春が訪れ、あらゆる地域、あらゆる家、あらゆるコミュニティの扉を叩いている。ジャーナリストであり詩人でもあるグエン・ホン・ヴィンは、春と「競争」しているかのように、最近は北部デルタ、そしてメコンデルタを訪れ、北西部からは港湾都市ハイフォンへと旅をした。そして今、彼はコーヒー、ゴム、そして様々な種類の緑の野菜が溢れる赤い玄武岩の高原に到着した。詩の中の「彼女」は、高原の「風」が滑らかな黒髪をなびかせながら、畑へと楽しそうに向かい、偶然にも専門生産地を訪れていた恋人と出会う。美しい思い出が洪水のように押し寄せる。大切にしてきた夢が今、「芽吹く」チャンスを得て、「彼」は大胆に尋ねる。「この春、もしかしたら…?」 「彼女」は沈黙し、「彼」はもう一歩踏み出す。「摘まなければ、落ちてしまうよ!」純粋で詩的なラブストーリーは、作者によってロマンチックなイメージで「包み込まれている」。「夕日は山々の向こうに沈み/手を取り合って、私たちは峠を下る」。苦労を重ねながらも愛を育んできた二人は、人生の意味を見出し、希望に満ち溢れている。そんな二人に、新たな夜明けが訪れるだろう。
私たちは、春の高原の美しさを描き出す、あるカップルの愛を歌ったこの詩をご紹介できることを嬉しく思います。
ハイランド地方の美しさ
Le Vi Thuyに捧ぐ
「風の強い季節のプレイク」 1
彼女の髪が丘の斜面を吹き抜ける
流れが遅くなった。
あなたの髪の毛が一本抜け落ちていませんか?!
トウモロコシとジャガイモがぎっしり詰まったかご
彼女は歩きながら歌った。
私は山道の途中の地点で彼と出会った。
疲労感はあっという間に消え去る!
今シーズン、レイク・ラックは干上がっている。
まるで私たちの記憶がまだ残っているかのように。
明るい月明かりの下での想い
夜は露で湿っていた…。
コーヒーの森には実がたわわに実っている。
黄金の棚田
私たちは畑仕事に行った時に出会った。
彼は恐る恐る「今年の春ですか?!」と尋ねた。
コーヒーの主な収穫期
丘全体が明るく輝いていた。
彼はまるでテト(ベトナムの旧正月)であるかのように嬉しそうに微笑んだ。
「摘まなければ、落ちてしまうよ!」
鮮やかな黄色の野花
曲がりくねった丘陵地帯を横断する
山々の向こうに太陽が沈む。
私たちは手を取り合って山道を下った…。
辰年の春、2024年
グエン・ホン・ビン
1. 高地出身の詩人、レ・ヴィ・トゥイによる詩のタイトル。QDCT No. 27/1/2024に掲載。
ソース






コメント (0)