Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ផ្សារឈូលុន៖ ទាំងធ្លាប់ស្គាល់ និងមិនធ្លាប់ស្គាល់។

ដោយសរសេរអំពី Cholon អ្នកកាសែត Pham Cong Luan បាននិយាយថា វាមិនងាយស្រួលដូចការសរសេរអំពី Saigon ឬ Gia Dinh នោះទេ។ គាត់បានចំណាយពេលប្រាំពីរឆ្នាំដើម្បីបញ្ចប់សៀវភៅ "There Was a Time in Cholon" ដែលជាសៀវភៅដែលពោរពេញទៅដោយការចងចាំរបស់ជនជាតិចិនជំនាន់ៗដែលមានទំនាក់ទំនងជាមួយទឹកដីនេះ។

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ19/05/2025

Chợ Lớn - Ảnh 1.

សៀវភៅ "មានពេលមួយនៅ Cholon" - រូបថត៖ Ho Lam

ទំព័រនីមួយៗពណ៌នាយ៉ាងច្បាស់អំពីបរិយាកាសដ៏អ៊ូអរនៃទីក្រុង Cholon បណ្តាញផ្លូវតូចៗដ៏ស្មុគស្មាញ អ្នកលក់ដូរតាមដងផ្លូវ ភោជនីយដ្ឋានដែលបញ្ចេញក្លិនក្រអូប និងសហគមន៍ទាំងមូលដែលបានបង្កើតជាព្រលឹងវប្បធម៌នៃតំបន់នេះ។

ចូឡុន ដែលជាតំបន់ទីប្រជុំជនដ៏ទាក់ទាញមួយ។

សម្រាប់លោក ផាំ កុងលួន តំបន់ចូឡុន តែងតែជាតំបន់ទីក្រុងដ៏ទាក់ទាញមួយ ទាំងធ្លាប់ស្គាល់ និងមិនធ្លាប់ស្គាល់ក្នុងពេលតែមួយ៖

«ផ្លាកសញ្ញាទាំងនោះមានទាំងអក្សរវៀតណាម និងចិន។ ផ្លូវនានាមិនសូវមានមនុស្សច្រើនទេ ហើយក៏មិនមានអ្នកថ្មើរជើងច្រើនដូចនៅកណ្តាលទីក្រុងសៃហ្គនដែរ»។

ដើរ​ជុំវិញ​ផ្លូវ Nguyen Trai និង Tran Hung Dao ជា​ញឹកញាប់ អ្នក​នឹង​ប្រទះ​ឃើញ​សាល​ប្រជុំ វត្ត​អារាម ឬ​ទីសក្ការៈ​មួយ។

ផ្លូវខ្លះនៅតែមានដើមឈើខ្ពស់ៗ និងមានម្លប់ច្រើន។ ភោជនីយដ្ឋានមានមនុស្សច្រើន ហើយមានសំឡេងរំខានច្រើន...

ការសន្ទនាដ៏ស្មោះស្ម័គ្រ និងស្និទ្ធស្នាលក្នុងចំណោមប្រជាជននៅ Cholon បង្ហាញថា ប្រជាជនវៀតណាម និងចិនមានភាពស្រដៀងគ្នាជាច្រើន រស់នៅជាមួយគ្នានៅក្នុងទីក្រុងនេះ ហើយបានចែករំលែកច្រើនអំពីមាតុភូមិ និងស្មារតីសហគមន៍របស់ពួកគេ។

នៅក្នុងសៀវភៅនេះ អ្នកនិពន្ធបានចង្អុលបង្ហាញយ៉ាងច្បាស់អំពីភាពខុសគ្នាខាងវប្បធម៌ក្នុងចំណោមក្រុមជនជាតិចិនផ្សេងៗគ្នាដូចជា កាតាំង ទាជីវ ហ្វូយ៉ាន ហៃណាន និងហាក់កា ដោយហេតុនេះជួយអ្នកអានឱ្យទទួលបានការយល់ដឹងកាន់តែទូលំទូលាយអំពីវប្បធម៌ជូលុន។

ជាកន្លែងដែលវប្បធម៌វៀតណាម និងចិនប្រសព្វគ្នា។

លើសពីនេះ ផាំ កុងលួន ក៏មានសំណាងគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការស្វែងរកតម្រុយអំពីឥស្សរជនលេចធ្លោដែលធ្លាប់មាននៅក្នុងទីក្រុង Cholon ដូចជាសកម្មជនសហគមន៍ដែលបានចំណាយប្រាក់យ៉ាងច្រើនដើម្បីសាងសង់មន្ទីរពេទ្យ សាលារៀន និងឧទ្យាន។ អ្នកប្រាជ្ញដែលបានសរសេរសៀវភៅផ្សព្វផ្សាយវប្បធម៌វៀតណាមសម្រាប់សហគមន៍ចិន។ និងវិចិត្រករ សិប្បករ ចុងភៅ និងមេក្បាច់គុនដែលបានរក្សាអត្តសញ្ញាណប្រពៃណីចិនជាប់លាប់។

