
Miután közel egy évszázada ezen a földön született és nőtt fel, Bé úr a falu legidősebb lakosa, aki jelenleg is űzi a mesterséget, így ő a falu fazekasságának „élő szótára”.
Valamikor régen a dokkok és a hajók nyüzsögtek.
A múltban a Kinh Mon folyó egyik mellékfolyója egészen Mr. Be mai házának bejárati ajtajáig folyt. A fazekasság fénykorában Quao faluban a folyó menti összes házban voltak fazekaskemencék. A legforgalmasabb időszakban az egész faluban több száz kemence égett egész évben. Az utak kiépítése előtt szinte minden tranzakció a folyón keresztül zajlott, a földterületek és anyagok, a bambusz és a kemencékhez szükséges tűzifa adásvételétől kezdve az áruk exportjáig. A folyó nyüzsgött a dokkokon és a hajókon. Dagályos napokon vitorlások egészen a faluig hajóztak.
A folyó mára eliszaposodott, csak alig magasabb egy csatorna partjánál. Néhány méter mélyen a part mentén leásva is számtalan kerámiatöredéket tárhatunk fel – egy ősi fazekasfalu évszázadok alatt felhalmozódott üledékét.
Quao falu, amely korábban Phu Dien község része volt, Nam Sach kerületben, Hai Duong tartományban, ma Lam Xuyen Hamlet, An Phu község, Hai Phong város. Az egykori Hai Duong tartományban három hagyományos fazekasfalu volt: Quao és Chu Dau az egykori Nam Sach kerületben, valamint a fennmaradó egy, a Cay Pottery Long Xuyen községben, az egykori Binh Giang kerületben. Míg az elveszettnek hitt Chu Dau fazekasság újjáéledt és virágzik, a Cay Pottery szünetel, a Quao Pottery pedig szinte teljesen szunnyad.
Bé nagymama idén 94 éves. Gyermekkora óta szobalányként dolgozott; apja szabó, anyja fazekas volt, így nyolcévesen tanult meg fazekaskodni. Később Bé nagymama és Nguyễn Văn Mừng úr, akik ugyanabból a faluból származtak, összeházasodtak. Az apósa és az anyósa is fazekasok voltak, így Bé nagymama egészen 1997-ig, nyugdíjba vonulásáig szorosan kötődött a mesterséghez. Ekkor haltak ki fokozatosan a faluban a fazekaskemencék. A kemencék nyomai mára eltűntek; az ép darabokat múzeumok vették át. Ezért, akik ma Quao faluba látogatnak, kevesen tudják, hogy egykor egy ősi fazekasfalu volt, ahol évszázadokon át fényesen égtek a kemencék.
.jpg)
A „Hai Duong Gazetteer” szerint a Quao falu fazekassága a 15. század körül alakult ki, és a 19. század elején virágzott a legnagyobb mértékben. Az „An Dien rizs, Quao falu pénze” mondás arra a jólétre utal, amelyet a fazekasság hozott a falunak. Az An Dien egy helynév is volt a korábbi Nam Sach kerületben.
„Vigyél, és mindent előkészítek neked / Veszek neked két kályhakalapot / Hozok rengeteg tűzifát / Pakolok neked ezernyi plusz rúdat / A chu fától a thanh hoa fáig…” – ezek a versek hirtelen visszaözönlöttek Bé nagymama emlékezetébe. Mesélt: chu fa Bac Giangból, bambusz Thanh hoából – ezek voltak a legjobb tüzelőanyagok a fazekasság égetéséhez. A „rudak” fahasábok voltak, a fát tömbökbe csomagolták, és hajóval szállították a kikötőkbe, hogy eladják a fazekasoknak. A fazekassághoz való agyagot szintén tömbökbe csomagolták, és visszahozták.
