ថ្វីត្បិតតែបទចម្រៀងប្រជាប្រិយ Tay សម្បូរទៅដោយទំនុកច្រៀង និងចំណង់ចំណូលចិត្តក៏ដោយ ពេលខ្លះពួកគេក៏មានភាព«ស្ងប់ស្ងាត់» តិចឬច្រើន មានបញ្ញា និងជាអ្នកប្រាជ្ញ។ ទាំងនេះគឺជាសញ្ញានៃការជ្រៀតចូលគ្នាទៅវិញទៅមករវាងអក្សរសិល្ប៍ប្រជាប្រិយផ្ទាល់មាត់ និងអក្សរសិល្ប៍សរសេរ នៃការផ្លាស់ប្តូររវាងអក្សរសិល្ប៍ប្រជាប្រិយ Tay និងអក្សរសិល្ប៍ទូទៅនៃប្រទេសទាំងមូល។ ការផ្លាស់ប្តូរនោះលេចឡើងមិនត្រឹមតែនៅក្នុងបទចម្រៀងស្នេហាប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មាននៅក្នុងប្រភេទផ្សេងទៀតផងដែរ ដូចជារឿងនិទានប្រជាប្រិយ និងកំណាព្យជាដើម។
សនិទានភាពនៅក្នុងបទចម្រៀងប្រជាប្រិយ Tay ជារឿយៗត្រូវបានរុញទៅកម្រិតខ្ពស់។ តាមរយៈទំនុកច្រៀង ពេលខ្លះយើងឃើញការណែនាំ និងពាក្យសច្ចាចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមក ដោយការគណនាយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន និងផែនការលម្អិត ដោយមើលទៅអនាគតកាល៖ ប្រសិនបើដប់ក្នុងដប់មិនអាចរៀបការជាមួយគ្នាបាន/ យើងនឹងអញ្ជើញគ្នាមកស្បថ/ លុយនឹងត្រូវបែងចែកជាពាក់កណ្តាល មនុស្សពាក់កណ្តាល/ រក្សាវាដោយប្រុងប្រយ័ត្នក្នុងហោប៉ៅដែលយើងយកតាមខ្លួន/ ប្រសិនបើក្រោយដួងចិត្តយើងក្បត់យើង/ ប្រមាថ និងប្រមាថ។
លក្ខណៈសមហេតុសមផលនៃបទចម្រៀងប្រជាប្រិយរបស់ជនជាតិ Tay មិនត្រឹមតែបង្ហាញនៅក្នុងខ្លឹមសារជាក់លាក់នៃអត្ថបទចម្រៀងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មាននៅក្នុងប្រភេទបទចម្រៀងដែលពេញនិយមផងដែរទាក់ទងនឹងការប្រកួតប្រជែងទេពកោសល្យ និងបញ្ញា។ នេះត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់បំផុតនៅក្នុង riddles និងរឿងដូចជា riddles ធម្មតា: Nhan thênh moi nhat, clip khẩu hop pen toi/Bay ca sloong hang ban tuc mai... អត្ថន័យ៖ Nhan tren, moi nhat khẩu hop thanh doi/Bay set hai hang ban the word "ញញ មៃ", ... "ខូវ" រួមបញ្ចូលគ្នា)... ឬ riddles Nhi do mai, Pham Tai - Ngoc Hoa ត្រូវបានអ្នកនិពន្ធជនជាតិ Tay ចាត់ទុកជា "កំណប់ទ្រព្យ" ដ៏មានតម្លៃរបស់ពួកគេ ដោយខ្ចីរឿងរបស់ Nom Viet មកបង្កើតជាបទចម្រៀងសន្ទនាប្រុស និងស្រី៖ ឃើញអ្នកដូចកូនប្រុសម្ចាស់ / ខ្ញុំចូលចិត្ត Pham Tai ទៅសុំទាន... ប្រភេទនៃកំណាព្យស្នេហា (ការសរសេរលើក្រណាត់សូត្រ) ដែលនិពន្ធលើក្រណាត់សូត្រ។ ពាក្យចិន-វៀតណាម ឬការបញ្ឆិតបញ្ឆៀងជាច្រើន៖ Xuan thien tiet van thang buon cau/Cac bach dieu noc nu vui men (អាកាសធាតុរដូវផ្ការីកដល់ខែកញ្ញា/បក្សី និងសត្វរាប់រយក្បាលរីករាយ)។ ពាក្យ “xuan thien”, “bach dieu”, “vui menh” ទាំងអស់ត្រូវបានសរសេរជាភាសាចិន និងវៀតណាមនៅក្នុងអត្ថបទដើម។ ថ្វីត្បិតតែប្រភេទចម្រៀង riddle song songs and phong slu poems ជាប្រភេទនៃទំនុកច្រៀងប្រជាប្រិយក៏ដោយ វាមានចរិតលក្ខណៈបញ្ញាច្បាស់លាស់ ដែលអ្នកនិពន្ធប្រើវិធីសាស្រ្តតែងយ៉ាងស្មុគ្រស្មាញ ខិតទៅជិតអក្សរសិល្ប៍អ្នកប្រាជ្ញជាជាងអក្សរសិល្ប៍ប្រជាប្រិយ ដូចបទចំរៀងប្រជាប្រិយដទៃទៀត ជាមួយនឹងភាសាសាមញ្ញជាង និងគ្មានកំហុសជាង។
នៅក្នុងបទចម្រៀងប្រជាប្រិយ ពេលខ្លះភាសាគឺមានភាពស្មុគ្រស្មាញ ប៉ុន្តែជារឿយៗមានលក្ខណៈច្រែះ សាមញ្ញ និងជិតស្និទ្ធនឹងភាសាប្រចាំថ្ងៃរបស់មនុស្ស។ នៅក្នុងកំណាព្យនិទានរឿង ក្រៅពីភាសាសាមញ្ញ ជិតនឹងការនិយាយប្រចាំថ្ងៃរបស់មនុស្ស អ្នកនិពន្ធភាគច្រើនបានកែច្នៃពាក្យដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ដោយចូលចិត្តប្រើរូបមន្ត និងពាក្យបញ្ឆិតបញ្ឆៀងពីបណ្ណសារអក្សរសាស្ត្រចិនបុរាណ និងពាក្យពេចន៍ដែលខ្ចីពីកំណាព្យរបស់រាជវង្សជិន និងថាង ដូចជា៖ អ្នកនេសាទងប់ងល់នឹង Daoper the Waves of Giang។ (ត្រៃចូវ, តៃ-នុង និទានកថា) ។
ប្រយោគខាងលើដកស្រង់ចេញពីរឿង "អ្នកនេសាទវង្វេងក្នុងរដូវផ្ការីក" នៅក្នុងកំណាព្យ "រដូវផ្ការីក" របស់កវី តៅ ឈីន។ ប្រយោគខាងក្រោមត្រូវបានដកស្រង់ចេញពីកំណាព្យ Tang ពីរជួរ៖ "លាពេលព្រឹកទៅកាន់ទីក្រុង Bach De ក្នុងពពកដ៏ស្រស់ស្អាត ក្នុងមួយថ្ងៃត្រឡប់ទៅទឹកដី Giang Lang ចម្ងាយរាប់ពាន់ម៉ាយ" ។
