Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

दो दोहराए गए शब्दों "sồ sề" और "sống sít" के संबंध में

"शब्दों पर चर्चा" श्रृंखला की हमारी पिछली कड़ी में, हमने दो ऐसे संयुक्त शब्दों पर चर्चा की थी जिन्हें गलती से दोहराए गए शब्द मान लिया गया था: "dằn dỗi" (रूठना) और "vùng vằng" (हठपूर्वक हाथ हिलाना)। इस श्रृंखला में, हम "sồ sề" (ढीला) और "sống sít" (पास-पास रहना) शब्दों की समन्वित संरचना का विश्लेषण जारी रखते हैं। (उद्धरण चिह्नों में दिया गया पाठ वियतनामी दोहराए गए शब्दों के शब्दकोश - भाषाविज्ञान संस्थान - होआंग वान हान द्वारा संपादित - सामाजिक विज्ञान प्रकाशन गृह, 2011 का मूल पाठ है; नई पंक्ति हमारी चर्चा है):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa08/12/2025

दो दोहराए गए शब्दों

* "सो सो (विशेषण, बोलचाल की भाषा)। (आमतौर पर प्रसव के बाद महिलाओं के लिए इस्तेमाल किया जाता है)। अधिक वजन और भारीपन होना, अनाकर्षक दिखना और पतला न होना। बच्चे को जन्म देने के बाद उसका वजन बढ़ गया।"

"Sồ sề" एक संयुक्त शब्द है जिसके कई अर्थ हैं: sồ, जो मूल रूप से चीनी अक्षर 粗 से आया है, का अर्थ है बड़ा, विशाल या अव्यवस्थित (जैसे "to sồ" में; "मैं आजकल बहुत मोटा हो गया हूँ, मैं बहुत sồ हो गया हूँ"); sề, जो मूल रूप से चीनी अक्षर 彘 से आया है, का अर्थ है सुअर/मादा सुअर, यहाँ यह किसी ऐसे व्यक्ति के बड़े या भद्दे रूप को संदर्भित करता है जिसने कई बार बच्चे को जन्म दिया है और अब उसका रूप साफ-सुथरा नहीं है (जैसे "gái sề" में; "bỏ sề" में; "To sồ to sề" में; "नदी के पास, जड़ें एक साथ झुकती हैं / इस sề लड़की को कौन छोड़ सकता है?" - लोकगीत)।

- Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (Huình Tịnh पॉलस Của) बताते हैं: "bề sề: वह भाग जो फैलता है और बढ़ता है"; "sề ngang, sề ra: एक शब्द जो युवा लड़कियों को संदर्भित करता है जिनके नितंब (यानी, नितंबों के दोनों किनारों पर मांसल हिस्से - एचटीसी) पहले से ही बड़े हो गए हैं"।

वियतनामी शब्दकोश (ले वान डुक) में इसका अर्थ इस प्रकार बताया गया है: “sồ • विशेषण. बड़ा: मैंगोस्टीन (बड़ा मैंगोस्टीन), बड़ा।”; “sề • विशेषण. कई बार बच्चे को जन्म दे चुकी: सूअर। • (B) कई बार बच्चे को जन्म दे चुकी: सूअर। • स्वस्थ शरीर वाली: सूअर।”

वियतनामी शब्दकोश (ज्ञान और सद्गुण संवर्धन संघ): “sồ • बड़ा <> बड़ा sồ. Sồ फल. पाठ्य उदाहरण: Xá chi vú xéo, lưng eo, sồ-sề (Trinh-Thử).”; “sề • बच्चे को जन्म दे चुकी मादा सूअर को संदर्भित करता है <> Sề सुअर. व्यापक अर्थ: कई बार बच्चे को जन्म दे चुकी महिला को संदर्भित करता है <> Sề महिला. पाठ्य उदाहरण: भले ही किसी पुरुष की तीन पत्नियाँ और सात रखैलें हों, वह इस Sề सूअर को नहीं छोड़ पाएगा (लोकगीत).”