„A falusiak akkoriban Khanh Chutól vásárolták az agyagot a Kinh Mon hegyvidéken” – folytatta Mr. Be. Talán egy közel százéves falusi kézműves emlékei fokozatosan elhalványultak, mivel a Kinh Mon régiónak mindig is csak egy Kinh Chu nevű helyneve volt. Minden hajó öt rekesz agyagot szállított, előző reggel elhagyva Kinh Mont, és másnap reggel megérkezve Quao faluba. A kemence tulajdonosa munkásokat mozgósított, hogy az udvarra szállítsák. Az agyagot szitálták, zúzták és gyúrták, amíg sima, finom és képlékeny, mint a karamell. Ez volt az egyetlen agyagfajta, amelyet Quao falu legjobb kerámiatermékeinek elkészítéséhez használtak évszázadokon át...
A Quao piac nagyobb, mint a kerületi piac.
Úgy tartják, hogy a 15. században, a Cay kerámiával nagyjából egy időben, és a Chu Dau kerámiával körülbelül egy évszázaddal később keletkezett, a Quao falusi kerámiák az egyetlen mázatlan kerámiatípusok közöttük.
.jpg)
A quao kerámiatermékek nem annyira változatosak, mint a cay és chu dau kerámia, hanem tisztán háztartási cikkek. Ilyenek például a rizsgőzölők, halfőző edények, vizeskorsók, mésztartók, vízforralók, mosótálak és mozsárok a rákok összezúzásához...
Abban az időben a mezőgazdasági termékek, az állatállomány és a baromfi adásvétele mellett a Quao piac legfontosabb árusítóhelyei mindig a fazekasboltok voltak, amelyek mindig nyüzsgőek és élénkek voltak. A fazekasáruk nagy részét kereskedelmi hajókkal szállították más tartományokba, míg a többit itt adták el a helyieknek. Ezért a Quao piac még nagyobb és zsúfoltabb volt, mint a kerületi piac. Ez azt mutatja, hogy a Quao falu fazekassága egykor nagyon népszerű volt az emberek körében.
A fazekasság nehéz munka, és a hivatásos quao fazekasok gyakran nem élnek sokáig a megerőltető munka és az égetési folyamat okozta egészségügyi problémák miatt. A történetben azonban Mrs. Bé mindig büszkén mondja, hogy szinte egész életét ezzel a fáradságos szakmával töltötte.

Miután nyolcévesen kezdett fazekaskodni, Bé asszony csak később vonult nyugdíjba, amikor a kezei elgyengültek és a látása romlott. A Quao faluban található fazekaskemencék csak egyszer álltak le, röviddel az augusztusi forradalom előtt, a gyarmatosítók által okozott kereskedelmi nehézségek miatt, de a forradalom után azonnal helyreállították őket. 1965-ben megalakult a Phu Dien Fazekas Szövetkezet a falusiak egyesítésére, de számos kihívással is szembesült. Különösen az alumínium, az öntöttvas és később a műanyag kerámia megjelenése után került a Quao falu háztartási fazekassága hátrányos helyzetbe, és végül megszűnt a termelés.
1945-ben több mint 700 ember halt meg éhínségben a régióban, és Bé édesanyjának családja is 4-5 tagot veszített. Bár a fazekasság nem volt jövedelmező, sőt, még plusz bevételt sem biztosított, segített a Quao faluban élő családoknak átvészelni ezeket a nehéz időket...
Bé nagymamának összesen tíz gyermeke volt, és most hatan maradtak. Néhányan közülük a fazekasságban is kipróbálták magukat, de egyikük sem volt szenvedélyes iránta. Quao faluban Bé nagymama még mindig a legidősebb ember, aki valaha is fazekasmester volt. Ezért a fazekaskészítési folyamatról és az egykor nyüzsgő ősi fazekasfalu vibráló jeleneteiről szóló történetek fokozatosan elhalványulnak...
TIEN HUYForrás: https://baohaiphong.vn/tu-dien-song-ve-gom-co-lang-quao-544651.html









