Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

वियतनाम अभी भी 'मेरा' है

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/04/2024

कॉमिक बुक "सॉन्ग" के निर्माण के दौरान, लेखिका हाई आन्ह को अपनी मां (निर्देशक हाई लिन्ह) के बारे में कुछ ऐसे अंश पता चले , जो उन्हें नहीं पता थे, साथ ही वियतनामी इतिहास और संस्कृति के कुछ ऐसे अंश भी मिले, जिनके बारे में उन्होंने कभी नहीं सुना था...
Tác giả Hải Anh (ngồi giữa) tại lễ ra mắt sách tại Việt Nam. (Ảnh: Giáng Ngọc)

वियतनाम में पुस्तक विमोचन के अवसर पर लेखिका हाई अन्ह (मध्य)। (फोटो: गियांग नगोक)

टीजी एंड वीएन के साथ साझा करते हुए, हाई आन्ह ने कहा कि अब उन्हें एहसास हो गया है कि वियतनाम सिर्फ़ उनके माता-पिता का ही नहीं, बल्कि उनका भी है। ख़ास तौर पर, यह तथ्य कि उनकी पहली रचना वियतनामी भाषा में प्रकाशित हुई, उनकी मातृभूमि और जड़ों के प्रति उनके प्रेम को दर्शाता है... फ़्रांस में जन्मी और पली-बढ़ी, आपको वियतनाम युद्ध पर आत्मविश्वास से किताब लिखने की प्रेरणा किस बात ने दी? मैं पेरिस में एक ऐसे परिवार में पली-बढ़ी हूँ जो अपनी वियतनामी जड़ों से बहुत जुड़ा हुआ है। मेरी माँ एक सक्रिय निर्देशक हैं, जो अक्सर काम के सिलसिले में फ़िल्म समारोहों में भाग लेने या अपनी फ़िल्में बनाने के लिए यात्रा करती रहती हैं। जब मैं घर पर होती थी, तो मैं अक्सर उनके युद्ध क्षेत्र में बिताए अपने रोमांचक अनुभवों या कहानियों को सुनती थी। जब भी हमारे घर मेहमान आते थे, वे बहुत ही रोमांचक और अविश्वसनीय कहानियाँ सुनाती थीं। मुझे कहना होगा कि मेरी माँ एक बेहतरीन कहानीकार हैं। मैं भले ही सब कुछ समझने के लिए बहुत छोटी थी, लेकिन मैं हर बार जब वे कोई कहानी सुनाती थीं, तो हर किसी के चेहरे पर उनकी छाप देख सकती थी। मुझे जल्द ही एहसास हो गया कि मेरी माँ ख़ास थीं और उनका जीवन भी ख़ास था। बाद में, जब मुझे एहसास हुआ कि उनकी कहानियाँ अब फ़िल्मों या साहित्य में नहीं दिखाई देतीं, तो मुझे लगा कि मुझे उन्हें ज़रूर सुनाना चाहिए। मैं कॉमिक पुस्तकों का शौकीन हूँ। युद्ध क्षेत्र में अपनी माँ के सात वर्षों पर एक ग्राफिक उपन्यास लिखने की इच्छा मेरे मन में स्वाभाविक रूप से आई। जीवन में पहली बार, एक महत्वाकांक्षी कहानीकार के रूप में, मुझे विश्वास था कि यह पुस्तक प्रकाशित होगी और मुझे अपनी सबसे अच्छी दोस्त और प्रतिभाशाली चित्रकार पॉलीन के साथ काम करना चाहिए। तो "सोंग" शीर्षक का कारण और अर्थ क्या था? मुझे हमेशा से पता था कि शीर्षक वियतनामी में होगा। यह स्पष्ट था क्योंकि यही वह भाषा है जो मुझे मेरी माँ और मेरी जड़ों से जोड़ती है। मैंने फ्रांसीसी प्रकाशक पर इस बात पर ज़ोर दिया, हालाँकि फ्रांसीसी लोगों के लिए यह शीर्षक ऑनलाइन ढूँढ़ना मुश्किल होगा क्योंकि उनके कीबोर्ड पर विशेषक चिह्न नहीं होते। जब मेरी माँ ने अपनी कहानी साझा करना शुरू किया तो मेरे दिमाग में सबसे पहला शब्द "सोंग" आया। यह हमेशा से मेरा पसंदीदा वियतनामी शब्द रहा है। मुझे यह बहुत सुंदर लगता है और निश्चित रूप से मुझे इसका अर्थ भी पसंद है। मेरी माँ की यादें अविश्वसनीय हैं, लेकिन यह बस उनके जीवन की कहानी है, साथ ही युद्ध के दौरान युद्ध क्षेत्र में कई अन्य महिलाओं के जीवन की भी। अंत में, मैंने इसे सोंग नाम दिया क्योंकि मैं चाहता था कि मेरी माँ की कहानी हमेशा बनी रहे। आपने साझा किया कि आप सोचते थे कि फ्रांसीसी संस्कृति आपकी है और वियतनामी संस्कृति आपके माता-पिता की है। यह कैसे बदल गया है? सोंग पर काम करने के तीन वर्षों के दौरान, मैंने अपनी माँ के उन हिस्सों की खोज की जिन्हें मैं नहीं जानता था, साथ ही वियतनामी इतिहास और संस्कृति के कुछ हिस्सों के बारे में भी जिन्हें मैंने कभी नहीं सुना था। मैं अपनी माँ का साक्षात्कार करने और उनसे मिलने के लिए अधिक बार वियतनाम लौटा। 2020 में, कोविड-19 महामारी के दौरान, मुझे हो ची मिन्ह सिटी से प्यार हो गया और मैं यहाँ रहने के लिए आ गया। मुझे लगता है कि जब मैं बड़ा होऊंगा, तो वियतनाम केवल मेरे माता-पिता का ही नहीं, बल्कि मेरा भी होगा।
Việt Nam còn là ‘của tôi’

