Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

दो दोहराव वाले शब्दों "sờ sế" और "sống sít" के बारे में

"शब्दों और अर्थों पर बातचीत" कॉलम के पिछले अंक में, हमने दो संयुक्त शब्दों के बारे में बात की थी जिन्हें गलती से दोहराव मान लिया गया था, अर्थात् "đần sầu" और "ngông vàng"। इस कॉलम में, हम दो शब्दों "sồ sế" और "sống sít" की समरूपी संरचना का विश्लेषण जारी रखते हैं। (उद्धरण चिह्नों वाला भाग वियतनामी दोहराव शब्द शब्दकोश - भाषा विज्ञान संस्थान - होआंग वान हान, प्रधान संपादक - सोशल साइंसेज पब्लिशिंग हाउस, 2011 का मूल पाठ है; पंक्ति विराम हमारी चर्चा हैं):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa08/12/2025

दो दोहराव वाले शब्दों

* "सो सो टीटी (kng). (आमतौर पर बच्चे को जन्म देने के बाद महिलाओं के बारे में कहा जाता है). बड़ी और मोटी, बदसूरत दिखती है, पतली नहीं. बच्चे को जन्म देने के बाद, वह ढीली हो गई".

Sờ sế एक मिश्रित शब्द है [समकालीन अर्थ]: sờ का चीनी मूल शब्द thon 粗 है, जिसका अर्थ है बड़ा, विशाल, अव्यवस्थित (sờ की तरह; हाल ही में मैं बहुत मोटा हो गया हूँ, मेरा शरीर ढीला है); sế का चीनी मूल शब्द trế 彘 है जिसका अर्थ है सुअर/सूअर, यहाँ यह उस व्यक्ति के बड़े, या भद्दे रूप को संदर्भित करता है जिसने कई बार जन्म दिया है, अब साफ-सुथरा नहीं है (sế लड़की की तरह; एक sế टोकरी; To sế to sế; नदी के पास, मैं बस जड़ के बगल में झुक जाता हूँ / मैं किसी को भी इस sế लड़की को छोड़ने की चुनौती देता हूँ - लोक गीत):

- दाई नाम क्वोक अम तु वि (हुइन्ह तिन्ह पौलस कुआ) बताते हैं: "बी से: वह भाग जो फैलता है और बढ़ता है"; "से नगांग, से रा: यह शब्द उस युवा लड़की के लिए प्रयुक्त होता है जिसके नितंब (अर्थात् उसके नितंबों के दोनों ओर की मांसपेशियां - एचटीसी) बड़े हो गए हों"।

- वियतनामी शब्दकोश (ले वान डुक) बताता है: "sờ • tt. टू लोन: मैंग सो (बड़ा मैंगोस्टीन), टू एसờ।"; "sế • tt. कई बच्चों को जन्म देना: Lợn sế. • (B) कई बार जन्म देना: Gái sế. • नो-नांग: Bé-sế"।

- वियतनामी शब्दकोष (खाई त्रि तिएन डुक एसोसिएशन): “sờ • बड़ा <>बड़ा। बड़ा फल। साहित्य: तिरछे स्तन, तिरछी कमर, झुकी हुई (त्रिन्ह-थु) क्यों नहीं होती।”; “sế • जन्म देने वाली सूअरनी को संदर्भित करता है <>फूहड़ सूअर। व्यापक अर्थ: एक महिला को संदर्भित करता है जिसने कई बार जन्म दिया है <>फूहड़ महिला। साहित्य: भले ही आपकी तीन या सात रखैलें हों, फिर भी आप इस सूअरनी को नहीं छोड़ पाएंगे (लोक गीत)”।

इस प्रकार, "sờ se" एक संयुक्त शब्द है, न कि एक दोहराव वाला शब्द।

संदर्भ: हम TH↔S ध्वन्यात्मक संबंध [मोटे↔sờ] को अन्य मामलों में भी देख सकते हैं जैसे कि giá 汰→sải (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sạt winnow) (iron and steel) (sạt winnow) (iron and steel) (sụ 鐵↔sạt winnow) (iron and steel ...

