នៅពីក្រោយអត្ថបទ និងរបាយការណ៍ព័ត៌មាននីមួយៗជាភាសាវៀតណាម គឺជាការខិតខំប្រឹងប្រែងយ៉ាងខ្លាំងរបស់សិស្សានុសិស្ស និងការលះបង់របស់គ្រូបង្រៀន។ ដំណើរនេះមិនត្រឹមតែបណ្តុះបណ្តាលអ្នកសារព័ត៌មានសម្រាប់ ប្រទេសឡាវ ប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងរួមចំណែកដល់ការកសាងស្ពាននៃចំណេះដឹង វប្បធម៌ និងមិត្តភាពយូរអង្វែងរវាងប្រជាជនវៀតណាម និងឡាវផងដែរ។
ថ្នាក់ពិសេសនៅសាលាសារព័ត៌មាន។
ក្នុងអំឡុងពេលថ្នាក់រៀនជំនាញសរសេរព័ត៌មាននៅនាយកដ្ឋានសិក្សាបណ្ណសារ និងសារព័ត៌មាន លោក សន្តិផាប់ – ដែលជាអ្នកដឹកនាំថ្នាក់រៀនសារព័ត៌មាន យោធា ឡាវ ថ្នាក់ទី៤ – តែងតែជាអ្នកកត់ត្រាដ៏យកចិត្តទុកដាក់បំផុត។ នៅជាប់នឹងកំណត់ចំណាំបង្រៀន គឺជាសៀវភៅកត់ត្រាចាស់ៗ ដែលពោរពេញទៅដោយសំណេរពីរភាសាវៀតណាម-ឡាវ។ សម្រាប់ពាក្យថ្មីនីមួយៗដែលលេចឡើង លោក សន្តិផាប់ នឹងសម្គាល់ ប្រៀបធៀប និងសរសេរចំណារពន្យល់វាដោយប្រើទឹកថ្នាំពណ៌ផ្សេងៗគ្នា។
នៅពីក្រោយសៀវភៅកត់ត្រាដែលទ្រុឌទ្រោម ដែលខូចដោយអាកាសធាតុរៀងរាល់ឆមាស គឺជាដំណើរដ៏វែងឆ្ងាយមួយដើម្បីយកឈ្នះលើឧបសគ្គភាសាសម្រាប់និស្សិតឡាវ នៅលើផ្លូវឆ្ពោះទៅរកអាជីពក្នុងវិស័យសារព័ត៌មាន។
![]() |
សន្តិភាព ជាសិស្សថ្នាក់សារព័ត៌មានយោធាឡាវ ថ្នាក់មត្តេយ្យ៤ (អង្គុយនៅតុទីមួយ ពីខាងស្តាំ ) និងមិត្តរួមថ្នាក់របស់គាត់កំពុងស្តាប់ និងកត់ចំណាំដោយយកចិត្តទុកដាក់ក្នុងអំឡុងពេលបង្រៀនរបស់សាស្ត្រាចារ្យ។ |
នៅឆ្នាំ ២០២០ សាកលវិទ្យាល័យវប្បធម៌ និងសិល្បៈយោធាបានចាប់ផ្តើមទទួលនិស្សិតឡាវជំនាន់ដំបូងរបស់ខ្លួនឱ្យសិក្សាផ្នែកសារព័ត៌មានយោធា។ រហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន សាកលវិទ្យាល័យនេះបានបណ្តុះបណ្តាលនិស្សិតឡាវចំនួនប្រាំមួយក្រុម ដែលក្នុងនោះមានពីរនាក់បានបញ្ចប់ការសិក្សារួចហើយ។ បច្ចុប្បន្ននេះ មហាវិទ្យាល័យគ្រប់គ្រងបណ្ណសារ និងកំណត់ត្រា និងសារព័ត៌មានកំពុងបណ្តុះបណ្តាលនិស្សិតឡាវចំនួន ១៨ នាក់ក្នុងក្រុម K3, K4, K5 និង K6។
អ្វីដែលពិសេសនោះគឺថា កម្មវិធីបណ្តុះបណ្តាលទាំងមូលត្រូវបានធ្វើឡើងជាភាសាវៀតណាម។ ដូច្នេះ បន្ថែមពីលើការទទួលបានចំណេះដឹងឯកទេសក្នុងវិស័យសារព័ត៌មាន និស្សិតក៏ត្រូវជំនះឧបសគ្គភាសាដ៏សំខាន់មួយក្នុងអំឡុងពេលសិក្សារបស់ពួកគេផងដែរ។