លោក ផាំ កុងលួន បានចង្អុលបង្ហាញយ៉ាងប៉ិនប្រសប់អំពីភាពស្រដៀងគ្នា និងភាពខុសគ្នានៃវប្បធម៌របស់សហគមន៍វៀតណាម និងចិន ដោយសង្កត់ធ្ងន់លើការគោរពគ្នាទៅវិញទៅមក និងការរៀនសូត្រ។

Chợ Lớn - Ảnh 2.

អ្នកកាសែត ផាម កុងលួន ចុះហត្ថលេខាជូនអ្នកអាន - រូបថត៖ FBNV

នៅក្នុងជំពូក "ពាក្យអណ្តែត" គាត់អះអាងថា ការនិយាយថា "បុរសធាត់" នៅតែល្អជាងការហៅគាត់ថា "ធាត់" ឬ "ធាត់" ហើយពាក្យថា "ភ្លឺចែងចាំង" ស្តាប់ទៅទាក់ទាញជាង។

យោងតាមលោក ផាម កុងលួន ពាក្យសម្រាប់ម្ហូបដូចជា "ផាឡាវ" "ហាកាវ" "ហ័នថាន់" និង "ស៊ីក្វាច" មិនអាចជំនួសដោយពាក្យវៀតណាមផ្សេងទៀតបានទេ ពីព្រោះពាក្យទាំងនោះត្រូវបានបញ្ចូលទៅជាភាសាវៀតណាម ជាពិសេសនៅក្នុងភាសានិយាយរបស់ប្រជាជនវៀតណាមខាងត្បូង។ នៅពេលដែលពាក្យទាំងនេះត្រូវបានលើកឡើង គ្មាននរណាម្នាក់គិតថាពួកគេកំពុងនិយាយភាសាចិននោះទេ។

ម្ហូបអាហាររបស់ Cho Lon ពោរពេញទៅដោយអនុស្សាវរីយ៍។

ម្ហូបអាហាររបស់ស្រុក Cho Lon គឺជាផ្នែកមួយដែលមិនអាចខ្វះបាននៃទេសភាពវប្បធម៌នៃតំបន់នេះ។ សៀវភៅរបស់ Pham Cong Luan ក៏បានឧទ្ទិសអត្ថបទជាច្រើនដើម្បីណែនាំអំពីម្ហូបអាហារដ៏ពិសេស និងប្លែករបស់ស្រុក Cho Lon។

ចាប់ពី អាហារ តាមចិញ្ចើមផ្លូវសាមញ្ញៗដូចជាម្សៅចៀន នំស្លឹកខ្ទឹម និងស៊ុបផ្អែម... រហូតដល់មុខម្ហូបដ៏ប្រណិត និងប្រណិតនៅក្នុងភោជនីយដ្ឋានលំដាប់ខ្ពស់ដូចជា Ai Hue De Nhat Tuu Lau និង Bach Hi អ្នកនិពន្ធពិពណ៌នាអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងយ៉ាងលម្អិត ដែលធ្វើឱ្យវាទាក់ទាញ និងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។

«មនុស្សជាច្រើនគិតថាជនជាតិចិនប្រើតែទឹកស៊ីអ៊ីវប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែតាមពិតពួកគេនៅតែប្រើទឹកត្រី។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ទឹកត្រីរបស់ពួកគេមិនត្រូវបានពនលាយជាមួយក្រូចឆ្មារទេ ហើយមានតែក្លិនក្រអូបស្រាលៗប៉ុណ្ណោះ។ នំផេនខេកស្លឹកខ្ទឹមត្រូវបានបម្រើជាមួយទឹកត្រី មិនមែនទឹកស៊ីអ៊ីវទេ» - ផាម កុងលួន បានសរសេរអំពីទឹកត្រីរបស់ជនជាតិចិន។

ត្រឡប់ទៅប្រធានបទវិញ
ឡាំ ឡេក

ប្រភព៖ https://tuoitre.vn/cho-lon-gan-gui-va-xa-la-20250519092624652.htm


Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
ស្វែងយល់ពីពិភពលោកជាមួយកូនរបស់អ្នក។

ស្វែងយល់ពីពិភពលោកជាមួយកូនរបស់អ្នក។

រសជាតិបែបជនបទ

រសជាតិបែបជនបទ

មេរៀនប្រវត្តិសាស្ត្រ

មេរៀនប្រវត្តិសាស្ត្រ