Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ការពន្យល់ពីភាពទាក់ទាញនៃ 'Papelucho' - ការងារបុរាណនៃអក្សរសិល្ប៍ឈីលី

ឯកអគ្គរដ្ឋទូតឈីលីប្រចាំនៅវៀតណាម បាននិយាយថា ស៊េរីរឿង 'Papelucho' មានភាពល្បីល្បាញទូទាំងពិភពលោក ដោយសារភាសាសាមញ្ញ និងមិនមែនជាគោលលទ្ធិ និងរឿងដែលជិតស្និទ្ធនឹងចិត្តវិទ្យារបស់កុមារ។

VietnamPlusVietnamPlus24/06/2025

នៅទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1930 នៅប្រទេសឈីលី ក្មេងស្រីវ័យក្មេងម្នាក់ឈ្មោះ Esther Huneeus បានសរសេរសៀវភៅដំបូងរបស់នាងក្រោមឈ្មោះប៊ិច Marcela Paz ។

វាជាកំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃរបស់ Papelucho ដែលប្រាប់ពីរឿងរ៉ាវប្រចាំថ្ងៃពីទស្សនៈដ៏ស្លូតត្រង់ និងល្អិតល្អន់របស់ក្មេងប្រុសអាយុ 8 ឆ្នាំម្នាក់ដែលមានការស្រមើស្រមៃ កំប្លែង កំប្លែង ប៉ុន្តែស៊ីជម្រៅ និងអារម្មណ៍។ គាត់កត់ត្រាគំនិត បទពិសោធន៍ និងអាថ៌កំបាំងទាំងអស់របស់គាត់នៅក្នុងនោះ។

ត្រឹមតែដប់ឆ្នាំក្រោយមក (1947) ដោយសារការប្រកួតប្រជែងផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ នាងបានបោះពុម្ពការងារនេះដោយជោគជ័យ។ ស៊េរីសៀវភៅត្រូវបាន "ស្រឡាញ់" ដោយឪពុកម្តាយនិងកូន ៗ ដែលបណ្តាលឱ្យមានការរំជើបរំជួលនៅពេលនោះហើយការបោះពុម្ពឡើងវិញជាបន្តបន្ទាប់នៅតែមានឥទ្ធិពលដូចគ្នា។

ស្នាដៃនេះត្រូវបានបកប្រែជា ៧ ភាសា៖ បារាំង ជប៉ុន ក្រិក អ៊ីតាលី អង់គ្លេស រុស្ស៊ី អាឡឺម៉ង់ និងលក់បាន ១១ លានច្បាប់ នៅទូទាំងពិភពលោក ។ ហើយនៅថ្ងៃទី ២៤ ខែមិថុនា សៀវភៅវៀតណាមដំបូង ដែលមានចំណងជើងថា Papelucho ត្រូវបានចេញផ្សាយជាផ្លូវការសម្រាប់អ្នកអានវៀតណាម។

នេះគឺជាលទ្ធផលនៃកិច្ចសហប្រតិបត្តិការរវាងគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយ អប់រំ វៀតណាម ស្ថានទូតឈីលីប្រចាំនៅវៀតណាម និងការគាំទ្ររបស់ក្រុមហ៊ុនភាគហ៊ុនវិនិយោគ និងអភិវឌ្ឍន៍ Phuong Nam Education Joint។

screenshot-2025-06-24-140315.png
ស៊េរីនេះត្រូវបានបកប្រែជាភាសាជាច្រើន។

លោក Nguyen Tien Thanh ប្រធានក្រុមប្រឹក្សាសមាជិក អគ្គនាយកគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយអប់រំវៀតណាមបានវាយតម្លៃថា នេះមិនត្រឹមតែជាព្រឹត្តិការណ៍បោះពុម្ពប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាលទ្ធផលនៃទំនាក់ទំនងដ៏រឹងមាំរវាងវប្បធម៌នៃប្រទេសទាំងពីរវៀតណាម និងឈីលី តាមរយៈស្ពានពិសេសមួយគឺអក្សរសិល្ប៍កុមារ។

ការនាំយករឿងភាគនេះឱ្យកាន់តែជិតស្និទ្ធជាមួយអ្នកអានវៀតណាម ជាពិសេសកុមារ មិនត្រឹមតែជួយពួកគេទទួលបានសម្បត្តិវប្បធម៌ដ៏សម្បូរបែបប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបើកឱកាសឱ្យពួកគេ ស្វែងយល់ យល់ចិត្ត និងអភិវឌ្ឍការគិតរបស់ពួកគេតាមរយៈរឿងសាមញ្ញៗ ប៉ុន្តែស៊ីជម្រៅផងដែរ។

ក្នុងពិធីនោះផងដែរ លោក Sergio Narea ឯកអគ្គរដ្ឋទូតឈីលីប្រចាំនៅវៀតណាមបានសម្តែងនូវសេចក្តីរីករាយនៅពេលដែល "ស្នាដៃបុរាណដ៏អស្ចារ្យបំផុតនៃអក្សរសិល្ប៍កុមារ Chilean" ត្រូវបានចេញផ្សាយនៅប្រទេសវៀតណាម។

"ខ្ញុំយល់ថាគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពបានបញ្ចប់ការបកប្រែសៀវភៅចំនួនពីរនៅក្នុងស៊េរីគឺ 'Papelucho ជាក្មេងកំព្រា' និង 'Papelucho - អ្នកប្រវត្តិសាស្រ្ត។' ការបកប្រែទាំងនេះគឺជាផ្នែកសំខាន់នៃគម្រោងវប្បធម៌របស់ស្ថានទូតឈីលីនៅឆ្នាំនេះ។ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រចំពោះអ្នកដឹកនាំ និងបុគ្គលិកនៃគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយ និងចំពោះអ្នកបកប្រែដ៏អស្ចារ្យ។

papel-9.jpg
ឯកអគ្គរដ្ឋទូតឈីលីប្រចាំនៅវៀតណាម Sergio Narea និងលោក Nguyen Tien Thanh ប្រធានក្រុមប្រឹក្សាសមាជិក និងជាអគ្គនាយកគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយអប់រំវៀតណាមនៅឯពិធីសម្ពោធ “Papelucho”។ (រូបថត៖ Thu Hoai/Vietnam+)

ដោយពន្យល់ពីការអំពាវនាវរបស់ "Papelucho" ឯកអគ្គរដ្ឋទូតបាននិយាយថាវាគឺដោយសារតែអ្នកអានវ័យក្មេងអាចទាក់ទងទៅនឹងភាសានិងអារម្មណ៍របស់តួអង្គ។ សៀវភៅ​នេះ​មិន​មែន​ជា​សៀវភៅ​មិន​មាន​គោល​បំណង​ដើម្បី​អប់រំ​កុមារ​ដូច​ជា​សៀវភៅ​សិក្សា​មួយ​។ វា​ជា​ប្រលោមលោក​របស់​កុមារ​ដែល​បង្ហាញ​ពី​លក្ខណៈ​ខាងក្នុង​របស់​កុមារ។ វាផ្តល់នូវចំណាប់អារម្មណ៍នៃកំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃ។

"Papelucho គឺជាក្មេងប្រុសអាយុ 8 ឆ្នាំដែលមានសក់ស្កូវ រាងស្លីម ធ្មេញធំ និងខុសពីក្មេងគំរូធម្មតា។ គាត់ជាមនុស្សរិះគន់ និងសួរខ្លួនឯង រីករាយ និងមានសុទិដ្ឋិនិយម តែងតែការពារបងប្អូន និងមិត្តភក្តិរបស់គាត់ ហើយសរសេរបទពិសោធន៍ និងគំនិតរបស់គាត់នៅក្នុងកំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃ។ ក្មេងប្រុសនេះធ្វើឱ្យយើងសើច ហើយថែមទាំងធ្វើឱ្យយើងឆ្លុះបញ្ចាំងពីអាកប្បកិរិយាល្អ និងអាក្រក់របស់យើងផងដែរ។"

លោកបានអះអាងថា ស៊េរីរឿង "Papelucho" នឹងត្រូវបានទទួលយ៉ាងកក់ក្តៅពីសាធារណជនវៀតណាម ហើយនឹងទទួលបានជោគជ័យ។

papel-1.jpg
"Papelucho" គឺជាស៊េរីសៀវភៅកុមារដ៏ល្បីល្បាញនៅក្នុងប្រទេសឈីលី និងជុំវិញពិភពលោក ហើយត្រូវបានបកប្រែជាច្រើនភាសា។ (រូបថត៖ Minh Thu/Vietnam+)

ឯកអគ្គរដ្ឋទូតឈីលីបាននិយាយថា "ដូចដែលខ្ញុំចូលចិត្តអានរឿងភាគនេះជាមួយគ្រួសាររបស់ខ្ញុំកាលពីអាយុ 8-9 ឆ្នាំ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាដូចគ្នានឹងកើតឡើងនៅប្រទេសវៀតណាម ដែលឪពុកម្តាយ និងកូនៗនឹងរីករាយក្នុងការអានស្នាដៃដ៏អស្ចារ្យនេះជាមួយគ្នា"។

ដោយវាយតម្លៃជាស៊េរី កវី Tran Dang Khoa អតីតអនុប្រធានសមាគមអ្នកនិពន្ធវៀតណាមបានចែករំលែកថា Papelucho គឺជាសៀវភៅដ៏ពិសេស និងទាក់ទាញ ដោយមានអត្ថន័យកំប្លែង ឆ្លាតវៃ និងមិនអាចទាយទុកជាមុនបាន។

ជាពិសេស តាមរយៈមេរៀនដ៏សាមញ្ញ កុមារអាចរៀនដោយមិនមានអារម្មណ៍ថា "បានបង្រៀន"។ អ្នកអានអាចរកឃើញពិភពចម្រុះពណ៌ថ្មី។ ទន្ទឹមនឹងនោះ តាមរយៈទំព័រនីមួយៗនៃសៀវភៅ អ្នកអានក៏អាចយល់ពីបុគ្គលិកលក្ខណៈ ភាពស្រស់ស្អាត និងវប្បធម៌របស់ប្រជាជនឈីលីផងដែរ។/.

អ្នកនិពន្ធ៖ Marcela Paz (1902-1985) ឈ្មោះពិត Ester Huneeus Salas de Claro គឺជាអ្នកនិពន្ធ និងជាងចម្លាក់ជនជាតិឈីលីដ៏ល្បីល្បាញ។

1920: នៅអាយុត្រឹមតែ 18 ឆ្នាំ នាងបានក្លាយជាស្ថាបនិកម្នាក់នៃសមាគមការពារមនុស្សខ្វាក់នៅ Cerro Santa Lucia o Santiago ប្រទេសឈីលី។

1964: នាងបានលើកកម្ពស់ការបង្កើតជំពូកឈីលីនៃក្រុមប្រឹក្សាអន្តរជាតិស្តីពីសៀវភៅសម្រាប់មនុស្សវ័យក្មេង។

1968: នាងបានទទួលសញ្ញាប័ត្រកិត្តិយស Hans Christian Andersen ពីប្រទេសស្វីស។

1982: នាងបានទទួលពានរង្វាន់ Premio Nacional de Literatura (រង្វាន់អក្សរសិល្ប៍ជាតិឈីលី)។

អ្នកបកប្រែ៖ ក្រុមអ្នកបកប្រែមកពីនាយកដ្ឋានអេស្ប៉ាញ សាកលវិទ្យាល័យហាណូយ៖ សាស្ត្រាចារ្យ Nguyen Thi Kim Dung, Nguyen Thuy Trang និង Nguyen Ha My ដោយមានការជួយជ្រោមជ្រែងពីអ្នកកែសម្រួលមកពីគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយអប់រំវៀតណាម។

(វៀតណាម+)

ប្រភព៖ https://www.vietnamplus.vn/ly-giai-suc-hut-cua-papelucho-tac-pham-kinh-dien-cua-nen-van-hoc-chile-post1046051.vnp


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

ធ្នូរូងភ្នំដ៏អស្ចារ្យនៅ Tu Lan
ខ្ពង់រាបចម្ងាយ 300 គីឡូម៉ែត្រពីទីក្រុងហាណូយ មានសមុទ្រពពក ទឹកជ្រោះ និងភ្ញៀវទេសចរណ៍ដ៏អ៊ូអរ។
ជើងជ្រូក Braised ជាមួយសាច់ឆ្កែក្លែងក្លាយ - ម្ហូបពិសេសរបស់ប្រជាជនភាគខាងជើង
ពេលព្រឹកមានសន្តិភាពនៅលើដីរាងអក្សរ S

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល