Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«ឆ្នាំសិក្សា» និង «ឆ្នាំសិក្សា»

(Baothanhhoa.vn) - អ្នកអានម្នាក់ (ដែលសុំមិនបញ្ចេញឈ្មោះ) បានសួរថា៖ «ឪពុកម្តាយម្នាក់បានសម្តែងការខកចិត្ត ដោយអះអាងថាពាក្យថា «ឆ្នាំសិក្សា» នៅក្នុងសិលាចារឹក «ឆ្នាំសិក្សា ២០២២-២០២៥» នៅលើវត្ថុអនុស្សាវរីយ៍គឺ «មិនត្រឹមត្រូវ»។ ជាពិសេស នៅក្នុងការបង្ហោះនៅលើបណ្តាញសង្គម ឪពុកម្តាយរូបនេះបានសរសេរថា៖

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/06/2025

«ឆ្នាំសិក្សា» និង «ឆ្នាំសិក្សា»

«ខ្ញុំជាម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកដែលនិយាយឥតឈប់ឈរដើម្បីជួយរក្សាភាពបរិសុទ្ធនៃភាសាវៀតណាម ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏មានអារម្មណ៍អស់សង្ឃឹម និងខកចិត្តចំពោះភាពអភិរក្សនិយម ភាពរឹងរូស និង... ភាពកំសាករបស់មនុស្សមួយចំនួនដែលឃើញកំហុសរបស់ពួកគេ ប៉ុន្តែមិនហ៊ានកែតម្រូវវា។ ថ្ងៃនេះខ្ញុំបានជួបប្រទះករណីបែបនេះមួយទៀត»។

ឪពុកម្តាយរបស់មិត្តរួមថ្នាក់របស់កូនខ្ញុំបានរៀបចំអំណោយតូចមួយ គឺដបទឹកមួយសម្រាប់កូនៗរបស់ពួកគេនៅថ្ងៃបញ្ចប់ការសិក្សា។

ការរចនា ពណ៌ និងសូម្បីតែសិលាចារឹកនៅលើថូត្រូវបានឯកភាពគ្នាដោយគ្រូបង្រៀនថ្នាក់មូលដ្ឋាន និងសិស្សានុសិស្ស។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅពេលដែលគណៈកម្មាធិការតំណាងឪពុកម្តាយរបស់ថ្នាក់បានបង្ហោះរូបភាពទៅកាន់ក្រុម Zalo របស់ថ្នាក់សម្រាប់ឪពុកម្តាយ ខ្ញុំបានរកឃើញថាសិលាចារឹក "ឆ្នាំសិក្សា ២០២២-២០២៥" គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ។ "ឆ្នាំសិក្សា" សំដៅទៅលើឆ្នាំសិក្សាតែមួយ។ គ្មានឆ្នាំសិក្សាណាដែលមានរយៈពេលបីឆ្នាំទេ។ គួរតែប្រើពាក្យថា "វគ្គសិក្សា" ជំនួសវិញ។

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ បើទោះបីជាមានការផ្ដល់យោបល់របស់ខ្ញុំក៏ដោយ ប្រធានសមាគមឪពុកម្តាយបានទទូចឱ្យរក្សាពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា" ដោយអះអាងថាពាក្យទាំងនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយគ្រូ ហើយវាមិនសមរម្យទេក្នុងការឃើញពួកវាត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរនៅពេលទទួលបានរបាយការណ៍។

[...]

ខ្ញុំប្រាកដថាគ្រូមិនបានយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះពាក្យទាំងនោះទេ ហើយការលុបពាក្យ "ឆ្នាំ" នឹងមិនធ្វើឱ្យគាត់អាក់អន់ចិត្ត ឬធ្វើឱ្យគាត់គិតពីរដងនោះទេ។ តាមពិតទៅ គាត់នឹងកាន់តែសប្បាយចិត្តថែមទៀត ព្រោះអំណោយនេះត្រូវបានផ្តល់ឱ្យដោយការគិតគូរពីឪពុកម្តាយ។

រឿងនេះធ្វើឱ្យខ្ញុំសោកសៅមិនត្រឹមតែចំពោះភាសាវៀតណាមប៉ុណ្ណោះទេ...[...]"។

តើជួរឈរ "ការសន្ទនាធម្មតាលើពាក្យ" អាចប្រាប់យើងបានទេថាតើការវិភាគពាក្យពីរ "វគ្គសិក្សាប្រចាំឆ្នាំ" ដោយឪពុកម្តាយដែលបានរៀបរាប់ខាងលើត្រឹមត្រូវឬខុស?

សូមអរគុណច្រើន។

ចម្លើយ៖ តាមពិតទៅ បញ្ហា​នេះ​មិន​សាមញ្ញ​ដូច​ឪពុកម្តាយ​ខាងលើ​គិត​នោះទេ។

"Niên khóa" (年課) គឺជាពាក្យវៀតណាមដែលមានប្រភពដើមពីចិន ដែលដើមឡើយមិនទាក់ទងនឹងការរៀនសូត្រ ឬការសិក្សាទេ ប៉ុន្តែមានន័យថាពន្ធដែលប្រមូលបានក្នុងរយៈពេលមួយឆ្នាំ។ តួអក្សរ "khóa" (課) នៅទីនេះមានន័យថាពន្ធ ឬអាករ (ឧទាហរណ៍ "diêm khóa" = ពន្ធអំបិល; "thước khóa" (稅課 = ពន្ធជាទូទៅ)។

តួអក្សរ 課 នៅក្នុងពាក្យ "ពន្ធ" ក៏មានន័យថា ការបង្រៀន ឬការរៀនសូត្រផងដែរ។ ដូច្នេះ នៅក្នុងភាសាចិន "មេរៀន" មានន័យថា មេរៀន។ នៅក្នុងប្រទេសវៀតណាម តួអក្សរ 課 ត្រូវបានប្រើជាមួយអត្ថន័យពីរ (ដកស្រង់ចេញពីវចនានុក្រមវៀតណាម - Hoang Phe-Vietlex): "1 - ពេលវេលាដែលបានកំណត់សម្រាប់អាណត្តិមួយ" ឧទាហរណ៍ "បម្រើការជាប្រធានសម្រាប់អាណត្តិពីរជាប់ៗគ្នា"; "2 - ពេលវេលាដែលបានកំណត់សម្រាប់បញ្ចប់ការបណ្តុះបណ្តាលទូទៅ ឬកម្មវិធីអប់រំ" ឧទាហរណ៍ "បញ្ចប់វគ្គបណ្តុះបណ្តាល ~ មនុស្សពីរនាក់ដែលកំពុងសិក្សាក្នុងវគ្គសិក្សាតែមួយ"។

ទាក់ទងនឹងពាក្យថា "កាលវិភាគប្រចាំឆ្នាំ" និយមន័យនៃវចនានុក្រមគឺមិនស៊ីសង្វាក់គ្នាទេ។ ឧទាហរណ៍៖

- វចនានុក្រមវៀតណាម (ដោយ ឡេ វ៉ាន់ ឌឹក) បានកំណត់ពាក្យ «វគ្គសិក្សាប្រចាំឆ្នាំ» ថាជា «វគ្គសិក្សាគណនាប្រចាំឆ្នាំ» ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ «ការសិក្សាតាមឆ្នាំសិក្សា; ថវិកាដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ឆ្នាំសិក្សា ១៩៦៦-១៩៦៧»។

- វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ Hoang Phe - វិទ្យាស្ថានភាសាវិទ្យា) បានកំណត់ពាក្យ "nien khoa" ថាជា "ឆ្នាំសិក្សា" ដែលមានន័យដូចគ្នានឹង "ឆ្នាំសិក្សា"។

- វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ វ៉ាន់ តាន់) បានកំណត់និយមន័យនៃពាក្យ «ឆ្នាំសិក្សា» ថាជា «ពេលវេលាដែលត្រូវការដើម្បីបញ្ចប់ថ្នាក់» ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ថា «ឆ្នាំសិក្សាចាប់ផ្តើមនៅខែកញ្ញា ហើយបញ្ចប់នៅខែមិថុនា នៃឆ្នាំបន្ទាប់»។

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ Hoang Phe – កំណែដែលមានតួអក្សរចិនសម្រាប់ពាក្យចិន-វៀតណាម ពីមជ្ឈមណ្ឌលវចនានុក្រម Vietlex) បានកំណត់ពាក្យ “niên khóa • 年課” ថាជា “វគ្គសិក្សា ដែលគណនាចាប់ពីដើមឆ្នាំដល់ចុងឆ្នាំ” ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ “និស្សិតនៃឆ្នាំសិក្សា ២០២០-២០២៣”។ ដូច្នេះ សិលាចារឹក “Niên khóa ២០២២-២០២៥” នៅលើថូរំលឹកដែលបានរៀបរាប់ខាងលើមិនមែនជាការខុសនោះទេ។

ដូច្នេះ តើយើងបកស្រាយអំណះអំណាងរបស់ឪពុកម្តាយដែលថា "ឆ្នាំសិក្សាសំដៅទៅលើឆ្នាំសិក្សាតែមួយ ដូច្នេះឆ្នាំសិក្សាគ្មានរយៈពេលបីឆ្នាំទេ។ ពាក្យថា 'វគ្គសិក្សា' គួរតែត្រូវបានប្រើនៅទីនេះ" យ៉ាងដូចម្តេច? តាមពិតទៅ ពាក្យ "ឆ្នាំ" នៅទីនេះមិនចាំបាច់យល់ថាជាឆ្នាំតែមួយនោះទេ។ ឧទាហរណ៍ "អាណត្តិ" សំដៅទៅលើដែនកំណត់ពេលវេលា ដែលកំណត់ជាឆ្នាំ សម្រាប់ការងារ សិទ្ធិ ឬកាតព្វកិច្ច ខណៈពេលដែល "ឆ្នាំសិក្សា" អាចត្រូវបានយល់ថាជាវគ្គសិក្សា ចាប់ពីដើមដល់ចប់ (រួមបញ្ចូលច្រើនឆ្នាំ)។

ដូចដែលបានរៀបរាប់ខាងលើ ពាក្យចិន "niên khóa" ដើមឡើយសំដៅទៅលើចំណូលពន្ធសម្រាប់មួយឆ្នាំ។ ដើម្បីសំដៅទៅលើឆ្នាំសិក្សា ពាក្យចិនសម្រាប់ "ឆ្នាំសិក្សា" (學年) ត្រូវបានប្រើ។ ពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា" ក៏ត្រូវបានប្រើជាភាសាវៀតណាមដែលមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាទៅនឹងសមភាគីចិនរបស់វា ហើយត្រូវបានកត់ត្រាទុកនៅក្នុងវចនានុក្រមវៀតណាមជាច្រើន ដូចជាវចនានុក្រមវៀតណាម (Hội Khái trí Tiến đức) ដែលកំណត់ "ឆ្នាំសិក្សា" ថាជា "ឆ្នាំសិក្សា" និងផ្តល់ឧទាហរណ៍ "ឆ្នាំសិក្សានៅក្នុងសាលារៀនមានដប់ខែ" (ពាក្យពីរ "ឆ្នាំសិក្សា" មានប្រភពមកពី "niên học")។

ដូច្នេះ នៅក្នុងការអនុវត្តជាក់ស្តែង ពាក្យ "ឆ្នាំ" ត្រូវបានប្រើជាមួយអត្ថន័យពីរ៖ ១. សំដៅទៅលើឆ្នាំសិក្សា; ២. សំដៅទៅលើវគ្គសិក្សា។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ Hoang Phe – Vietlex) ទទួលស្គាល់តែ "ឆ្នាំសិក្សា" ជាវគ្គសិក្សាដែលគណនាចាប់ពីដើមដល់ចប់ឆ្នាំ។

នៅក្នុងការអនុវត្តជាក់ស្តែង ទោះបីជាពាក្យថា "ឆ្នាំសិក្សា" ត្រូវបានប្រើជាមួយអត្ថន័យពីរក៏ដោយ ជាធម្មតាវាមិនបង្កឱ្យមានការយល់ច្រឡំទេ ព្រោះវាជាប់ទាក់ទងនឹងចំនួនឆ្នាំ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីសំដៅទៅលើឆ្នាំសិក្សា គេអាចសរសេរថា "ឆ្នាំសិក្សា ២០២៤-២០២៥"។ ហើយដើម្បីសំដៅទៅលើវគ្គសិក្សាច្រើនឆ្នាំ លេខមួយក៏នឹងត្រូវបានរួមបញ្ចូលផងដែរ ឧទាហរណ៍ "ឆ្នាំសិក្សា ២០២០-២០២៣" ដូចដែលបានបង្ហាញនៅក្នុងវចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe-Vietlex)។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តាមគំនិតរបស់យើង ប្រសិនបើសំដៅទៅលើពេលវេលាដែលចំណាយនៅសាលារៀន ចាប់ពីថ្ងៃបើករហូតដល់វិស្សមកាលរដូវក្តៅ គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីបញ្ចប់ថ្នាក់ នោះពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា" គួរតែត្រូវបានប្រើ។ ខណៈពេលដែលដើម្បីសំដៅទៅលើពេលវេលាដែលបានបែងចែកសម្រាប់បញ្ចប់កម្មវិធីសិក្សា ឬបណ្តុះបណ្តាលទូទៅ ពាក្យថា "វគ្គសិក្សា" "វគ្គសិក្សា" ឬ "ឆ្នាំសិក្សា" គួរតែត្រូវបានប្រើ។

ម៉ាន់ ណុង (អ្នកចូលរួម)

ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm


Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
ទេសភាពដ៏ស្រស់ស្អាតនៃប្រទេសវៀតណាម

ទេសភាពដ៏ស្រស់ស្អាតនៃប្រទេសវៀតណាម

កូអរដោនេខាងត្បូងបំផុត

កូអរដោនេខាងត្បូងបំផុត

ទំព័រ

ទំព័រ