कॉमिक बुक "लिविंग" बनाने की पूरी प्रक्रिया के दौरान, लेखिका हाई एन ने अपनी मां (निर्देशक हाई लिन्ह) के बारे में कुछ ऐसे पहलुओं को जाना जिनके बारे में उन्हें पहले पता नहीं था, साथ ही वियतनामी इतिहास और संस्कृति के उन हिस्सों के बारे में भी जाना जिनके बारे में उन्होंने पहले कभी नहीं सुना था...
वियतनाम में पुस्तक विमोचन के अवसर पर लेखिका हाई अन्ह (बीच में)। (फोटो: गियांग नगोक)
TG&VN से बातचीत में हाई एन ने कहा कि अब उन्हें एहसास हो गया है कि वियतनाम न केवल उनके माता-पिता का है, बल्कि उनका भी है। विशेष रूप से, उनकी पहली रचना का वियतनामी भाषा में प्रकाशित होना, उनके वतन और जड़ों के प्रति उनके प्रेम को दर्शाता है... फ्रांस में जन्मी और पली-बढ़ी, आपको वियतनाम युद्ध पर उपन्यास लिखने की प्रेरणा कहाँ से मिली? मैं पेरिस में एक ऐसे परिवार में पली-बढ़ी, जिसका वियतनामी जड़ों से गहरा जुड़ाव था। मेरी माँ एक कुशल निर्देशक थीं, जो अक्सर फिल्म समारोहों में भाग लेने या अपनी फिल्में बनाने के लिए काम के सिलसिले में यात्रा करती थीं। घर पर, मैं अक्सर उनकी कहानियाँ और युद्ध क्षेत्र में बिताए उनके अनुभव सुनती थी। जब भी हमारे घर कोई मेहमान आता, वह अविश्वसनीय रूप से रोमांचक और अकल्पनीय कहानियाँ सुनाती थीं। मुझे कहना होगा, मेरी माँ एक अद्भुत कहानीकार थीं। शायद मैं उस समय बहुत छोटी थी, इसलिए पूरी तरह समझ नहीं पाती थी, लेकिन जब भी लोग उनकी कहानियाँ सुनते थे, तो उनके चेहरों पर प्रशंसा के भाव साफ दिखाई देते थे। मुझे जल्दी ही एहसास हो गया कि मेरी माँ बहुत खास थीं, और उनका जीवन भी। बाद में, जब मुझे एहसास हुआ कि मेरी माँ की कहानियाँ अब फिल्मों या साहित्य में नहीं दिखाई दे रही हैं, तो मुझे पता था कि मुझे उन्हें बताना ही होगा। मैं कॉमिक किताबें पढ़ने का बहुत शौकीन हूँ। मेरी माँ के युद्ध क्षेत्र में बिताए सात वर्षों पर एक ग्राफिक उपन्यास लिखने की इच्छा स्वाभाविक रूप से मेरे मन में आई। अपने जीवन में पहली बार, एक महत्वाकांक्षी कहानीकार के रूप में, मुझे पूरा विश्वास था कि यह पुस्तक प्रकाशित होगी और मुझे अपनी सबसे अच्छी दोस्त और प्रतिभाशाली चित्रकार पॉलीन के साथ काम करना चाहिए। तो, "लिविंग" शीर्षक का कारण और अर्थ क्या था? मुझे हमेशा से पता था कि शीर्षक वियतनामी भाषा में होगा। यह स्वाभाविक था क्योंकि यही वह भाषा है जो मुझे मेरी माँ और मेरी जड़ों से जोड़ती है। मैंने फ्रांसीसी प्रकाशक को इस बात पर जोर दिया, भले ही फ्रांसीसी लोगों के लिए ऑनलाइन शीर्षक खोजना मुश्किल होगा क्योंकि उनके कीबोर्ड पर डायक्रिटिक्स नहीं होते हैं। जब मेरी माँ ने अपनी कहानी सुनाना शुरू किया, तो सबसे पहला शब्द जो मेरे मन में आया वह था "लिविंग"। यह एक वियतनामी शब्द है जो मुझे हमेशा से पसंद रहा है। मुझे यह बहुत सुंदर लगता है, और निश्चित रूप से, मुझे इसका अर्थ भी पसंद आया। मेरी माँ की यादें अविश्वसनीय हैं, लेकिन यह बस उनके जीवन की कहानी है, और युद्ध के दौरान युद्ध क्षेत्र में कई अन्य महिलाओं के जीवन की भी कहानी है। अंततः, मैंने इसका नाम " लिविंग" रखा क्योंकि मैं अपनी माँ की कहानी को अमर रखना चाहती थी। आपने बताया कि पहले आप फ्रांसीसी संस्कृति को अपनी मानती थीं, जबकि वियतनामी संस्कृति आपके माता-पिता की थी। यह सोच अब कैसे बदल गई है? " लिविंग " पर काम करते हुए तीन वर्षों में, मैंने अपनी माँ के बारे में कुछ ऐसी बातें जानीं जो मुझे पहले नहीं पता थीं, साथ ही वियतनामी इतिहास और संस्कृति के कुछ ऐसे पहलू भी जाने जिनके बारे में मैंने पहले कभी नहीं सुना था। मैं अपनी माँ का साक्षात्कार लेने और उनसे मिलने के लिए अक्सर वियतनाम जाती रही। 