Mentőöv az új forgatókönyvek hiánya idején.
A beszélt dráma jelenleg Ho Si Minh-város színházi életének legaktívabb szegmense, ami időnként súlyos forgatókönyvhiányhoz vezet. Ezért a színházi producerek időnként a Cai Luonghoz (vietnami hagyományos opera) „tekintenek”, hogy forrásokat találjanak az adaptációhoz. Különösen a Cai Luong forgatókönyvek kedveltek számos beszélt drámaszínházban, amelyek „melodramatikus” minőségükkel képesek könnyeket csalni a közönségből, és olyan történeteket mesélnek el az életről, a szerelemről és a családi kapcsolatokról, amelyek minden generáció közönségét megérintik.

Hong Anh és Quang Thao a "Fél élet illata és púdere" című darabban
FOTÓ: HK
A Hoang Thai Thanh színpad adaptálta a legtöbb Cai Luong (vietnami hagyományos opera) darabot. Az „Illat és púder fél élete”, a „Hosszú folyó”, a „Rövid és hosszú hajszálak” és a „Bach Hai Duong” mind olyan Cai Luong-adaptációk, amelyek mély benyomást tettek. A „ Rövid és hosszú hajszálak ” című darabbal kapcsolatban Ai Nhu rendező kijelentette: „Ezt a darabot nem egy Cai Luong-forgatókönyvből vettük, hanem az eredeti szövegből, a „A szív lángjának kioltása ” című regényből adaptáltuk, így vannak olyan részletek és szereplőnevek, amelyek egészen eltérőek.” Lan és Diep története azonban évtizedek óta mélyen bevésődött a Cai Luong közönségének szívébe, így amikor megnézik a darabot, automatikusan erre a híres Cai Luong-darabra gondolnak.
A Truong Hung Minh színház, bár csak néhány éve alakult, már két sikeres Cai Luong (vietnami hagyományos opera) adaptációt készített: a „ Hang asszony lánya” és a „Majd 30 évvel később ”. Ngoc Duyen rendező nagy szakértelemmel és komolysággal állította színpadra ezt a két darabot, kifinomult arculatot teremtve a színház számára. Még a legigényesebb közönség is elégedetten távozhat a két produkció megtekintése után. Minh Nhi színháztulajdonos megerősítette: „Ilyen híres Cai Luong darabokkal a színházi adaptációinknak is ugyanolyan lenyűgözőnek kell lenniük, nem csupán olcsó, piacvezérelt produkcióknak. Érdekes módon a közönségnek továbbra is szüksége van olyan művekre, amelyek megríkatják és mély, pozitív érzelmeket váltanak ki.” Hozzátette, hogy továbbra is befektet a Cai Luong színpadi adaptációiba, mivel ő maga is szereti a Cai Luongot, és azt szeretné, ha az „újra életre kelne” egy más formában. Azt javasolta, hogy talán a színpadi változat megtekintése után az emberek visszatérnek majd, hogy meghallgassák vagy megnézzék az eredeti Cai Luong-változatot.

Tuyet Thu és Viet Huong a "Sister Hang lánya" című darabban
FOTÓ: HK
Könnyű, mégis nehéz
Egy híres Cai Luong (vietnami hagyományos opera) forgatókönyvéből adaptált színpadi darab nagyobb valószínűséggel hoz jegyeket. Azonban továbbra is vannak kihívások.
Először is, a színházi producereknek meg kellett győzniük a néhai drámaíró családját, hogy engedélyezzék az adaptációt, mivel a család mindig is aggódott, hogy a jövő generációi esetleg eltorzíthatják apjuk művének tartalmát. A második nehézséget a darab olyan adaptációja jelentette, amely megfelel a beszélt dráma művészi jellemzőinek. Ai Nhu rendező szerint: „A Cai Luongban (vietnami hagyományos opera) az ének és a tánc már eleve »hipnotizálja« a közönséget, míg a beszélt drámához több konfliktusra, feszültségre és drámára van szükség, nem csak leíró jelenetekre és érzelmekre, mint a Cai Luongban. Az adaptáció során természetesen módosítanunk és hozzáadnunk kellett részleteket és párbeszédeket, de továbbra sem térhettünk el túlságosan az eredeti forgatókönyvtől.”
Ngoc Duyen rendező szerint a harmadik kihívás a következő: „Meglehetősen nehéz olyan műveket választani, amelyek üzenete ma is releváns. És néha vannak olyan cselekménypontok, amelyek a cải lương darab létrehozásakor aktuálisak voltak, ezért gondosan kell módosítanunk, hozzáadnunk vagy elvennünk őket, hogy ésszerűek legyenek, és megnyerjük a fiatal közönséget.” Valójában a közönség több mint fele fiatal volt, és olyan követeléseik vannak, amelyeket a színháznak el kell fogadnia. Ezért a „Fél élet illattal és púderrel ” című darabban Ai Nhu rendező nem apácává akarta tenni The-t, mint a cải lương változatban, hanem önkéntes munkát végzett egy templomban, árva gyermekekről gondoskodva, amit a közönség nagyon jól fogadott. Hasonlóképpen, Lan sem lett apáca a Dieppel való szívfájdalma után; ehelyett férjet talált magának, új boldogságot talált, és pozitívan élt. Ai Nhu hangsúlyozni akarta, hogy a szerzetesi élet útja csak azoknak való, akik valóban megvilágosodtak és felszabadulásra vágynak, nem azoknak, akik el akarnak menekülni az élet elől és apácákká akarnak válni. Vagy a „ Hang asszony lánya ” című darabban Ha karakterét is hozzáadták, lehetővé téve Viet Huong művésznő számára, hogy megmutassa tehetségét. A táncosnő összetett sorsával és személyiségével üzenetet közvetített a megváltáshoz vezető nehéz útról, de hangsúlyozta, hogy minden emberben mélyen még mindig ott van a jóság, és így a remény. Viet Huong valóban kiválóan alakította ezt a szerepet, amely egyszerre volt gonosz, csábító és érzelmileg telített, könnyeket és nevetést csalva a közönségből.
Összességében a cải lương (vietnami hagyományos opera) értékes eszköz marad, amikor a színpadon hiányoznak a forgatókönyvek. A kihívás abban rejlik, hogy az új csapat képes legyen azt egy megfelelő és lebilincselő változattá alakítani.
Forrás: https://thanhnien.vn/cai-luong-cua-de-danh-hap-dan-cho-kich-noi-185260624215049104.htm









