“ខ្ញុំជាមនុស្សម្នាក់ដែលនិយាយឥតឈប់ឈរដើម្បីរួមចំណែករក្សាភាពបរិសុទ្ធនៃភាសាវៀតណាម ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏ធ្លាប់អស់សង្ឃឹម និងខកចិត្តជាច្រើនដងដោយសារការអភិរក្ស រឹងរូស និង... កំសាករបស់មនុស្សមួយចំនួនដែលឃើញកំហុស តែមិនហ៊ានកែ។ ថ្ងៃនេះខ្ញុំជួបករណីបែបនេះ។
ឪពុកម្តាយរបស់កូនខ្ញុំបានរៀបចំអំណោយតូចមួយ ដបទឹកមួយសម្រាប់កូនៗរបស់ពួកគេនៅថ្ងៃបញ្ចប់ការសិក្សា។
ការរចនា ពណ៌ និងការឆ្លាក់លើថូនោះត្រូវបានយល់ស្របដោយគ្រូប្រចាំផ្ទះ និងកុមារ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅពេលដែលក្រុមប្រឹក្សាភិបាលតំណាងឪពុកម្តាយរបស់ថ្នាក់បង្ហោះរូបភាពនៅលើក្រុមមាតាបិតា zalo របស់ថ្នាក់ ខ្ញុំបានរកឃើញថាពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា 2022-2025" មិនត្រឹមត្រូវទេ។ ឆ្នាំសិក្សាគឺជាពាក្យដែលប្រើសម្រាប់ឆ្នាំសិក្សា ដូច្នេះគ្មានឆ្នាំសិក្សាណាមានរយៈពេល 3 ឆ្នាំទេ។ ត្រង់នេះ ពាក្យ «ខៅ» គួរប្រើឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។
ទោះជាខ្ញុំសំណូមពរក៏ដោយ ក៏ប្រធានគណកម្មាធិការមាតាបិតានៅតែសម្រេចរក្សាពាក្យថា "ឆ្នាំសិក្សា" ដដែល ព្រោះពាក្យទាំងនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយលោកគ្រូ ហើយប្រសិនបើមតិយោបល់ខុសគ្នា វាមិនល្អទេ(?)
[…]
ខ្ញុំប្រាកដថា លោកគ្រូមិនបានកត់សម្គាល់ពាក្យទាំងនេះទេ ហើយការដកពាក្យ "នៀន" ចេញ នឹងមិនធ្វើឱ្យលោកគ្រូអាក់អន់ចិត្ត ឬធ្វើឱ្យគាត់គិតអំពីអ្វីនោះទេ។ គាត់នឹងកាន់តែសប្បាយចិត្តព្រោះអំណោយនោះត្រូវបានរៀបចំយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់ដោយឪពុកម្តាយ។
រឿងនេះធ្វើឲ្យខ្ញុំមិនត្រឹមតែសោកស្តាយចំពោះភាសាវៀតណាមប៉ុណ្ណោះទេ…[…]»។
សូមជម្រាបថា តើការវិភាគពាក្យ«ឆ្នាំសិក្សា» របស់មាតាបិតាខាងលើនេះត្រឹមត្រូវឬមិនត្រឹមត្រូវ?