कॉमिक बुक सॉन्ग का कवर। (स्रोत: किम डोंग पब्लिशिंग हाउस)

निर्देशक वियत लिन्ह ने एक बार कहा था कि उनके पास वियतनामी भाषा सिखाने और अपनी बेटी को उसकी मातृभाषा न भूलने में मदद करने का एक बहुत ही खास तरीका है। क्या आप इस तरीके के बारे में और विस्तार से बता सकते हैं? विदेश में पले-बढ़े अन्य विदेशी वियतनामी बच्चों के विपरीत, मैंने हमेशा शिक्षकों से वियतनामी सीखने से इनकार कर दिया। मैंने अपने माता-पिता से कहा कि अगर मुझे स्कूल में वियतनामी सीखने के लिए मजबूर किया गया, तो मुझे इससे नफ़रत होने लगेगी। फिर भी मेरे माता-पिता ने धैर्यपूर्वक घर पर वियतनामी भाषा रखने और मुझे यह खूबसूरत भाषा सिखाने की पूरी कोशिश की ताकि मैं आज की तरह बोल, पढ़ और लिख सकूँ। विदेशी वियतनामी परिवारों के लिए यह कोई आसान काम नहीं है। मुझे याद है कि मेरी माँ मुझे हर अखबार की सुर्खियाँ पढ़ने, उन्हें ईमेल या पत्र लिखने के लिए कहती थीं। हर गर्मियों में जब हम वियतनाम लौटते थे, तो वह मुझे वियतनामी दोस्तों से मिलवाती थीं और मुझे सड़क पर लगे हर साइनबोर्ड को पढ़ने के लिए कहती थीं... सबसे बढ़कर, मेरे माता-पिता ने मुझे खुद सीखने के लिए प्रेरित करने, हमेशा बेहतर करने और इस दूसरी भाषा के बारे में हमेशा उत्सुक रहने के लिए हर संभव कोशिश की । एक ऐसी माँ के साथ जो वियतनाम की सबसे प्रसिद्ध समकालीन निर्देशकों में से एक हैं, और जिनके पास संस्कृति और सिनेमा में मास्टर डिग्री भी है, क्या आप भविष्य में अपनी माँ के करियर को आगे बढ़ाएँगी? मैं यह सोचकर बड़ी हुई कि मैं अपनी माँ जैसा काम कभी नहीं कर पाऊँगी। कुछ समय के लिए मैं सिनेमा से नाराज़ भी रही क्योंकि इसने मेरी माँ को मुझसे दूर कर दिया। मुझे यह भी लगता था कि यह उनका काम है और मैं लोगों को मेरी तुलना मेरी माँ से करने का कोई कारण नहीं देना चाहती थी। मुझे हमेशा लगता था कि मैं उनसे कम "कूल" हूँ। फिर, जब मैं 20 साल की हुई, तो मुझे समझ आया कि मेरे माता-पिता ने मुझे बचपन से ही सिनेमा से प्यार करना सिखाया था और मैं भी अंदर ही अंदर फ़िल्में बनाना चाहती थी। मैंने फ़िल्म स्कूल में पढ़ाई की और फ़्रांस और वियतनाम के फ़िल्म उद्योग में काम किया। स्नातक होने के बाद मैंने पुस्तक उद्योग में काम करने के लिए अपनी नौकरी छोड़ दी, लेकिन मैं जल्द ही अपनी पहली फ़िल्म के साथ वापसी करूँगी। मैं इसका बेसब्री से इंतज़ार कर रही हूँ! वियतनामी पाठक इस बात से काफ़ी उत्सुक और हैरान हैं कि वियतनाम के लोगों और देश के बारे में एक किताब एक युवा फ़्रांसीसी कलाकार द्वारा चित्रित की गई है। आप लोगों ने इतनी शानदार कृति बनाने के लिए कैसे सहयोग किया और साथ मिलकर काम किया? पहली बात जिसने पॉलीन को सॉन्ग को चित्रित करने में मदद की, वह यह थी कि वह मुझे बचपन से जानती थी। दूसरी बात, वह वियतनाम में नौ महीने मेरे साथ रही। इससे उसे रंगों, माहौल और लोगों को समझने में काफ़ी मदद मिली... मेरी माँ और मैंने पॉलीन को कई ऐतिहासिक दस्तावेज़ भी दिए, और मेरे दादाजी द्वारा बनाई गई डॉक्यूमेंट्री फ़िल्म भी हमारे पास थी। कथानक बनाते समय, कहानी को यथासंभव सहज बनाने के लिए, हमें कई बार पाठ और चित्रों का आदान-प्रदान करना पड़ा। कहानी मुख्य रूप से माँ और बेटी के रिश्ते और भावनाओं को व्यक्त करने पर केंद्रित है... हमें उम्मीद है कि हर पाठक, चाहे वह कहीं से भी आया हो, किसी न किसी तरह से इससे जुड़ पाएगा और इसे महसूस कर पाएगा। "सॉन्ग" आप दोनों की पहली रचना है। इन शुरुआती सफलताओं के साथ, क्या आप दोनों भविष्य में सहयोग की कोई योजना बना रहे हैं? लिविंग के ठीक बाद हमें एक और लघु कथा ग्राफिक उपन्यास लिखने का अवसर मिला। यह कॉमिक बिल्लियों के बारे में थी और मेटल हर्लैंट पत्रिका का एक विशेष अंक था। इससे हमें उपन्यासों के साथ प्रयोग करने का मौका मिला, एक ऐसी विधा जिसे हम विशेष रूप से पसंद करते हैं। हम साथ मिलकर बड़े प्रोजेक्ट करने की उम्मीद करते हैं, लेकिन शायद दूर के भविष्य में, क्योंकि हम दोनों बहुत व्यस्त हैं।
Việt Nam còn là ‘của tôi’