![]() |
| សិស្សឡាវក្នុងថ្នាក់រៀនមួយក្នុងឆ្នាំ ២០២៤។ |
សម្រាប់ សន្ធិផាប់ បញ្ហាប្រឈមដ៏ធំបំផុតមិនមែនជាបរិមាណចំណេះដឹងឯកទេសដ៏ច្រើននោះទេ ប៉ុន្តែជាសមត្ថភាពក្នុងការរៀន និងប្រើប្រាស់ភាសាវៀតណាមក្នុងបរិយាកាសសារព័ត៌មាន។ នៅដំណាក់កាលដំបូង សន្ធិផាប់តែងតែថតសំឡេងបង្រៀនដើម្បីស្តាប់ម្តងទៀតនៅពេលល្ងាច ហើយក៏បានចំណាយពេលច្រើនក្នុងការស្រាវជ្រាវវាក្យសព្ទ និងកែសម្រួលប្រយោគផងដែរ។ កិច្ចការខ្លះ សូម្បីតែកិច្ចការដែលមានពាក្យត្រឹមតែពីរបីរយពាក្យក៏ដោយ ក៏ត្រូវចំណាយពេលច្រើនម៉ោងដើម្បីបញ្ចប់។
ឧបសគ្គខាងភាសាកាន់តែច្បាស់ឡើងៗ នៅពេលដែលយើងខិតខំស្វែងយល់ពីគោលគំនិតឯកទេសដូចជា ភាពទាន់ពេលវេលា ប្រភព ទស្សនៈ រចនាសម្ព័ន្ធការងារ រចនាប័ទ្ម និងប្រភេទការងារ។ គោលគំនិតទាំងនេះទាមទារឱ្យអ្នករៀនមិនត្រឹមតែទន្ទេញចាំវាប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងត្រូវយល់យ៉ាងស៊ីជម្រៅ និងអនុវត្តវាបានត្រឹមត្រូវក្នុងការងារជាក់ស្តែងផងដែរ។
«ពេលខ្ញុំចាប់ផ្តើមសិក្សាដំបូងៗ ខ្ញុំបានជួបប្រទះនឹងការលំបាកជាច្រើន ពីព្រោះខ្ញុំមិនយល់ច្បាស់ពីពាក្យបច្ចេកទេសក្នុងវិស័យសារព័ត៌មាន។ ក្នុងអំឡុងពេលបង្រៀន មានប្រធានបទមួយចំនួនដែលខ្ញុំត្រូវថតទុកដើម្បីស្តាប់ម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។ ការសរសេររបាយការណ៍ព័ត៌មានខ្លីមួយក៏ចំណាយពេលច្រើនដែរ ពីព្រោះខ្ញុំត្រូវស្វែងរកពាក្យ និងកែសម្រួលប្រយោគ» សន្តិភាព បានចែករំលែក។
តាមរយៈរឿងរ៉ាវរបស់ Santiphap ខ្ញុំបានដឹងថាការរៀនវិជ្ជាជីវៈសារព័ត៌មានជាភាសាទីពីរមិនមែនគ្រាន់តែជាការរៀនវាក្យសព្ទប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងអំពីការរៀនពីរបៀបគិត និងរៀបចំព័ត៌មានស្របតាមស្តង់ដារវិជ្ជាជីវៈផងដែរ។ ប្រភេទវិជ្ជាជីវៈសារព័ត៌មាននីមួយៗមាន «ភាសា» ផ្ទាល់ខ្លួន ដែលទាមទារការបណ្តុះបណ្តាលរយៈពេលវែង។
វាមិនមែនគ្រាន់តែ Santiphap ទេ សិស្សជាច្រើននៅក្នុងវគ្គសិក្សាផ្សេងទៀតក៏កំពុងស្ថិតក្នុងដំណើរស្រដៀងគ្នានេះដែរ ជាមួយនឹងសៀវភៅកត់ត្រាពេញទៅដោយពាក្យបច្ចេកទេស និងម៉ោងសិក្សាដោយខ្លួនឯងបន្ទាប់ពីថ្នាក់នីមួយៗ...