អរគុណច្រើន”។
ចំលើយ៖ តាមពិតទៅ បញ្ហាមិនសាមញ្ញដូចឪពុកម្តាយខាងលើគិតនោះទេ។
“Niên Khoa” 年課 ជាពាក្យវៀតណាមដើមកំណើតចិន ដែលមិនទាក់ទងនឹងការសិក្សា ឬសាលារៀន ប៉ុន្តែមានន័យថា ពន្ធដែលប្រមូលបានក្នុងមួយឆ្នាំ។ ពាក្យ “ខៅ” 課 នៅទីនេះ មានន័យថា ពន្ធ ការប្រមូលពន្ធ (ឧទាហរណ៍ ឌីễm khoa = ពន្ធអំបិល; ថូខៅ稅課 = ពន្ធទូទៅ) ។
ពាក្យ «ខៅ» 課 ក្នុងពាក្យ «តាក់ស៊ី» ក៏មានន័យថា ការបង្រៀន ការសិក្សា ។ ដូច្នេះក្នុងភាសាចិន «ទិត្យខូ» មានន័យថា «រយៈពេលសិក្សា»។ នៅក្នុងភាសាវៀតណាម ពាក្យ “ខៅ” 課 ប្រើបាន ២ អត្ថន័យ (ដកស្រង់ពីវចនានុក្រមវៀតណាម - ហ័ងភឺ - វៀតឡេក)៖ “១- ពេលវេលាកំណត់សម្រាប់ពាក្យធ្វើការ” ឧទាហរណ៍ “ធ្វើជាប្រធានពីរអាណត្តិជាប់គ្នា”; "2- ពេលវេលាកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចប់កម្មវិធីបណ្តុះបណ្តាល និងសិក្សាទូទៅ" ឧទាហរណ៍ "ការបញ្ចប់វគ្គបណ្តុះបណ្តាល ~ មនុស្សពីរនាក់កំពុងសិក្សាក្នុងវគ្គតែមួយ" ។
ទាក់ទងនឹងពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា" ការពន្យល់វចនានុក្រមមិនស្របគ្នាទេ។ ឧទាហរណ៍៖
- វចនានុក្រមវៀតណាម (Le Van Duc) ពន្យល់ "ឆ្នាំសិក្សា" ជា "ការគណនាប្រចាំឆ្នាំ" ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ "សិក្សាតាមឆ្នាំសិក្សា ថវិកាជារបស់ឆ្នាំសិក្សា ១៩៦៦-១៩៦៧"។
- វចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe, និពន្ធនាយក - វិទ្យាស្ថានភាសា) ពន្យល់ "nien luong" ជា "ឆ្នាំសិក្សា", មានន័យដូច "ឆ្នាំសិក្សា" ។
- វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ វ៉ាន់ តាន់) ពន្យល់ "ឆ្នាំសិក្សា" ជា "ពេលវេលាដើម្បីបញ្ចប់ថ្នាក់" ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ថា "ឆ្នាំសិក្សាចាប់ផ្តើមនៅខែកញ្ញា និងបញ្ចប់នៅខែមិថុនា ឆ្នាំបន្ទាប់"។
ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ វចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe, និពន្ធនាយក - កំណែដែលមានអក្សរចិនសម្រាប់ពាក្យចិន-វៀតណាមដោយ Vietlex Lexicography Center) ពន្យល់ "niên khoa • 年課" ជា "វគ្គសិក្សា គណនាពីឆ្នាំចាប់ផ្តើមរហូតដល់ឆ្នាំបញ្ចប់" ហើយយកឧទាហរណ៍ "សិស្សនៃឆ្នាំ 2020-2020"។ ដូច្នេះហើយ ពាក្យ «Niên Khoa 2022-2025» ដែលឆ្លាក់លើថូវត្ថុអនុស្សាវរីយ៍ខាងលើ គឺមិនត្រឹមត្រូវ។
