Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A gyermekirodalom útja a világba

Az utóbbi időben a vietnami gyermekirodalom egyre jelentősebb szerepet kap a nemzetközi fórumokon. Erre kiváló példa a Bolognai Gyermekkönyvvásár – a gyermekkönyvkiadás egyik vezető globális eseménye.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân11/05/2026

Gyermekkönyvekről szóló kerekasztal-beszélgetésre került sor a Nemzetközi Könyvvásáron.
Gyermekkönyvekről szóló kerekasztal-beszélgetésre került sor a Nemzetközi Könyvvásáron.

Az utóbbi időben a vietnami gyermekirodalom egyre jelentősebb szerepet kapott a nemzetközi fórumokon. Erre kiváló példa a Bolognai Gyermekkönyvvásár – a gyermekkönyvkiadás egyik vezető globális eseménye. A kezdeti lépésektől kezdve, amikor néhány művet kiválasztottak és rangos kategóriákban díjaztak, a gyermekkönyvek útja a „globális színpadra” számos pozitív jelet mutat.

A nemzetközi könyvvásárokról a hazai gyermekirodalom szélesebb körben is nagy hatást gyakorolt. A Crabit Kidbooks által kiadott, Pham Quang Phuc író-illusztrátor „A kert a szívünkben” című műve bekerült a 2026-os BolognaRagazzi Award 150 csodálatos könyvespolcának listájára; Quynh Huong szerző „Az idővel sétálva” című, Maru által illusztrált műve pedig a Nemzetközi Ifjúsági Könyvtár The White Ravens 2025 katalógusában szerepel – ezek jelentős mérföldkövek, egyértelmű szakmai vonatkozásokkal.

Ez a kezdeti siker egy szigorú kiválasztási folyamat eredménye, amely olyan kritériumokon alapult, mint a tartalom, az esztétika, a vizuális szerkezet és a fiatal olvasók számára való hozzáférhetőség. E pozitív eredmény mögött a kreatív gondolkodás és a könyvkiadás figyelemre méltó változása áll.

Korábban a gyermekkönyvek inkább a tanulságok közvetlen közvetítésére összpontosítottak, ma már sok szerző és illusztrátor nagyobb figyelmet fordít a művészi értékre, a párbeszéd ösztönzésére és a gyermekek képzelőerejének jogára. A történetmesélés kifinomultabbá, érzelmileg gazdagabbá vált, és közelebb került a gyermekirodalom közös nyelvéhez világszerte. Ha azonban a vietnami gyermekirodalmat a fejlett kiadóiparral összehasonlítjuk, a szakadék egyértelművé válik, mivel a produkció továbbra is széttagolt és hiányzik belőle a határozott identitás.

A Bolognai Gyermekkönyvvásáron minden, a gyermekkönyvek kiadásában erős ország egy teljes ökoszisztémát mutatott be, a támogatási politikáktól és szerzői jogi stratégiáktól kezdve a kulturális imázsépítésig. A nemzeti pavilonok jól befektetettek, világosan irányítottak voltak, és egyedi identitást tükröztek, erős benyomást keltve.

Eközben Vietnam továbbra is elsősorban egyéni egységeken keresztül vesz részt, nagyszabású nemzeti pavilon nélkül, aminek eredményeként a gyermekkönyveket nem ismerik el egységes egységként. Ez a helyzet azt jelenti, hogy még a minőségi művek sem elegendőek ahhoz, hogy a vietnami gyermekirodalom márkáját a nemzetközi porondon megalapozzák.

Más szóval, voltak „fényes pontjaink”, de még nem alakult ki „fényes zóna”. A terület szakértői szerint a gyermekirodalom „nagy óceánba” jutásának egyik kulcsfontosságú tényezője a szerzői jogi piac.

A fejlett könyvkiadási iparral rendelkező országokban a szerzői jogok kereskedelmét professzionálisan szervezik szerzői jogi képviselők, piacra jutási stratégiák és globális partnerhálózatok segítségével. Eközben Vietnámban ez a tevékenység még mindig nagymértékben az egyes szervezetek erőfeszítéseitől függ. A független kiadók proaktívan részt vesznek könyvvásárokon, katalógusokat készítenek és kapcsolatba lépnek partnerekkel, de mértékük és erőforrásaik továbbra is korlátozottak.

Egy másik állandó probléma a fordítás. Ahhoz, hogy egy mű elérje a nemzetközi közönséget, magas színvonalú fordításra van szükség, amely közvetíti a szellemiséget és a kulturális árnyalatokat. Ez jelentős hiányosság a hazai irodalomban, hosszú távú befektetést és egy magasan képzett fordítókból álló csapat bevonását igényli.

A globalizáció kontextusában a gyermekkönyvek kiadása világszerte egyre nagyobb hangsúlyt fektet a kulturális sokszínűségre. A nemzetközi kiadók egyre inkább érdeklődnek az egyedi identitással és különböző kultúrákból származó perspektívákkal rendelkező történetek iránt.

Gazdag kulturális hagyományaival, bőséges folklórjával és folyamatosan változó társadalmi életével a vietnami gyermekirodalom rengeteg kreatív anyaggal rendelkezik. Továbbra is jelentős kihívást jelent azonban ezeknek a nemzeti identitással átitatott történeteknek a modern, közérthető művészi nyelvre való adaptálása, amely világszerte megérinti a gyerekeket.

Sok ázsiai irodalom sikeresen megőrizte identitását, miközben dinamikusan integrálódott. Erre utal az a képességük, hogy kulturális alapjaikra építve egyedi kifejezési formákat találjanak.

Egy másik, a nemzetközi kiadói fórumokon felvetett kérdés a mesterséges intelligencia szerepe. Bár a technológia számos területen segíthet, a szerkesztéstől az adatkezelésig, a legtöbb kiadó egyetért abban, hogy a kreativitásnak, különösen a gyermekirodalomban, meg kell őriznie alapvető értékeit.

A gyermektörténeteknek hozzá kell járulniuk a jövő generációinak jellemének, érzelmeinek és világképének formálásához. Ezért a hitelesség, a finomság és az emberi mélység a történetmesélésben pótolhatatlan elemek.

thieu-nhi-8156.jpg
Gyerekek könyveket olvasnak a Nguyen Van Binh könyves utcában, Ho Si Minh- városban. (Fotó: TU TRUNG)

Szakértők szerint ahhoz, hogy a vietnami gyermekirodalom valóban elérje a világot, szisztematikus stratégiára van szükség. Először is, átfogó támogatási mechanizmust kell létrehozni az alkotás, a kiadás és a népszerűsítés számára. A nemzetközi könyvvásárokon való részvételt a kulturális ipar fejlesztésére irányuló nemzeti stratégia részének kell tekinteni, nem pedig csak az egyes szervezetek elszigetelt erőfeszítésének.

Továbbá elengedhetetlen a humánerőforrások képzésébe való befektetés, a szerzőktől, illusztrátoroktól és szerkesztőktől kezdve a fordítókon át a szerzői jogi szakértőkig. Ez az alapja az irodalmi művek minőségének javításának és a nemzetközi piacokra való bejutásuk képességének. Ami még fontosabb, hosszú távú jövőképre van szükség, amelynek célja a gyermekirodalom „márkájának” kiépítése a nemzeti kultúra alapértékei alapján, miközben egyidejűleg bővíti a párbeszédet a világgal.

A Vietnámi Írószövetség alelnöke, Tran Dang Khoa költő így nyilatkozott: „A gyermekirodalom jelenléte a nemzetközi könyvvásárokon jelentős erőfeszítéseket mutat az írás minőségének javítása, az illusztrációkba való befektetés és a helyi kultúra világméretű népszerűsítése terén. Amint lehetséges, el kell mozdulnunk a puszta jelenléttől és a sikerek elérésétől az álláspontunk egyértelmű érvényesítéséhez. Ez egy hosszú út, amely kitartást és szisztematikus befektetést igényel. És akkor a gyermekirodalom megjelenése a nemzetközi eseményeken már nem lesz szokatlan, hanem az integráció és a fejlődés útjának természetes részévé válik.”

Forrás: https://nhandan.vn/van-hoc-thieu-nhi-tren-hanh-trinh-ra-the-gioi-post961349.html


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
naplemente vonat

naplemente vonat

A határvidék tavaszi színei

A határvidék tavaszi színei

Tanterem a West Islanden (Spratly-szigetek)

Tanterem a West Islanden (Spratly-szigetek)