, अपने शांत बचपन की यादों में खो जाते हैं, जो उन आवाजों से भरा था। शकरकंद की दलिया और टैपिओका का आटा बेचने वाली चाची की साफ, मधुर आवाज को भला कोई कैसे भूल सकता है..."

भाषा महज एक साधन नहीं, बल्कि एक सांस्कृतिक पहचान है। अपनी मातृभाषा खोना, स्मृति के एक हिस्से को खोने के समान है। मेकांग डेल्टा में पलने-बढ़ने वाले बच्चे के लिए, यदि वे बड़ों को "घर आओ, रात का खाना खाओ", "काम पर जाओ", "बस पकड़ो", आदि कहते हुए न सुनें, तो मेकांग डेल्टा के सार को पूरी तरह से अनुभव करना मुश्किल हो जाएगा।

अपनी मातृभाषा को संरक्षित करने का अर्थ नई चीजों को नकारना नहीं है। इसका अर्थ है अपनी जड़ों को याद रखना। यह लोगों को, इस तेज़ रफ़्तार दुनिया में, थोड़ा धीमा होने, आराम से जीने, खुलकर बात करने और एक-दूसरे से सच्चे, दिल से निकले शब्दों के साथ प्यार करने का मौका देता है, ठीक वैसे ही जैसे उपजाऊ मिट्टी: "क्या हाल है? कहाँ जा रहे हो? खाना खा लिया? इतनी उदासी क्यों है?"... और आप तुरंत समझ जाते हैं कि यह मेकांग डेल्टा है, हर रोज़ बोले जाने वाले हर शब्द में...

लेख और तस्वीरें: खान डुय

स्रोत: https://baovinhlong.com.vn/van-hoa-giai-tri/202601/tan-man-phuong-ngu-mien-tay-40504b9/


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
सुनहरे धान के खेत

सुनहरे धान के खेत

बड़े भाई

बड़े भाई

गर्व

गर्व