春はあらゆる地域、あらゆる家、あらゆるコミュニティの扉をノックしている。ジャーナリストであり詩人でもあるグエン・ホン・ヴィンは春と「駆け足」で、最近は北部デルタ地帯、そして九龍半島へと戻ってきた。北西部からは港町ハイフォンへと足を運んだ。そして今、コーヒー、ゴム、そして様々な緑の野菜が実る赤い玄武岩の高原へとやってきた。詩の中の「彼女」は嬉しそうに畑へ向かう。高原の「風の強い季節」が彼女の絹のような黒髪をなびかせ、偶然にも特産地を訪れていた恋人と出会う。美しい思い出が次々と蘇ってくる。大切にしていた夢が今、「彼」に大胆に問いかけるための「芽生え」の機会が訪れた。「この春はあり得るのだろうか?」と。「彼女」は沈黙し、「彼」は新たな一歩を踏み出す。「摘まなければ、散ってしまう!」純粋で詩的なラブストーリーは、作者によってロマンチックなイメージで「締めくくられ」ます。「山の向こうに沈む夕日/手をつないで峠を下る」 。苦労を重ねて愛を育んできた日々を経て、人生の意味を見出した二人に、新たな夜明けが訪れます。
高原の春の美しさを創り出す愛についてのこの詩を敬意を込めて紹介します。
ハイランドの香り
Le Vi Thuyへの贈り物
「風の季節のプレイク」 1
彼女の髪は丘を越えて飛んでいく
流れが遅くなった
髪の毛が抜けてませんか?
トウモロコシとジャガイモを積んだ背中
歩きながら歌う
峠で会いましょう
疲れがすぐに消えます!
ラック湖は今シーズンは干上がっている
まるでまだ刻印されているかのように
月明かりの気分
露の降る濡れた夜…
フルーツたっぷりのコーヒーの森
黄金の棚田
農場で出会った
彼は尋ねました:「この春?」?!...
コーヒーのメインシーズン
丘全体が明るい
彼はテトのように幸せそうに微笑んだ。
「摘まなければ落ちてしまう」!
鮮やかな黄色の野生のヒマワリ
曲がりくねった傾斜した丘
山の向こうの夕日
手をつないで峠を下る…
2024年 辰年 春
グエン・ホン・ヴィン
1. 高地の詩人レ・ヴィ・トゥイの詩名。QĐCT第27号(2024年1月)に掲載。
[広告2]
ソース
コメント (0)