ដូច្នេះតើយើងគណនាហេតុផលរបស់មាតាបិតាដោយរបៀបណាដែលថា "ឆ្នាំសិក្សាជាពាក្យប្រើសំដៅឆ្នាំសិក្សា ដូច្នេះគ្មានឆ្នាំសិក្សាណាមានរយៈពេល៣ឆ្នាំទេ ត្រង់នេះពាក្យ "វគ្គសិក្សា" ត្រូវប្រើឱ្យបានត្រឹមត្រូវ? តាមពិត ពាក្យ "ឆ្នាំ" នៅទីនេះ មិនចាំបាច់ត្រូវយល់ដូចក្នុង មួយឆ្នាំនោះទេ។ ឧទាហរណ៍ "ឆ្នាំសិក្សា" គឺជារយៈពេលកំណត់នៃពេលវេលាដែលគណនាជាឆ្នាំសម្រាប់ការងារ សិទ្ធិ ឬកាតព្វកិច្ច បន្ទាប់មក "ឆ្នាំសិក្សា" អាចយល់បានថាជាវគ្គសិក្សាដែលគណនាពីឆ្នាំចាប់ផ្តើមរហូតដល់ឆ្នាំបញ្ចប់ (រួមទាំងច្រើនឆ្នាំ)។
ដូចបានរៀបរាប់ខាងលើ ពាក្យ «នីងឃា» មានដើមកំណើតមកពីភាសាចិន មានន័យថា ពន្ធដែលប្រមូលបានក្នុងមួយឆ្នាំ។ ដើម្បីសំដៅទៅឆ្នាំសិក្សា ចិនប្រើពាក្យ học niên 學年។ ពាក្យ “hược niên” ក៏ត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាភាសាវៀតណាមដែលមានអត្ថន័យដូចគ្នានៅក្នុងភាសាចិន ហើយត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុងវចនានុក្រមវៀតណាមជាច្រើនដូចជាវចនានុក្រមវៀតណាម (Hoi Khai Tri Tien Duc) ដែលពន្យល់ថា học niên ជា “ឆ្នាំសិក្សា” និងផ្តល់ឧទាហរណ៍ថា “ឆ្នាំសិក្សាមានដប់ខែ” (ពាក្យទាំងពីរ “niên họ”)។
ដូច្នេះតាមការពិត ពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា" ត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាមួយនឹងអត្ថន័យពីរយ៉ាង៖ 1. សំដៅទៅលើឆ្នាំសិក្សា; 2. សំដៅលើវគ្គសិក្សាមួយ។ វចនានុក្រមវៀតណាម (និពន្ធនាយក Hoang Phe – Vietlex version) កត់ត្រាតែ "ឆ្នាំសិក្សា" ជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃវគ្គសិក្សាដែលគណនាពីឆ្នាំចាប់ផ្តើមរហូតដល់ឆ្នាំបញ្ចប់។
តាមពិតទៅ ទោះបីជា "ឆ្នាំសិក្សា" ត្រូវបានប្រើជាមួយអត្ថន័យពីរក៏ដោយ វាជាធម្មតាមិនបង្កឱ្យមានការយល់ច្រឡំទេ ព្រោះវាជាប់ទាក់ទងនឹងចំនួនឆ្នាំក្រោយ។ ជាឧទាហរណ៍ ដើម្បីចង្អុលបង្ហាញឆ្នាំសិក្សា មនុស្សនឹងសរសេរឆ្នាំសិក្សា 2024-2025; ហើយដើម្បីបង្ហាញពីវគ្គសិក្សាពហុឆ្នាំ វាក៏នឹងមានបន្ទាត់លេខផងដែរ ឧទាហរណ៍ “ឆ្នាំសិក្សា ២០២០-២០២៣” ដូចដែលបានបង្ហាញដោយវចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe-Vietlex)។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ តាមគំនិតរបស់យើង បើយើងសំដៅលើពេលវេលាសិក្សានៅសាលា ចាប់ពីថ្ងៃបើករហូតដល់ថ្ងៃសម្រាករដូវក្តៅ ល្មមនឹងបញ្ចប់ថ្នាក់រៀន យើងគួរប្រើពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា"។ ហើយដើម្បីបង្ហាញពីពេលវេលាដែលបានកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចប់ការសិក្សាទូទៅ ឬកម្មវិធីបណ្តុះបណ្តាល យើងគួរប្រើពាក្យ "វគ្គសិក្សា" "វគ្គសិក្សា" ឬ "ឆ្នាំសិក្សា" ។ល។
ម៉ានណុង (CTV)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm
Kommentar (0)