* "अनियंत्रित (खाना) पूरी तरह से पका हुआ नहीं होता, (आम तौर पर) पका हुआ नहीं होता। क्या आप इसे तब भी खा सकते हैं जब यह अभी भी कच्चा हो?"

हमारे पास जितने भी शब्दकोश हैं, वे "sít" शब्द के दो अर्थों को संकलित और व्याख्यायित करते हैं: 1. (संज्ञा): मुर्गे के आकार का एक पक्षी, जिसके लंबे पैर, लाल चोंच, नीले रंग के काले पंख होते हैं, जो अक्सर चावल को खराब कर देते हैं; 2. (विशेषण): एक-दूसरे के बहुत पास-पास, मानो बीच में कोई जगह ही न हो। इन दोनों अर्थों का "sống sít" शब्द में "sít" शब्द से कोई लेना-देना नहीं है।

तो "गाओ बैठो" शब्द में "बैठो" का क्या अर्थ है?

दरअसल, "sít" शब्द का अर्थ "khịt" (पास-पास) के अलावा, "sát down" (पास-पास), "cán sát" (उथला बंद) भी है। इसलिए, दाई नाम क्वोक अम तु वि (राष्ट्रीय ध्वन्यात्मक शब्दकोश) ने "sít" खंड में, "Khit len; sat dem; thon sat" की व्याख्या करने के बाद, कई शब्दों का हवाला दिया है, जैसे "sít lô: बर्तन के तले से चिपका हुआ, बर्तन के तले के करीब"; "rỏm sít: चावल बर्तन के तले से चिपक गया है, आग से जल गया है"; "sống sít: अभी तक पका नहीं है; अभी तक पका नहीं है"। इस शब्दकोश में "rỏm sít" के लिए एक अलग खंड भी है और इसे "rỏm sít" (बर्तन के तले के करीब उथला, लगभग जला हुआ) के रूप में समझाया गया है।

हम समझ सकते हैं कि "sống sít" में "sít" का अर्थ है वह चावल जो बर्तन के तले में चिपक जाता है, जला हुआ, जला हुआ और सख्त होता है। जब "sống" (sương, dưỡng) "sít" (वह चीज़ जो बर्तन के तले में चिपक जाती है, जली हुई, सख्त होती है) के साथ मिलकर "sống sít" नामक यौगिक शब्द बनाता है, और इसका एक नया अर्थ होता है: "[खाद्य पदार्थ, फल] पका नहीं है [सामान्यतः; आलोचना का संकेत देता है]", जैसा कि वियतनामी शब्दकोश (होआंग फे, संपादक - विएटलेक्स) ने समझाया है।

अतः, संक्षेप में, "sờ sế" और "sống sít" दो स्वतंत्र संयुक्त शब्द हैं, न कि दोहराव वाले शब्द।

मान नॉन्ग (योगदानकर्ता)

स्रोत: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-so-se-song-sit-271177.htm


टिप्पणी (0)

अपनी भावनाएँ साझा करने के लिए कृपया एक टिप्पणी करें!

उसी श्रेणी में

100 मीटर की गली में ऐसा क्या है जो क्रिसमस पर हलचल मचा रहा है?
फु क्वोक में 7 दिन और रात तक आयोजित शानदार शादी से अभिभूत
प्राचीन वेशभूषा परेड: सौ फूलों की खुशी
बुई कांग नाम और लाम बाओ न्गोक ऊंची आवाज में प्रतिस्पर्धा करते हैं

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

पीपुल्स आर्टिस्ट झुआन बेक, होआन किम झील वॉकिंग स्ट्रीट पर एक साथ विवाह करने वाले 80 जोड़ों के लिए "समारोह के संचालक" थे।

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC