すみません、百度百科事典には、東晋時代の将軍が兵士たちのたゆまぬ戦いと数々の勝利に深く感動し、人々に美味しい餅を作って前線に送るよう命じたという伝説が載っています。この感謝の気持ちを表す行為は中国語で「点点心意」( diandian xinyi )と呼ばれ、後に「点心」(dianxin)と短縮され、以来広く親しまれています。
中国語で「 diễm tâm」(軽食)という言葉には2つの意味があります。
1.空腹感を抑えるために、主食の前に軽い軽食をとる(唐代の孫悟空の『桓一志』 、宋代の荘貴彪の『紀楽弁』(第2巻)、清代の呉熙昌の『桂通仙花』による)。
2.菓子類などの食べ物(宋代の朱密の『桂心雑史千集』 、明代の馮夢龍の『虞詩明言』による)。
「点心」という言葉は、宋代の呉曾の『能蓋斎満録』に初めて記録されたが、点心を軽食として食べる習慣は唐代の周作人『南北徳点心』にまで遡る。これは清代の顧章の『図鳳録』にも確認されており、「軽食を点心と呼ぶ」という意味である。
ベトナム語の「dim tam」は、広東語の「點心 (dim2 sam1)」を音訳したものです。しかし、ベトナムでは「 dim tam 」は通常朝食として理解されていますが、中国では空腹を満たすための軽い食事を指します。中国では朝食を「zao xan (早餐, zǎocān)」 、 「zao diem (早点)」 、 「gua zao (过早)」、または「zao fan (早飯)」と呼びます。 「zao xan (早餐)」は、15 世紀半ばに登場した英語の「breakfast」に相当します (それ以前は、古英語で朝食は「undernmete」または「morgenmete 」と呼ばれていました)。
日本語では、朝食は「朝食、ちょうしょく」と呼ばれ、 Frühstück (ドイツ語)、 morgunmatur (アイスランド)、 morgenmad (デンマーク)、 colazione (イタリア語)、またはontbijt (オランダ語) に相当します。
言語によっては、朝食という言葉が昼食を意味するようになることがあります。例えば、フランス語のdéjeuner (またはpetit déjeuner ) はかつて朝食を意味していましたが、今では昼食を意味します。スペイン語のalmuerzo (朝食)はかつて昼食を意味していましたが、今では昼食を意味します。ただし、同じ言語でも、朝食の呼び方は国によって異なります。例えば、ポルトガル語では、 quebra-jejum 、 mata-bicho (アンゴラとモザンビークのポルトガル語)、 almorço (ガリシア)、 pequeno-almoço (ヨーロッパのポルトガル語)、 café da manhã (ブラジルのポルトガル語) などがあります。
朝食の時間も国によって異なります。古代ローマでは朝食( ientaculum )は午前3時か4時に始まりました(1世紀のラテン語詩人マルティアリスによる)。一方、フランスではフランソワ1世の時代に、人々は午前8時にミサに出席し、その後午前10時頃にその日最初の食事をとりました。
朝食のスタイルも様々です。現代の日本の家庭では、主に2種類の朝食が食べられています。和風朝食(週末や祝日によく食べられる人気のスタイル)と洋風朝食(若いカップルに人気)です。インドでは、少なくとも25種類の朝食があり、それぞれ100種類以上の料理があり、大きく南インド料理と北インド料理の2つのグループに分けられます。
ソースリンク






コメント (0)