ពេលខ្លះអ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យប្រៀបធៀបចិន-វៀតណាម ដើម្បីបង្ហាញពីការគិត ឬអារម្មណ៍ជាក់លាក់មួយ ដូចជាបង្ហាញថា ថ្វីត្បិតតែគាត់ជាអ្នកប្រាជ្ញក្រីក្រ ប៉ុន្តែស្មោះត្រង់ មិនមែនជាមនុស្សលោភលន់ តួអង្គ Liu Dai និយាយពាក្យ៖ ពាក្យប្រៀបធៀបថា មនុស្សលោភលន់ចំពោះទេពកោសល្យ/បក្សីលោភលន់ ចង់បានអាហារឆ្ងាយស្លាប់ (Liu Dai - Han Xuan, Poet Nice) ។ ឬដើម្បីបង្ហាញពីភាពរាបទាបរបស់ Liu Dai នៅចំពោះមុខគូស្នេហ៍របស់គាត់ អ្នកនិពន្ធបានអនុញ្ញាតឱ្យតួអង្គខ្ចីសាច់រឿងរបស់កវី Tao Qian មកនិយាយសម្រាប់គាត់៖ រៀនផ្លូវរបស់ពួកបរិសុទ្ធជាបណ្ដោះអាសន្នដោយប្រើពាក្យពីរបីម៉ាត់ / Toads មិននឹកស្មានថាបាននេសាទនៅក្នុងសួន Peach ។ ជាងនេះទៅទៀត រួមជាមួយនឹងតួអង្គក្នុងការងារ តួអង្គអ្នកនិពន្ធចាប់ផ្តើមលេចចេញជាកំណាព្យ តាមរយៈខគម្ពីរបើកនៃនិស្ស័យដែលប្រកាសដោយខ្លួនឯងដូចជា៖ កាន់ប៊ិចដើម្បីសរសេររឿងដែលបានកន្លងផុតទៅ / Dinh Quan និទានរឿងអតីតកាលក្នុងប្រទេស Chu...
ជាធម្មតា នៅពេលនិយាយអំពីសីលធម៌ និងក្រមសីលធម៌ ភាសានៃកំណាព្យត្រូវបានសម្តែងជាលក្ខណៈផ្លូវការ ស្មុគ្រស្មាញ ជាមួយនឹងពាក្យសំដី និងរូបមន្តភាសាចិន-វៀតណាម ដែលមានលក្ខណៈអ្នកប្រាជ្ញ។ ជាឧទាហរណ៍ ពេលនិយាយអំពីទំនាក់ទំនងរវាងប្ដីប្រពន្ធ កំណាព្យក្នុងរឿង លីវ ដាយ - ហាន សួន សរសេរថា ៖ ពាក្យចាស់មានវាថា / ស្ត្រីរៀបការដើរតាមប្តីដូចធម្មតា។ ឬនៅពេលនិយាយអំពីទំនាក់ទំនងម្តាយ និងកូនតាមរបៀបសាមញ្ញ និងធម្មតាក្នុងគ្រួសារ អ្នកនិពន្ធកំណាព្យក៏ "ចូលចិត្ត" ប្រើភាសាផ្លូវការនោះដែរ៖ ភាពជាមនុស្សត្រូវតែឆ្លាតគ្រប់រឿង/ ភាពស្មោះត្រង់របស់សុភាពបុរសមិនសំខាន់...
ក្នុងន័យសិល្បៈ កំណាព្យ Tay បានចូលទៅជិតលក្ខណៈកំណាព្យនៃអក្សរសិល្ប៍អ្នកប្រាជ្ញ ម្យ៉ាងវិញទៀតទទួលមរតក និងអភិវឌ្ឍន៍ប្រពៃណីនិទានកថា និងទំនុកច្រៀង ម្យ៉ាងវិញទៀតស្រូបយកឥទ្ធិពលនៃវប្បធម៌អ្នកប្រាជ្ញ និងជាពិសេសអក្សរសិល្ប៍អ្នកប្រាជ្ញវៀតណាម។ ពីមរតក និងឥទ្ធិពលទាំងនោះក្នុងទិដ្ឋភាពជាច្រើន សិល្បករប្រជាប្រិយ និងបញ្ញវន្តជាតិបានបង្កើតប្រភេទអក្សរសិល្ប៍ប្រជាប្រិយដែលមានខ្លឹមសារធំក្នុងបរិមាណ ជាមួយនឹងសិល្បៈដែលចម្រាញ់ និងល្អឥតខ្ចោះជាង។
ស្នេហានិទាឃរដូវ
ប្រភព
Kommentar (0)