बच्चों की भाषा में शैक्षणिक कहानियाँ सुनाना।
27 जून को हनोई में, किम डोंग पब्लिशिंग हाउस ने भाषाविद् डॉ. फाम थी किउ ली और कलाकार ता हुई लॉन्ग द्वारा लिखित कॉमिक बुक "द पेपर गॉड हलाबार - ए मिनी-एपिक ऑफ द बानहर स्क्रिप्ट" के विमोचन और चर्चा का आयोजन किया।

अपनी पिछली पुस्तक, "वियतनामी राष्ट्रीय लिपि के सृजन की यात्रा" की तर्ज पर, लेखिका फाम थी किउ ली और कलाकार ता हुई लोंग ने अपनी नई पुस्तक में एक ऐसे विषय को चुना है जो सांस्कृतिक दृष्टि से समृद्ध है लेकिन जिसके बारे में बहुत कम लोग जानते हैं: बानहर लिपि का इतिहास। यह कृति डॉ. फाम थी किउ ली के नेतृत्व में "राष्ट्र के ऐतिहासिक और सांस्कृतिक मूल्यों के अध्ययन, संरक्षण और पुनर्स्थापन में बानहर भाषा की लैटिन-आधारित लिपि का इतिहास" नामक शोध परियोजना पर आधारित है।
कहानी की शुरुआत ह्री नाम की एक छोटी लड़की के भोले-भाले सवाल से होती है: "क्या बानर लोगों की कोई लिखित भाषा है?" यहीं से पाठक उस पात्र के साथ 19वीं सदी के उत्तरार्ध और 20वीं सदी के आरंभिक वर्षों में मध्य उच्चभूमि में पहुँचते हैं, जहाँ उन्हें फ्रांसीसी मिशनरियों की बानर भाषा सीखने, लैटिन अक्षरों का उपयोग करके स्थानीय भाषा को लिखने, बानर लेखन प्रणाली के निर्माण में योगदान देने और स्कूल व प्रिंटिंग प्रेस बनाने की यात्रा के बारे में पता चलता है।

इस रचना में, बानर भाषा में "हलाबार" का अर्थ पुस्तक या दस्तावेज़ है। लेखकों ने "कागज़ के देवता" की छवि को चुना क्योंकि प्रारंभिक बानर लोगों के लिए लेखन एक जादुई शक्ति के समान था। इसी से कागज़ के देवता का प्रतीक उभरा - लेखन, ज्ञान और जुड़ाव के देवता, जो बानर लोगों की समृद्ध जीववादी विश्वदृष्टि में एक और आयाम जोड़ते हैं।
यह पुस्तक वियतनामी भाषा में "द पेपर गॉड हलाबार" और बान्हा भाषा में "यांग हलाबार" शीर्षक से एक साथ प्रकाशित हुई। दोनों संस्करणों का उद्देश्य मातृभाषाओं के उपयोग को प्रोत्साहित करना, पीढ़ियों के बीच सांस्कृतिक आदान-प्रदान को मजबूत करना और वियतनाम की भाषाई विविधता का जश्न मनाने में योगदान देना है।

हनोई में इसके विमोचन से पहले, लेखिका फाम थी किउ ली और चित्रकार ता हुई लोंग ने बानर बच्चों के साथ दो पुस्तक पठन और संवाद सत्र आयोजित किए। ये मुलाकातें उसी भूमि पर हुईं जिसने इस कहानी को जन्म दिया, जिससे पुस्तक रचनाकार और कृति में चित्रित सांस्कृतिक समुदाय के बीच एक सेतु का काम कर सकी।
राष्ट्रीय संस्कृति पर दृष्टिकोणों का विस्तार करना
इस पुस्तक के संबंध में, किम डोंग पब्लिशिंग हाउस की उप निदेशक और प्रधान संपादक वू थी क्विन्ह लियन ने टिप्पणी की कि, "एक लघु महाकाव्य" शीर्षक होने के बावजूद, पुस्तक को बनाने की प्रक्रिया एक सावधानीपूर्वक प्रक्रिया थी, जिसमें कई वर्षों का शोध, क्षेत्र कार्य और रचनात्मकता शामिल थी।
यह कृति केवल बानहर लिपि की उत्पत्ति की कहानी बताने तक ही सीमित नहीं है; यह बच्चों के लिए वियतनाम के जातीय समूहों की संस्कृतियों का पता लगाने का द्वार भी खोलती है, जिससे उन्हें 54 जातीय समूहों की विविधता और भिन्नताओं को समझने और उनकी सराहना करने में मदद मिलती है, और इस प्रकार उनका विश्वदृष्टिकोण व्यापक होता है।

कार्यक्रम में अपने विचार साझा करते हुए डॉ. फाम थी किउ ली ने बताया कि पुस्तक का विचार बच्चों द्वारा बानहर लिपि के बारे में पूछे गए एक बहुत ही सरल प्रश्न से उत्पन्न हुआ। उस प्रश्न से प्रेरित होकर, लेखिका ने इतिहास को सरल भाषा में प्रस्तुत करने का प्रयास किया, ताकि भाषाई ज्ञान युवा पाठकों के लिए रुचिकर हो।
लेखक को यह भी उम्मीद है कि इस पुस्तक के माध्यम से, बानर लोग अपनी लेखन प्रणाली के गठन की यात्रा को समझ पाएंगे, जिससे उनके जीवन में बानर लिपि के प्रति अधिक प्रेम और उपयोग को बढ़ावा मिलेगा, और इस प्रकार पीढ़ियों के माध्यम से उनकी सांस्कृतिक पहचान को स्थायी रूप से संरक्षित किया जा सकेगा।

मध्य पर्वतमाला के वातावरण को जीवंत करने के लिए, कलाकार ता हुई लोंग ने दस्तावेजों और वास्तविक जीवन के अनुभवों पर गहन शोध किया और विशाल जंगलों, घंटियों, सामुदायिक घरों और बानर लोगों के जीवन की लय को पुस्तक के प्रत्येक पृष्ठ में समाहित किया। उनकी आशा है कि प्रत्येक चित्र में इस भूमि की आत्मा समाहित होगी, जिससे पाठक एक ऐसी दुनिया में प्रवेश कर सकेंगे जो महाकाव्यीय गुणों से भरपूर होने के साथ-साथ परिचित भी है।
इस आदान-प्रदान कार्यक्रम के दौरान, लेखकों और अनुवादक जा मी - जिन्होंने "यांग हलाबार" शीर्षक से इस कृति का बानहर भाषा में अनुवाद किया - ने एक शोध कार्य को कॉमिक बुक में बदलने की यात्रा, बानहर भाषा की भूमिका और सामुदायिक जीवन में मातृभाषा के महत्व के बारे में भी चर्चा की।
"कागज़ का देवता हलाबार - बानर लिपि का एक लघु महाकाव्य" नामक पुस्तक के माध्यम से लेखक यह संदेश देते हैं कि साक्षरता ज्ञान के द्वार खोलने वाली शक्ति है। अपनी लेखन प्रणाली के इतिहास को समझना प्रत्येक व्यक्ति के लिए अपनी मातृभाषा से अधिक प्रेम करने, वियतनामी संस्कृति की समृद्धि को सराहने और समकालीन जीवन में सांस्कृतिक मूल्यों को संरक्षित करने की भावना को पोषित करने का एक तरीका है।
स्रोत: https://hanoimoi.vn/than-giay-hlabar-kham-pha-chu-viet-bahnar-bang-truyen-tranh-1209483.html








