Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"ឆ្នាំសិក្សា" និង "ឆ្នាំសិក្សា"

(Baothanhhoa.vn) - អ្នកអានម្នាក់ (អនាមិក) បានសួរថា៖ “ឪពុកម្តាយម្នាក់បានសម្តែងការខឹងសម្បារនៅពេលដែលគាត់គិតថា ពាក្យ “ឆ្នាំសិក្សា” ពីរក្នុងបន្ទាត់ “ឆ្នាំសិក្សា ២០២២-២០២៥” ដែលឆ្លាក់លើវត្ថុអនុស្សាវរីយ៍គឺ “មិនត្រឹមត្រូវ”។

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/06/2025

“ខ្ញុំជាមនុស្សម្នាក់ដែលនិយាយឥតឈប់ឈរដើម្បីរួមចំណែករក្សាភាពបរិសុទ្ធនៃភាសាវៀតណាម ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏ធ្លាប់អស់សង្ឃឹម និងខកចិត្តជាច្រើនដងដោយសារការអភិរក្ស រឹងរូស និង... កំសាករបស់មនុស្សមួយចំនួនដែលឃើញកំហុស តែមិនហ៊ានកែ។ ថ្ងៃនេះខ្ញុំជួបករណីបែបនេះ។

ឪពុកម្តាយរបស់កូនខ្ញុំបានរៀបចំអំណោយតូចមួយ ដបទឹកមួយសម្រាប់កូនៗរបស់ពួកគេនៅថ្ងៃបញ្ចប់ការសិក្សា។

ការ​រចនា ពណ៌ និង​ការ​ឆ្លាក់​លើ​ថូ​នោះ​ត្រូវ​បាន​យល់​ស្រប​ដោយ​គ្រូ​ប្រចាំ​ផ្ទះ និង​កុមារ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅពេលដែលក្រុមប្រឹក្សាភិបាលតំណាងឪពុកម្តាយរបស់ថ្នាក់បង្ហោះរូបភាពនៅលើក្រុមមាតាបិតា zalo របស់ថ្នាក់ ខ្ញុំបានរកឃើញថាពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា 2022-2025" មិនត្រឹមត្រូវទេ។ ឆ្នាំសិក្សាគឺជាពាក្យដែលប្រើសម្រាប់ឆ្នាំសិក្សា ដូច្នេះគ្មានឆ្នាំសិក្សាណាមានរយៈពេល 3 ឆ្នាំទេ។ ត្រង់នេះ ពាក្យ «ខៅ» គួរ​ប្រើ​ឲ្យ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ។

ទោះជាខ្ញុំសំណូមពរក៏ដោយ ក៏ប្រធានគណកម្មាធិការមាតាបិតានៅតែសម្រេចរក្សាពាក្យថា "ឆ្នាំសិក្សា" ដដែល ព្រោះពាក្យទាំងនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយលោកគ្រូ ហើយប្រសិនបើមតិយោបល់ខុសគ្នា វាមិនល្អទេ(?)

[…]

ខ្ញុំប្រាកដថា លោកគ្រូមិនបានកត់សម្គាល់ពាក្យទាំងនេះទេ ហើយការដកពាក្យ "នៀន" ចេញ នឹងមិនធ្វើឱ្យលោកគ្រូអាក់អន់ចិត្ត ឬធ្វើឱ្យគាត់គិតអំពីអ្វីនោះទេ។ គាត់​នឹង​កាន់​តែ​សប្បាយ​ចិត្ត​ព្រោះ​អំណោយ​នោះ​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​យ៉ាង​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់​ដោយ​ឪពុក​ម្តាយ។

រឿង​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​មិន​ត្រឹម​តែ​សោក​ស្តាយ​ចំពោះ​ភាសា​វៀតណាម​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ…[…]»។

សូម​ជម្រាប​ថា តើ​ការ​វិភាគ​ពាក្យ​«​ឆ្នាំ​សិក្សា​» របស់​មាតាបិតា​ខាង​លើ​នេះ​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ?