इसलिए, "sồ sề" तत्वों को मिलाकर बना एक यौगिक शब्द है, न कि दोहराया गया शब्द।

संदर्भ: ध्वन्यात्मक संबंध TH↔S [thô↔sồ] अन्य मामलों में भी देखा जा सकता है जैसे thái 汰→sảy (छलनी); thiết 鐵↔sắt (लोहा और इस्पात); thủ 首→ sỏ (नेता); TR↔S [trệ↔sề] संबंध अन्य मामलों में भी देखा जा सकता है जैसे trứu 縐↔sồi (ओक का कपड़ा); Triết 哲↔ suốt (स्पष्ट दृष्टि); Ệ↔Ề [trệ↔sề] संबंध अन्य मामलों में भी देखा जा सकता है जैसे nghệ 藝↔ nghề (पेशा); thệ 誓↔thề (शपथ); nệ 泥↔nề (चिंता); lệ 例↔lề (रिवाज/आदत)...

* “कच्चा भोजन (विशेषण, मुहावरा)। (भोजन) जो पूरी तरह से पका हुआ नहीं है, (सामान्य शब्दों में)। क्या आप इसे कच्चा ही खा रहे हैं?”

हमारे पास मौजूद सभी शब्दकोशों में "sít" शब्द के दो अर्थ दिए गए हैं: 1. (संज्ञा): मुर्गी के आकार का एक पक्षी, जिसके लंबे पैर, लाल चोंच और नीले रंग की चमक वाले काले पंख होते हैं, जो अक्सर चावल की फसलों को नष्ट कर देता है; 2. (विशेषण): बहुत पास-पास, मानो उनके बीच कोई दूरी ही न हो। ये दोनों अर्थ "sống sít" (बहुत पास-पास रहना) वाक्यांश में "sít" शब्द से असंबंधित प्रतीत होते हैं।

तो वाक्यांश "संग सिट" में "सिट" का क्या अर्थ है?

दरअसल, "सख्त" या "एक साथ" के अलावा, "सिट" शब्द का अर्थ "तल के करीब" या "लगभग जला हुआ" भी होता है। इसलिए, हुइन्ह तिन्ह पॉलस कुआ द्वारा लिखित Đại Nam Quốc Âm Tự Vị शब्दकोश में "सिट" शब्द की व्याख्या करते हुए, "तल से सटा हुआ; लगभग जला हुआ" जैसे कई शब्दों का उल्लेख किया गया है, जैसे "सिट नोई: बर्तन के तल से कसकर चिपका हुआ"; "कॉम सिट: आग से जला हुआ चावल जो बर्तन के तल से चिपका हुआ है"; "सोंग सिट: पूरी तरह से पका हुआ नहीं; अधपका"। इस शब्दकोश में "कॉम सिट" के लिए एक अलग प्रविष्टि भी है, जिसमें इसे "बर्तन के तल से लगभग जला हुआ चावल" के रूप में समझाया गया है।

हम समझ सकते हैं कि "sống sít" में "sít" का अर्थ है बर्तन के तले में चिपका हुआ, जला हुआ, झुलसा हुआ और सख्त चावल। जब "sống" (सख्त, कच्चा) "sít" (बर्तन के तले में चिपका हुआ, जला हुआ, सख्त) के साथ जुड़ता है, तो यह संयुक्त शब्द "sống sít" बनाता है और एक नया अर्थ ग्रहण करता है: "[भोजन, फल] जो अभी तक पका नहीं है [सामान्य रूप से; आलोचना का भाव लिए हुए]", जैसा कि वियतनामी शब्दकोश (होआंग फे द्वारा संपादित - विएटलेक्स) में समझाया गया है।

इसलिए, मूल रूप से, "sồ sề" और "sống sít" दोनों ही तत्वों को मिलाकर बने यौगिक शब्द हैं, न कि दोहराए गए शब्द।

मैन नोंग (योगदानकर्ता)

स्रोत: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-so-se-song-sit-271177.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी श्रेणी में

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यवसायों

सामयिकी

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Happy Vietnam
बचपन ऐसी चीज है जिसे कोई चुन नहीं सकता।

बचपन ऐसी चीज है जिसे कोई चुन नहीं सकता।

मुक्ति की 80वीं वर्षगांठ के उपलक्ष्य में कला प्रदर्शनी

मुक्ति की 80वीं वर्षगांठ के उपलक्ष्य में कला प्रदर्शनी

न्हान्ने

न्हान्ने