2020 में, कोविड-19 महामारी के दौरान, मुझे हो ची मिन्ह सिटी से प्यार हो गया और मैं यहीं बस गई। मुझे लगता है कि जैसे-जैसे मैं बड़ी हुई, वियतनाम न केवल मेरे माता-पिता का है, बल्कि मेरा भी है।कॉमिक बुक श्रृंखला "लिविंग" का कवर। (स्रोत: किम डोंग पब्लिशिंग हाउस)
निर्देशक वियत लिन्ह ने एक बार कहा था कि वियतनामी भाषा सिखाने और अपनी बेटी को उसकी मातृभाषा न भूलने में मदद करने का उनका एक बहुत ही खास तरीका था। क्या आप इस तरीके के बारे में और जानकारी दे सकती हैं? विदेश में पल रहे अन्य वियतनामी बच्चों के विपरीत, मैंने हमेशा शिक्षक से वियतनामी सीखने से इनकार किया। मैंने अपने माता-पिता से कहा कि अगर मुझे स्कूल में जबरदस्ती वियतनामी सीखने के लिए मजबूर किया गया, तो मुझे इससे नफरत होने लगेगी। फिर भी, मेरे माता-पिता ने धैर्यपूर्वक घर पर वियतनामी भाषा को बनाए रखने के तरीके खोजे और मुझे यह खूबसूरत भाषा सिखाई ताकि मैं आज की तरह बोल, पढ़ और लिख सकूँ। विदेश में रहने वाले वियतनामी परिवारों के लिए यह आसान काम नहीं है। मुझे याद है मेरी माँ मुझसे हर अखबार की हेडलाइन पढ़ने, उन्हें ईमेल या पत्र लिखने के लिए कहती थीं। हर गर्मियों में जब हम वियतनाम लौटते थे, तो वह मुझे अपने वियतनामी दोस्तों से मिलवाती थीं और मुझे सड़क पर लगे हर साइनबोर्ड को पढ़ने के लिए कहती थीं... मेरे माता-पिता ने मुझे खुद से सीखने, हमेशा सुधार करने की इच्छा रखने और इस दूसरी भाषा के बारे में हमेशा जिज्ञासु रहने के लिए हर संभव प्रयास किया। वियतनाम की सबसे प्रसिद्ध समकालीन निर्देशकों में से एक माँ और संस्कृति और सिनेमा में मास्टर डिग्री धारक होने के नाते, क्या आप भविष्य में अपनी माँ के करियर को आगे बढ़ाएंगी? मैं बचपन से सोचती थी कि मैं कभी वो नहीं कर पाऊंगी जो मेरी माँ ने किया। कुछ समय तक मुझे सिनेमा से चिढ़ भी रही क्योंकि इसने मेरी माँ को मुझसे दूर कर दिया। मैं ये भी सोचती थी कि ये उनका निजी काम है, और मैं लोगों को ये मौका नहीं देना चाहती थी कि वे मेरी तुलना उनसे करें। मैं हमेशा सोचती थी कि मैं उनसे कम "कूल" हूँ। फिर, जब मैं 20 साल की हुई, तो मुझे समझ आया कि मेरे माता-पिता ने बचपन से ही मेरे अंदर सिनेमा के लिए प्यार जगा दिया था, और अंदर ही अंदर मैं भी फिल्में बनाना चाहती थी। मैंने फिल्म स्कूल में पढ़ाई की और फ्रांस और वियतनाम में फिल्म इंडस्ट्री में काम किया। ग्रेजुएशन के बाद मैंने नौकरी छोड़कर किताब इंडस्ट्री में काम करना शुरू किया, लेकिन जल्द ही अपनी पहली फिल्म के साथ वापसी करूंगी। मैं इसका बेसब्री से इंतजार कर रही हूँ! वियतनामी पाठक ये जानकर काफी उत्सुक और हैरान हैं कि वियतनाम के लोगों और देश के बारे में लिखी गई किताब को एक युवा फ्रांसीसी कलाकार ने चित्रित किया है। इस अद्भुत कृति को बनाने के लिए आपने कैसे सहयोग किया और साथ मिलकर काम किया? सबसे पहले, पॉलीन