लेखिका हाई आन्ह (दाएँ) और फ़्रांसीसी कलाकार पॉलीन गुइटन। (फ़ोटो: गियांग न्गोक)

हाई आन्ह का जन्म 1993 में हुआ था और वह पेरिस, फ्रांस के 13वें जिले में पली-बढ़ीं। अर्थशास्त्र , संस्कृति और सिनेमा में मास्टर डिग्री प्राप्त करने के बाद, उन्होंने लिविंग नामक पुस्तक जारी की - फ्रांसीसी कलाकार पॉलीन गुइटन के साथ लेखक-पटकथा लेखक के रूप में उनका पहला काम। वह वर्तमान में ऑडियोविजुअल और प्रकाशन उद्योग में काम करती हैं, वियतनाम और फ्रांस के बीच यात्रा करती हैं। लिविंग और कई अन्य गतिविधियों के साथ, उन्हें फोर्ब्स पत्रिका ने 2023 में एशिया में 30 साल से कम उम्र के उत्कृष्ट युवा चेहरों में से एक के रूप में सम्मानित किया। लिविंग एक माँ की कहानी है जो अपने बच्चों को वियतनाम में अमेरिका के खिलाफ प्रतिरोध युद्ध के दौरान जंगल में रहने के समय के बारे में बताती है। 1969-1975 तक, मुख्य पात्र ने क्रांतिकारी कार्यकर्ताओं के साथ सात साल बिताए माँ के अपनी बेटी से कहे गए शब्दों के कथानक के साथ, सजीव चित्रों के साथ, कॉमिक के पन्नों ने प्रतिरोध जीवन के साथ तालमेल बिठाती एक छोटी युवती की छवि को रेखांकित किया है, साथ ही माँ-बेटी, प्रतिरोध-शांति, वियतनाम-फ्रांस की दो पीढ़ियों की युवा सहानुभूति को भी दर्शाया है। 2023 की शुरुआत में फ्रांस में लॉन्च होने वाली इस किताब ने 8,000 प्रतियों के वितरण के साथ फ्रांस में पाठकों को तुरंत प्रभावित किया। 2024 की शुरुआत में, कई फ्रांसीसी-भाषा सचित्र पुस्तकों को पीछे छोड़ते हुए, इस पुस्तक ने प्रिक्स डू जूरी ओक्यूमेनिक डे ला बीडी 2024 जीता और पिछले मार्च में इसका वियतनामी अनुवाद जारी किया गया।

Baoquocte.vn


टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

2 बिलियन TikTok व्यूज़ ने Le Hoang Hiep को A50 से A80 तक का सबसे हॉट सैनिक बताया
मिशन A80 को पूरा करने के 100 से अधिक दिनों के बाद सैनिकों ने भावुक होकर हनोई को अलविदा कहा
रात में हो ची मिन्ह शहर को रोशनी से जगमगाते देखना
राजधानी के लोगों ने धीमी विदाई के साथ ए80 सैनिकों को हनोई से विदा किया।

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

No videos available

समाचार

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद