Amikor a falusi kapuk "megszállottak"... a kínai írásjelektől.
(Baohatinh.vn) - Van Xa falu (Lam Trung Thuy község, Duc Tho kerület, Ha Tinh tartomány) kapuját nemrég építették, de a falu nevének és a kuplénak feltűnő kínai karakterekkel való feltüntetése némi rosszallást váltott ki.
Báo Hà Tĩnh•12/06/2025
Van Xa falu (Lam Trung Thuy község) kapuját 2024 júniusa és novembere között építették. A kapunak három bejárata van: egy 6 méter széles főkapu; és két, egyenként 1,2 méter széles oldalsó kapu. Az oldalsó kapuk pusztán díszítő jellegűek, és nem belépésre szolgálnak. A főkapunak négy teteje van (két főtető és két nyeregtető). A tetőket piros cserepek borítják, amelyeket fehér festékkel kombináltak, hogy harmonikus szerkezetet hozzanak létre. A kapu két, toll alakú pillérből áll. A főpillérre és a kapu elejét kínai karakterek (hagyományos kínai karakterek) díszítik, amelyek felülről lefelé haladnak. A két oldalsó pillérre vietnami karakterek vannak vésve. A kapu főhomlokzata sötétbarnára van festve, tetején nagy, sárga kínai (hagyományos kínai) karakterekkel; alatta kisebb betűkkel a "Van Xa falu" név szerepel. A nyomozás során kiderült, hogy a falu kapuját teljes egészében Van Xa falu egyik lakosa finanszírozta. A falu bejáratánál lévő kapu 2024 végén készült el...
...a faluból kivezető kapu jelenleg építés alatt áll, a kerete is készül. „A falusiak nagyon örülnek, hogy a falu kapuja ilyen nagyszerű és szép lett. Büszkeség forrása az egész falu számára. Azonban a legtöbb ember nem érti a főoszlopokon található nagy, dombornyomott kínai karaktereket. Talán a mellékoszlopokon található kisebb vietnami karakterek fordítások” – mondta Nguyen Thi Tam asszony, Van Xa falu egyik lakosa. Az a tény, hogy a falusi kapukon elsősorban kínai karaktereket használnak, míg a vietnami karakterek kisebb méretben vagy „fordításként” jelennek meg, némileg kellemetlen, mivel manapság a legtöbb ember, különösen a fiatalabb generáció, nem tudja elolvasni a kínai karaktereket. További vizsgálatok azt mutatják, hogy a fordítások is kínai-vietnami formátumot követnek, ami megnehezíti a megértésüket az olvasók számára.
Szintén Duc Tho kerületben, a nagyméretű falukapuknál, mint például a tudományos hagyományairól ismert Dong Thai faluban, az emberek továbbra is a vietnami Quốc ngữ írás kalligrafikus stílusban történő használatával fejezik ki kulturális értékeiket. Ez a megközelítés megfelelőbbnek tekinthető, és hozzájárul a vidéki táj lényegének megőrzéséhez.Le Thi Huyen Trang asszony, a Kulturális, Tudományos és Információs Osztály (Duc Tho Kerületi Népi Bizottság) vezetője szerint a falukapu építéséről a helyi hatóságok és a falu dönt. A hivatal nem kapott értesítést a Van Xa falukapu építésével kapcsolatban. Amennyiben az építmény alkalmatlannak bizonyul, módosításokat javasolunk annak érdekében, hogy az megfeleljen a helyi szokásoknak és hagyományoknak, és megvédje a terület kulturális és esztétikai értékeit.
A Van Xa falu kapuján található kínai írásjeleket számítógéppel készítették, ami merev, természetellenes vonásokat eredményezett. A főpilléren lévő kínai írásjelek és a másodlagos pilléren lévő „fordítás” nem teljesen pontosak, hiányzik belőlük az egyértelműség és a tömörség. Bár a kínai írásjelek rendkívül dekoratívak, a legtöbb ember számára nehezen érthetők. Jelenleg sok falu kapujánál vietnami írásjeleket használnak, amelyek egyrészt ismerősebbek, másrészt jobban illeszkednek a vietnami vidékhez.
Hozzászólás (0)