को "लिविंग" लिखने की प्रेरणा बचपन से मुझे जानने से मिली। दूसरा, वो नौ महीने तक मेरे साथ वियतनाम में रहीं। इससे उन्हें रंग, वातावरण और लोगों के बारे में बहुत कुछ जानने का मौका मिला... मेरी माँ और मैंने पॉलीन को बहुत सारी ऐतिहासिक सामग्री और मेरे दादाजी द्वारा बनाई गई एक डॉक्यूमेंट्री भी उपलब्ध कराई। कहानी को विकसित करते समय हमें पाठ और चित्रों के माध्यम से बहुत सारी जानकारी का आदान-प्रदान करना पड़ा, ताकि कथा यथासंभव सहज रूप से आगे बढ़े। कहानी मुख्य रूप से माँ और बेटी के रिश्ते और भावनाओं को व्यक्त करने पर केंद्रित है... हमें उम्मीद है कि हर पाठक, चाहे वह कहीं से भी हो, इससे जुड़ाव महसूस करेगा और इसे किसी न किसी रूप में समझेगा। "लिविंग" आप दोनों की पहली रचना है। इस शुरुआती सफलता के बाद, भविष्य में आप किन परियोजनाओं पर सहयोग करने की योजना बना रहे हैं? "लिविंग" के तुरंत बाद हमें एक और लघु कथा ग्राफिक उपन्यास पर काम करने का अवसर मिला। यह कॉमिक बिल्लियों के बारे में थी और "मेटल हर्लांट" पत्रिका का एक विशेष अंक था। इससे हमें कथा साहित्य के साथ प्रयोग करने का मौका मिला, जो एक ऐसी शैली है जिसे हम विशेष रूप से पसंद करते हैं। हम भविष्य में साथ मिलकर बड़ी परियोजनाओं पर काम करने की उम्मीद करते हैं, लेकिन शायद अभी नहीं, क्योंकि हम दोनों बहुत व्यस्त हैं।लेखिका हाई एन (दाएं) और फ्रांसीसी कलाकार पॉलीन गुइटन। (फोटो: जियांग न्गोक) हाई एन का जन्म 1993 में हुआ था और वे फ्रांस के पेरिस के 13वें जिले में पली-बढ़ीं। अर्थशास्त्र , संस्कृति और फिल्म में स्नातकोत्तर की उपाधि प्राप्त करने के बाद, उन्होंने फ्रांसीसी कलाकार पॉलीन गुइटन के साथ सह-लेखक और पटकथा लेखिका के रूप में अपनी पहली पुस्तक, * लिविंग * प्रकाशित की। वे वर्तमान में ऑडियोविजुअल और प्रकाशन क्षेत्र में काम करती हैं और वियतनाम और फ्रांस के बीच यात्रा करती रहती हैं। *लिविंग* और अन्य गतिविधियों के लिए, फोर्ब्स पत्रिका ने उन्हें 2023 में एशिया में 30 वर्ष से कम आयु के उत्कृष्ट युवा चेहरों में से एक के रूप में सम्मानित किया। *लिविंग* एक माँ की कहानी है जो अपने बच्चे को वियतनाम युद्ध के दौरान जंगल में बिताए अपने समय के बारे में बताती है। 1969 से 1975 तक, मुख्य पात्र ने क्रांतिकारी कार्यकर्ताओं के साथ सात साल बिताए। युद्ध की पृष्ठभूमि पर आधारित इस कहानी में, पात्र प्रतिरोध क्षेत्र में काम करते हैं, पढ़ाई करते हैं, फिल्में बनाते हैं और प्रतिरोध प्रयासों में योगदान देते हैं। एक माँ के नज़रिए से अपनी बेटी को सुनाई गई कहानी और जीवंत चित्रों के माध्यम से, यह कॉमिक बुक प्रतिरोध युद्ध के दौरान जीवन में ढलती एक युवा लड़की की कहानी को दर्शाती है, साथ ही दो पीढ़ियों - माँ और बेटी, प्रतिरोध और शांति, वियतनाम और फ्रांस - के बीच के युवा संबंधों को भी उजागर करती है। 2023 की शुरुआत में फ्रांस में प्रकाशित इस पुस्तक ने 8,000 प्रतियां बेचकर फ्रांसीसी पाठकों को तुरंत प्रभावित किया। 2024 की शुरुआत में, कई फ्रांसीसी भाषा की सचित्र पुस्तकों को पीछे छोड़ते हुए, इसने प्रिक्स डू जूरी ओकुमेनिक डे ला बीडी 2024 पुरस्कार जीता और पिछले मार्च में इसका वियतनामी अनुवाद प्रकाशित हुआ। |
Baoquocte.vn






टिप्पणी (0)