កាត់បន្ថយគម្លាតតាមរយៈការអនុវត្តវិជ្ជាជីវៈ។
ក្នុងអំឡុងពេលនៃដំណើរទស្សនកិច្ចសិក្សាទៅកាន់ VTVcab ប្រទេសវៀតណាម ដែលខ្ញុំមានឱកាសអមដំណើរក្រុមសិស្ស សន្ធិផាប និងមិត្តរួមថ្នាក់របស់នាងបានកត់ត្រា ផ្លាស់ប្តូរគំនិត និងសួរសំណួរអំពីគោលគំនិតថ្មីៗជាបន្តបន្ទាប់។ បរិយាកាសសិក្សាកាន់តែមានភាពរស់រវើក ខណៈដែលសិស្សឡាវបានខិតខំប្រឹងប្រែងដើម្បីយល់ខ្លឹមសារដោយប្រើប្រាស់ជំនាញភាសាវៀតណាមរបស់ពួកគេដែលកំពុងរីកចម្រើនឥតឈប់ឈរ។
![]() |
| សិក្ខាកាមសារព័ត៌មានយោធាឡាវកំពុងធ្វើទស្សនកិច្ច សិក្សា នៅ VTV Cab Vietnam។ |
ខណៈពេលដែលភាសាអាចជាឧបសគ្គនៅក្នុងថ្នាក់រៀន សកម្មភាពជាក់ស្តែង និងបទពិសោធន៍វិជ្ជាជីវៈក្លាយជា "ថ្នាក់រៀនបើកចំហ" ដែលសិស្សត្រូវបានបង្ខំឱ្យប្រើភាសាវៀតណាមកាន់តែធម្មជាតិ។ នៅខាងក្រៅថ្នាក់រៀន សិស្សឡាវរក្សាទម្លាប់អានកាសែតអនឡាញ តាមដានព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន និងអនុវត្តការសរសេរជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ សៀវភៅកត់ត្រាសទ្ទានុក្រមក្លាយជាឧបករណ៍ដែលមិនអាចខ្វះបានក្នុងការសិក្សារបស់ពួកគេ។ ជាពិសេស ការចូលរួមក្នុងសកម្មភាពជាក់ស្តែងដូចជា ការសរសេរព័ត៌មាន ការធ្វើការសម្ភាសន៍ ការថតរូប ការថត និងដំណើរការព័ត៌មាននៅនឹងកន្លែង បានជួយសិស្សឱ្យបង្កើនជំនាញភាសាវៀតណាមរបស់ពួកគេបន្តិចម្តងៗនៅក្នុងបរិយាកាសសារព័ត៌មានក្នុងពិភពពិត។
វរសេនីយ៍ឯក ហូ ធី ហ្វាងហា ប្រធាននាយកដ្ឋានបណ្ណសារ និងសារព័ត៌មាន បានមានប្រសាសន៍ថា “ការបណ្តុះបណ្តាលនិស្សិតឡាវ គឺជាកិច្ចការដ៏សំខាន់មួយ ដែលរួមចំណែកដល់ការពង្រឹងទំនាក់ទំនងវៀតណាម-ឡាវ ខណៈពេលដែលផ្តោតយ៉ាងទូលំទូលាយលើជំនាញវិជ្ជាជីវៈ ជំនាញភាសាវៀតណាម និងសមត្ថភាពសម្របខ្លួន។ ដំណើរការបណ្តុះបណ្តាលត្រូវបានអនុវត្តប្រកបដោយភាពបត់បែន ភ្ជាប់ទ្រឹស្តីជាមួយការអនុវត្ត ដោយមានការគាំទ្រ និងការណែនាំយ៉ាងជិតស្និទ្ធពីសាស្ត្រាចារ្យ”។
![]() |
| លោកស្រីវរសេនីយ៍ឯក ហូ ធី ហ្វាងហា ប្រធាននាយកដ្ឋានសិក្សាបណ្ណសារ និងសារព័ត៌មាន បានចែករំលែកព័ត៌មានអំពីការបណ្តុះបណ្តាលនិស្សិតឡាវ ។ |
ពីទស្សនៈរបស់អ្នកសារព័ត៌មាន ខ្ញុំយល់ថា ភាពបត់បែន និងការលះបង់របស់បុគ្គលិកបង្រៀនមានសារៈសំខាន់ណាស់ក្នុងការកាត់បន្ថយគម្លាតភាសាសម្រាប់សិស្សឡាវ។ ក្រៅពីការផ្តល់ចំណេះដឹងវិជ្ជាជីវៈ គ្រូបង្រៀនបានកែសម្រួលវិធីសាស្រ្តបង្រៀន និងការបញ្ចេញមតិរបស់ពួកគេយ៉ាងសកម្ម ដើម្បីឱ្យសមស្របទៅនឹងសមត្ថភាពសិក្សារបស់សិស្សម្នាក់ៗ ដោយជួយពួកគេឱ្យទទួលបានចំណេះដឹងផ្នែកសារព័ត៌មានបន្តិចម្តងៗ និងមានប្រសិទ្ធភាព។
