Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Élvezzük ezt a gyönyörű verset: Buddha születésnapjának ünneplése

GD&TĐ – Hong Gai „Buddha születésnapjának ünneplése” című verse ismerős hat-nyolc versszakos formájával gyengéd, zenei folyást hoz létre, megtestesítve mind a nyugodt meditációt, mind a vietnami buddhizmus jóindulatú szellemét és elkötelezett megközelítését.

Báo Giáo dục và Thời đạiBáo Giáo dục và Thời đại28/05/2026

Boldog Buddha születésnapját

***

Yen Tu Truc Lam szent

Hétszáz évnyi vallás köti össze a földet és a folyókat.

Tran Nhan Tong nemes jellemű ember volt.

A spirituális művelés gyakorlása megvilágosodáshoz vezet, és megalapozza a meditatív tudatosság vonalát.

Pháp Loa titokban folytatta a vallási hagyományt.

Huyen Quang csodálatos együttérzést áraszt.

A három pátriárka korábban építette a hidat

Ezer év világítja meg az emberiség csodáit.

Hoa Yent végtelen felhők borítják.

Megszólal a harang, felébreszti az embereket közel és távol.

Ngoa Van vagyok az alkonyatban

A fenyőfák közül még mindig meditatív dalok hangja visszhangzik.

Hue Quang pagoda a mitikus hegyek között

Ezer évig örökké ragyogni fog az együttérzés ragyogó fénye.

Quang Ninh varázslatos hullámai

Ünnepeld Buddha születésnapját tavasszal békében és örömben.

Ha Long fényesen ragyog a tengerrel és az éggel.

Megszólalnak a Yen Tu harangjai, békét és nyugalmat hozva mindenhová.

Új korszak az egész országban.

Vietnam lépéseket tesz a világ felé.

Minden ember egyesült egy ragyogó fényben.

A vallási és a világi élet összefonódik, békét hozva a földre.

Olyan emberek, akik nagyra értékelik a hűséget és a barátságot

Buddha hazája fényesen ragyog.

Buddha, a Dharma és a Szangha fényesen ragyognak.

Nemzetünk gyönyörű földje dicsőséges.

Áldott legyen az egész emberiség.

Öröm és boldogság tölti be a számtalan dalt.

***

Hong Gai , 2026. május 28.

(Buddha születésnapja: a Tűzló évének 4. holdhónapjának 15. napja)

A „Buddha születésnapjának ünneplése” című vers egy mélyen buddhista szellemmel átitatott dal, amely ötvözi a nemzeti büszkeséget, a Truc Lam Zen szekta hagyományait és a Quang Ninh tartomány iránti büszkeséget a modern korban.

Már a nyitó soroktól kezdve: „Yen Tu Truc Lam, szent/A Dharma hétszáz éve köti össze a hegyeket és folyókat” a vers megnyitja a Yen Tu egyedülálló kulturális és spirituális terét, a vietnami Truc Lam zen szekta bölcsőjét. Mindössze két tömör sorral a szerző felidézi e zen hagyomány több mint hét évszázados történelmi mélységét, amely mélyen gyökerezik a nemzeti identitásban. A „szent” szó nemcsak a szent Yen Tu hegy ünnepélyes hangulatára utal, hanem az elkötelezett buddhista gondolkodás tartós vitalitására is a vietnami nép életében.

Tran Nhan Tong képét mély tisztelettel ábrázolják:

„Tran Nhan Tongnak ragyogó szíve volt.”

„A spirituális művelés gyakorlása a megvilágosodás elérése érdekében megalapozza a meditatív tudatosság vonalát.”

Ez a két versszak összefoglalja a bölcs király mérhetetlen szépségét, aki miután győzelemre vezette nemzetét a külföldi hódítók ellen, lemondott trónjáról, hogy a megvilágosodást keresse. A „zen szellemiség hagyományainak megteremtése” kifejezés egyrészt a Truc Lam zen iskola megalapítását, másrészt az együttérzés és az önzetlenség alapjainak lefektetését jelenti, amelyeket az utókornak hagyott. Ez egy tömör, mégis mélyen történelmi és filozófiai írásmód.

A szerző megemlíti Pháp Loát és Huyền Quangot:

„Phap Loa csendben folytatta a vallást.”

Huyen Quang csodálatos ragyogás fényét veti el."

