Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Após és anyós

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025

[hirdetés_1]

Talán PJ Pigneaux kézzel írott Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) című szótára volt az egyik első, amely ezt a két összetett szót a kínai írásjelek mellett rögzítette: nhạc phụ (岳父), nhạc mẫu (岳母). A jelentést illetően a Đại Nam Quấc âm tự vị (1895) című művében Huình-Tịnh Paulus Của a következőképpen magyarázza: nhạc phụ az após, nhạc mẫu az anyós. Most pedig próbáljuk meg megtalálni a két kifejezés etimológiáját.

Az „após” (岳父) kifejezés Zhang Shuo (667-731) történetéből ered, aki a Tang-dinasztia Xuanzong császárának uralkodása alatt élt. Egy napon, miután a császár áldozatokat mutatott be az isteneknek a Tai-hegyen (az öt szent hegy közül az első), Zhang Shuo miniszterelnök (egyes források Zhang Yue-ként fordítják) az ötödik rangra léptette elő vejét, Zheng Yi-t, és vörös ruhát adományozott neki. Az akkori Tang-dinasztia előírásai szerint azonban az áldozati szertartás után a Három Herceg rangja alatti összes tisztviselőt egy ranggal lefokozták. Xuanzong császár megdöbbent, és kérdőre vonta Zheng Yi-t, de Zheng Yi nem mert válaszolni. A közelben álló Huang Panchuo ezután így szólt a császárhoz: „Ez a Tai-hegy ereje” ( Thử Thái Sơn lực dã ). Huang Panchuo kijelentésének két jelentése volt: az egyik a Tai-hegyen tartott Fengshan-szertartásnak volt köszönhető; a másik az após hatalmának volt köszönhető. Ettől kezdve Kínában a vők elkezdték „ Hegyi Tai”-nak hívni az apósukat. Mivel a Tai-hegyet Dongyue-ként is ismerik, Zhang Shuót apósának vagy nagyapjának is nevezik.

A Tu Feng Lu, egy 18 kötetes szótár 16. kötetében, amelyet Gu Zhang Si állított össze a Csing-dinasztia idején, található egy mondat: „ A feleség apját apósnak vagy Tai-hegynek is nevezik”, ami azt jelenti, hogy „az apóst apósnak vagy Tai-hegynek hívják”.

A Tai-hegyen van egy Zhang Ren Feng nevű hegy (mert alakja egy öregemberre emlékeztet), ezért az apóst Yue Zhangnak vagy Zhang Ren Fengnek is hívják. A Yue Zhang (岳丈) kifejezés Huang Gongfu doktor "Da Shou Yue Zhang" című versének címéből származik, aki ezt a hét szavas verset a Ming-dinasztia idején szerezte apósa születésnapjának emlékére.

Az „anyós” (岳母) kifejezés Zeng Cao *Gao Zhai Man Lu* című művének „ anyós kiszámíthatatlan viselkedése ” kifejezéséből ered a Szong-dinasztia idejéből. Ezenkívül létezik egy másik kifejezés is, a *Tai Shui* (泰水), az anyós beceneve, amely a Zhuang Chuo által az Északi Szong-dinasztia végén összeállított * Ji Le Bian *-ból származik. Ebben a szöveges tanulmányban Zhuang Chuo elmagyarázza: „ A Tai Shui anyóst jelent .”

Az ókortól napjainkig az „após ” és „anyós” összetett szavakat gyakran használták hivatalos helyzetekben, különösen írott szövegekben, például: „Tisztelettel látogatom meg apósomat és anyósomat” (125. o.) vagy „anyós” (608. o.) Jean Louis Taberd Dictionarium latino-anamiticum (1838) című művében.

Kevésbé formális helyzetekben az „apa” és az „anyós” kifejezések helyett gyakran használják az „ apa ” és az „anyós ” kifejezéseket. Ezt jegyzi meg Jean Bonet 1899-ben megjelent Dictionnaire annamite-francçais (langue officielle et langue vulgaire) című művében: „apa”, „beau-père (père de l'épouse)” - após; „ anyós” , „belle-mère (mère de l'épouse)” - anyós (50. o.).

Végül a fent idézett Dai Nam Quoc Am Tu Vi szerint az ókori vietnami emberek az „nhac ” (岳) szót általános „após és anyós ” jelentéssel használták, vagy az apóst „nhac phu”, „nhac truong”, „nhac gia” vagy „ong nhac ” néven nevezték; az anyóst pedig „ nhac mau” vagy „ba nhac ” néven.


[hirdetés_2]
Forrás: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Zászlók és virágok kavalkádja

Zászlók és virágok kavalkádja

Ha Giang gyermekei

Ha Giang gyermekei

az előadás után

az előadás után