Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナムの歴史書がアジアへと「出航」する。

近年、ベトナム史に関する複数の書籍がアジア市場で注目を集めている。

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/07/2025

先日、金東出版社は『ベトナム絵史』のベトナム語・日本語対訳版を刊行しました。本書はベトナム研究センターの清水正明教授が翻訳し、近藤美佳博士と岡田正志教授が編集を担当しました。関西ベトナム人協会会長のレ・トゥオン氏は、「これはベトナムの歴史に関する貴重で優れた書籍であり、日本生まれの二世・三世の子どもたちが自らのルーツをより深く理解するのに役立ち、日本語学習者にとっては歴史という言語に触れる機会を与えてくれるでしょう」と述べています。また、本書は子ども向けのベトナム史をパノラマ絵で解説した初の書籍でもあります。2011年の刊行以来、累計販売部数は20万部を超え、ベトナム語・日本語対訳版のほか、英語と韓国語にも翻訳されています。

Sách sử Việt 'giong buồm' ra châu Á- Ảnh 1.

近年アジアで注目を集めている作品群。

写真:出版社提供

5月末にマレーシアのクアラルンプールで開催されたアジア人権フェア2025において、トレ出版社のベトナム史シリーズの一冊である絵本『リー・トゥオン・キエット』が、ARF優秀賞2025を受賞した。この賞は、東南アジアで最も優れた絵本を表彰するものである。本作は、より幅広い国際的な読者に届けることを期待して、既に英語に翻訳されていた。

もう一つ目覚ましい成果を上げた作品は、漫画『万人紀 - 暖』 (Du But and Thanh Nien Publishing House刊)で、第18回日本国際漫画コンテストで銅メダルを獲得しました。このフィクション作品は、18世紀の鄭朝・阮朝・タイソン朝の抗争時代を舞台としています。まだ翻訳はされていませんが、歴史作品が国際的なコンテストで評価されたことは、将来有望な兆候であり、近い将来、新たな繋がりが生まれることを期待させてくれます。

これらの書籍は、現在海外で生活し働いているベトナム人駐在員の世代が自らのルーツと繋がるための「架け橋」となるだけでなく、海外の友人たちがベトナムとその人々をより深く理解するのにも貢献する。


出典:https://thanhnien.vn/sach-su-viet-giong-buom-ra-chau-a-185250702220245717.htm


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治システム

地方

商品

Happy Vietnam
ベトナムを誇りに思う

ベトナムを誇りに思う

Then Paでの夕日

Then Paでの夕日

ベトナムを誇りに思う

ベトナムを誇りに思う