Ez a két verssor a Truc Lam három pátriárkájának tartós szellemét idézi fel. A „csendben” szó kiváló, mert a buddhizmus terjesztése gyakran csendben, kérkedés nélkül történik. Eközben az „együttérzés csodálatos fénye” egyszerre utal a buddhista bölcsesség fényére, és a misztikum és a tisztaság érzetét kelti. Az „előttünk álló három pátriárka hidat épített / Csodálatos fénnyel világította meg az emberiséget ezer éven át” kép gyönyörű asszociáció, amely a pátriárkákat spirituális hídként tekinti, amely összeköti a múltat ​​a jelennel, a vallást az élettel, az emberiséget pedig az igazsággal, a jósággal és a szépséggel.

A vers egyik sikere abban rejlik, hogy Yen Tu festői helyszíneit és szent templomait természetes módon beépíti a műbe:

„A Hoa Yent végtelen felhők borítják.”

Megszólal a harang, számtalan embert ébresztve közel és távol.

A Hoa Yen pagoda a kavargó hegyi felhők között emelkedik ki, hűen tükrözve Yen Tu, az ősi hely hiteles szépségét. A „harangszó az ébredésért” képe gazdag szimbolikában, arra utalva, hogy a pagoda harangjának hangja nemcsak visszhangzik a térben, hanem az emberi lelket is a jóság felébreszti.

Megérkezik:

"Az alkonyati árnyékok a Ngoa Van pagodára vetülnek"

„Ezer fenyőfa visszhangozza még a szív meditatív dalait.”

Am Ngoa Vant erős zen és költői érzékkel ábrázolják. „A szív zen dala” egy gyengéd kifejezés, amely a nyugalom és a mélység érzetét kelti. A vers a magas hegyek fenyőfái között susogó szél hangját idézi fel, mint a történelem és a buddhista tanítások visszhangja az évszázadokon át.

dji-20240522152213-0045-d-copy-1-1770x900.jpg
Hue Quang pagoda kert.

A Hue Quang pagoda képe, a „Hue Quang pagoda a hegyek között / Ezer éve sugározza az együttérző fényt” sorral, olyan szépséggel rendelkezik, amely egyszerre ősi és szent. Az „együttérző fény” egy rendkívül szimbolikus kép, amely a pagodát egy élettelen építészeti építményből az emberek szívét megvilágító spirituális fény forrásává alakítja.

Egy másik figyelemre méltó pont, hogy a vers nem áll meg a buddhista birodalomnál, hanem kiterjed a haza iránti szeretetre is:

"Quảng Ninh varázslatos hullámai és vizei"

„Buddha születésnapjának tavaszi köszöntése békét és örömet hoz.”

és:

„Ha Long fényesen ragyog a tengerrel és az éggel.”

„A Jen Tu harangjai megszólalnak, békét és nyugalmat hozva mindenhová.”

Ez a két versszak vidám, modern hangulatú. Ha Long egyszerre fenséges és békés, mint a csodálatos természet és a hősi bányavidék spirituális életének harmonikus keveréke. A szerző ügyesen összekapcsolja Ha Long tengerét és egét a Yen Tu harangjainak hangjával, létrehozva egy gyorsan fejlődő és kulturális mélységben gazdag Quang Ninh-et.

Különösen a következő versszak hozza a kor szellemét a műbe: „Új korszak a hegyeken és folyókon át/Vietnam lépéseket tesz, hogy elérje a tengert és az eget” . Ez az elkötelezett buddhizmus nagyon világos megnyilvánulása: a Dharma nem különül el az élettől, hanem végigkíséri az ország fejlődését. A „Vietnam lépéseket tesz, hogy elérje a tengert és az eget” képe a fejlődés, az integráció és az erőteljes előrelépés iránti vágyat fejezi ki az új korszakban.

Befejező mondatok:

„Buddha, a Dharma és a Szangha fényesen ragyognak.”

„Nemzetünk gyönyörű földje dicsőséges.”

és:

Áldott legyen az egész emberiség.

"Béke, öröm és boldogság tölti be a számtalan dalt."

Úgy visszhangzik, mint egy nagyszabású ima az emberekért, az országért és a világért . Megtestesíti a buddhizmusra jellemző együttérző és jóindulatú szellemiséget. A vers „számtalan dallal” zárul, amelyek fényes utóízt teremtenek, és hitet csepegtetnek egy békés és boldog életbe.

Forrás: https://giaoducthoidai.vn/den-voi-bai-tho-hay-mung-phat-dan-post779495.html


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Tanterem a West Islanden (Spratly-szigetek)

Tanterem a West Islanden (Spratly-szigetek)

Régi varrógép oldala

Régi varrógép oldala

Reggeli köd Thong Hue-ban

Reggeli köd Thong Hue-ban