Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A diákok hajnali 2-kor ébredtek, alig várva, hogy „vadászhassanak” a hagyományos kézműves falvakról készült fotók után.

Hajnali 2 órától a gyékényszövők, sókészítők és fazekasfestők nyomdokaiba lépve számos Ho Si Minh-városi újságíró szakos hallgató hozott haza megható fotógyűjteményt a hagyományos kézműves falvakról, amelyeket május 13-án az „Ősi falvak, digitális ritmusok” csereprogramon mutattak be.

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam13/05/2026

A Ho Si Minh-városi Könyvutca által más egységekkel együttműködve szervezett esemény célja a hagyományos vietnami kézműves falvak megőrzésének és fejlesztésének tiszteletben tartása és előmozdítása, valamint a digitális korban élő fiatalok tudatosságának növelése a kulturális örökség megőrzésével kapcsolatban.

A tevékenység támogatja a Ho Si Minh-város Népi Bizottságának politikáját is, amely a vidéki iparágak fejlesztésére irányuló megoldások végrehajtásának megerősítését célozza; a mezőgazdaságról , a gazdálkodókról és a vidéki területekről 2030-ig, 2045-ig kitűzött jövőképpel rendelkező, 2026. április 4-i 85/NQ-CP számú határozatot.

A hagyományos kézműves falvakat össze kell kapcsolni az élményekkel és a turizmussal.

A programban többek között Tran Thi Yen kézműves a Lai Thieu fazekasfaluból; Nguyen Tran Phuong Thao, a Z generációs fazekasművész, Ho Si Minh-város olvasási kultúrájának nagykövete 2023-2024-ben; Trung Nghia újságíró; valamint számos hallgató a Társadalomtudományi és Bölcsészettudományi Egyetem (Ho Si Minh-város Vietnámi Nemzeti Egyetem) Újságírás és Kommunikáció Karáról.

Trung Nghia újságíró szerint a hagyományos kézműves falvak ma már nem koncentrálhatnak pusztán a kézműves termékek értékesítésére, hanem digitális platformokon keresztül élményekhez, turizmushoz és történetmeséléshez kell kapcsolódniuk. „Manapság az emberek nemcsak a terméket veszik meg, hanem az elkészítésének folyamatát is” – osztotta meg.

My Suong, újságíró szakos hallgató, megosztja velünk a hagyományos kúpos kalapos Duc Hoa faluról szóló fotósorozat elkészítésének útját.

Trung Nghia újságíró szerint a közösségi média, a videók és az online platformok lehetőséget nyitnak a hagyományos kézműves falvak számára, hogy elérjék a fiatalabb közönséget.

A kerekasztal-beszélgetésen Tran Thi Yen kézműves, aki több mint 40 éve foglalkozik Lai Thieu fazekassággal, elmondta, hogy számára a legfontosabb a szenvedély és a kitartás a mesterség megőrzése érdekében. Egy kézműves számára a legnagyobb öröm az, ha termékeit a vásárlók szeretik és használják a mindennapi életükben. Számára minden termék nem csupán egy kézzel készített darab, hanem a sok év alatt felhalmozott emlékek, érzelmek és tapasztalatok összegződése is.

Hagyományos mesterségek történeteinek mesélése a fiatalok „nyelvén”.

A Z generációs kézműves, Nguyen Tran Phuong Thao számára a filmek, képregények és modern színek elemeinek kerámiatermékekbe való beépítése a kézműves falu számára a fiatalabb generációk elérését jelenti.

Phuong Thao szerint a digitális korban a technológia segítségével mindössze néhány másodperc alatt létrehozható egy gyönyörű kép, de a kézzel készített termékek értéke a kézműves által közvetített történetben és érzelmekben rejlik. A fiatalok pedig nagyobb valószínűséggel értékelik majd a hagyományos értékeket, ha új történetmesélési módszereken keresztül kapcsolódhatnak hozzájuk.

A program fénypontja a kiállítótér, amely Ho Si Minh-város és számos más tartomány és város hagyományos kézműves falvainak fényképeit mutatja be, amelyeket a Ho Si Minh-városi Vietnámi Nemzeti Egyetem Társadalomtudományi és Bölcsészettudományi Egyetemének Újságírás és Kommunikáció Karának hallgatói készítettek.

Bộ ảnh về nghề làm guốc gỗ mỹ nghệ của sinh viên Khoa báo chí, được trưng bày tại Đường sách

Az újságíró szakos hallgatók fapapucs-készítési mesterségét bemutató fotógyűjtemény a Könyves utcában tekinthető meg.

A kiállítás, amely május 13. és 17. között tekinthető meg a Könyv utcában, számos fotógyűjteményt mutat be Lai Thieu fazekasfaluról, Dinh Yen gyékényszövő faluról (Dong Thap), Ly Nhon sófaluról (Can Gio), Phu Hoa Dong rizspapírfaluról (Cu Chi), Tuong Binh Hiep lakkfaluról, az oroszlán- és sárkányfej-készítésről Cho Lonban, Le Minh Xuan füstölőfaluról, An Hoi bronzöntő faluról és a Thu Dau Mot fapapucs-készítésről…

Trung Nghia újságíró elmondta, hogy a fotósorozat elkészítéséhez néhány diákcsoport hajnali 2-kor kelt, hogy Can Gióba menjen, és megörökítse a sókészítés vagy a hajnali halászat pillanatait. Egy másik csoport Dinh Yen gyékényszövő faluba (Dong Thap) ment, és két napot és egy éjszakát töltött fényképezéssel, hogy találkozzon az idős kézművesekkel, akik még mindig gyakorolják a gyékényszövés hagyományos mesterségét.

Az eseményen bemutatták az olvasóknak a Kim Dong Kiadó által kiadott "Dicsőséges hagyományos kézművesség" című illusztrált könyvsorozatot is, amely nemrég, 2026-ban elnyerte a 8. Nemzeti Könyvdíjat.

Nghề làm muối tại Làng muối Lý Nhơn

Sókészítés Ly Nhon sófaluban

Forrás: https://phunuvietnam.vn/sinh-vien-thuc-tu-2h-sang-hao-huc-san-anh-lang-nghe-238260513161211214.htm


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Hai Quan Ho nővér

Hai Quan Ho nővér

A holdfény alatt

A holdfény alatt

"Béke a gyermekek nevetésében"

"Béke a gyermekek nevetésében"