លោកបណ្ឌិត ង្វៀន មិញ ទួន សាស្ត្រាចារ្យនៅមហាវិទ្យាល័យបណ្ណសារ និងសារព័ត៌មាន បានចែករំលែកថា៖ «សាស្ត្រាចារ្យត្រូវកែសម្រួលវិធីសាស្រ្តបង្រៀនប្រកបដោយភាពបត់បែនឱ្យសមស្របទៅនឹងនិស្សិតអន្តរជាតិ ជាពិសេសទាក់ទងនឹងភាសា និងវិធីសាស្រ្តនៃចំណេះដឹង។ លើសពីនេះ ដំណើរកម្សាន្តក្រៅទីលានត្រូវបានបង្កើនដើម្បីជួយនិស្សិតភ្ជាប់ទ្រឹស្តីជាមួយការអនុវត្ត បង្កើនជំនាញ និងសមត្ថភាពសម្របខ្លួន»។
នៅក្នុងបរិបទនៃវិស័យសារព័ត៌មានដែលកំពុងឆ្លងកាត់ការផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងខ្លាំងឆ្ពោះទៅរកពហុមេឌា និងឌីជីថលូបនីយកម្ម បញ្ហាប្រឈមសម្រាប់អ្នកហ្វឹកហាត់ឡាវមិនត្រឹមតែជាភាសាវៀតណាមប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងតម្រូវការក្នុងការសម្របខ្លួនទៅនឹងជំនាញវិជ្ជាជីវៈថ្មីៗផងដែរ។ អត្ថបទជាច្រើនតម្រូវឱ្យមានការកែប្រែច្រើនដង ប៉ុន្តែដំណើរការនេះជួយពួកគេឱ្យប្រសើរឡើងជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ ចាប់ពីរបាយការណ៍ព័ត៌មានមិនស៊ីសង្វាក់គ្នា រហូតដល់អត្ថបទដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធច្បាស់លាស់ជាងមុន ភាពចាស់ទុំត្រូវបានបង្ហាញបន្តិចម្តងៗនៅក្នុងផលិតផលសារព័ត៌មាននីមួយៗ។
ទោះបីជាមានបញ្ហាប្រឈមជាច្រើននៅខាងមុខក៏ដោយ ការបណ្តុះបណ្តាលនិស្សិតឡាវផ្នែកសារព័ត៌មានជាភាសាវៀតណាមនៅមហាវិទ្យាល័យគ្រប់គ្រងបណ្ណសារ និងឯកសារកំពុងបង្ហាញថាមានប្រសិទ្ធភាពខ្ពស់។ នេះមិនត្រឹមតែជាសកម្មភាពបណ្តុះបណ្តាលវិជ្ជាជីវៈប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាភស្តុតាងដ៏រស់រវើកមួយចំពោះប្រសិទ្ធភាពនៃកិច្ចសហប្រតិបត្តិការ អប់រំ និងការពារជាតិរវាងវៀតណាម និងឡាវ។
ខ្ញុំបានចាកចេញពីសាលបង្រៀននៃមហាវិទ្យាល័យសារព័ត៌មានជាងម៉ោង ១១ ព្រឹក។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ពេលក្រឡេកមើលតុរបស់ Santiphap ខ្ញុំនៅតែឃើញសៀវភៅកត់ត្រាពីរភាសាដែលបាននៅជាមួយនាងពេញមួយឆ្នាំនៃការសិក្សារបស់នាងនៅប្រទេសវៀតណាម។ ទំព័រទាំងនោះ ដែលកាន់តែក្រាស់ទៅៗតាមពេលវេលា គឺជាសញ្ញានៃដំណើរដ៏លំបាកមួយ។
នៅពីក្រោយថ្នាក់រៀន រឿងរ៉ាវរបស់សិស្សឡាវនៅតែបន្ត - រឿងរ៉ាវនៃការដណ្តើមយកភាសាថ្មីមួយដើម្បីចូលទៅក្នុងវិស័យសារព័ត៌មាន និងបន្ថែមទៀត ដំណើរត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញជាមួយនឹងចំណេះដឹង បទពិសោធន៍ និងការចងចាំដ៏ស្រស់ស្អាតអំពីប្រទេសវៀតណាម និងប្រជាជនរបស់ខ្លួន។ ពួកគេមិនត្រឹមតែកំពុងរៀនពីរបៀបក្លាយជាអ្នកសារព័ត៌មានប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងរៀនពីរបៀបក្លាយជា "ស្ពាន" ដែលលើកកម្ពស់មិត្តភាពវៀតណាម-ឡាវតាមរយៈវិជ្ជាជីវៈដែលពួកគេជ្រើសរើស។
ប្រភព៖ https://www.qdnd.vn/giao-duc-khoa-hoc/nha-truong-quan-doi/chinh-phuc-tieng-viet-de-hoc-lam-bao-1045904