អរគុណច្រើន”។

ចំលើយ៖ តាមពិតទៅ បញ្ហាមិនសាមញ្ញដូចឪពុកម្តាយខាងលើគិតនោះទេ។

“Niên Khoa” 年課 ជាពាក្យវៀតណាមដើមកំណើតចិន ដែលមិនទាក់ទងនឹងការសិក្សា ឬសាលារៀន ប៉ុន្តែមានន័យថា ពន្ធដែលប្រមូលបានក្នុងមួយឆ្នាំ។ ពាក្យ “ខៅ” 課 នៅទីនេះ មានន័យថា ពន្ធ ការប្រមូលពន្ធ (ឧទាហរណ៍ ឌីễm khoa = ពន្ធអំបិល; ថូខៅ稅課 = ពន្ធទូទៅ) ។

ពាក្យ «​ខៅ​» 課 ក្នុង​ពាក្យ «​តាក់ស៊ី​» ក៏​មាន​ន័យ​ថា ការ​បង្រៀន ការ​សិក្សា ។ ដូច្នេះ​ក្នុង​ភាសា​ចិន «​ទិត្យ​ខូ​» មានន័យថា «​រយៈពេល​សិក្សា​»​។ នៅក្នុងភាសាវៀតណាម ពាក្យ “ខៅ” 課 ប្រើបាន ២ អត្ថន័យ (ដកស្រង់ពីវចនានុក្រមវៀតណាម - ហ័ងភឺ - វៀតឡេក)៖ “១- ពេលវេលាកំណត់សម្រាប់ពាក្យធ្វើការ” ឧទាហរណ៍ “ធ្វើជាប្រធានពីរអាណត្តិជាប់គ្នា”; "2- ពេលវេលាកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចប់កម្មវិធីបណ្តុះបណ្តាល និងសិក្សាទូទៅ" ឧទាហរណ៍ "ការបញ្ចប់វគ្គបណ្តុះបណ្តាល ~ មនុស្សពីរនាក់កំពុងសិក្សាក្នុងវគ្គតែមួយ" ។

ទាក់ទងនឹងពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា" ការពន្យល់វចនានុក្រមមិនស្របគ្នាទេ។ ឧទាហរណ៍៖

- វចនានុក្រមវៀតណាម (Le Van Duc) ពន្យល់ "ឆ្នាំសិក្សា" ជា "ការគណនាប្រចាំឆ្នាំ" ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ "សិក្សាតាមឆ្នាំសិក្សា ថវិកាជារបស់ឆ្នាំសិក្សា ១៩៦៦-១៩៦៧"។

- វចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe, និពន្ធនាយក - វិទ្យាស្ថានភាសា) ពន្យល់ "nien luong" ជា "ឆ្នាំសិក្សា", មានន័យដូច "ឆ្នាំសិក្សា" ។

- វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ វ៉ាន់ តាន់) ពន្យល់ "ឆ្នាំសិក្សា" ជា "ពេលវេលាដើម្បីបញ្ចប់ថ្នាក់" ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ថា "ឆ្នាំសិក្សាចាប់ផ្តើមនៅខែកញ្ញា និងបញ្ចប់នៅខែមិថុនា ឆ្នាំបន្ទាប់"។

ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ វចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe, និពន្ធនាយក - កំណែដែលមានអក្សរចិនសម្រាប់ពាក្យចិន-វៀតណាមដោយ Vietlex Lexicography Center) ពន្យល់ "niên khoa • 年課" ជា "វគ្គសិក្សា គណនាពីឆ្នាំចាប់ផ្តើមរហូតដល់ឆ្នាំបញ្ចប់" ហើយយកឧទាហរណ៍ "សិស្សនៃឆ្នាំ 2020-2020"។ ដូច្នេះហើយ ពាក្យ «Niên Khoa 2022-2025» ដែលឆ្លាក់លើថូវត្ថុអនុស្សាវរីយ៍ខាងលើ គឺមិនត្រឹមត្រូវ។

ដូច្នេះ​តើ​យើង​គណនា​ហេតុផល​របស់​មាតាបិតា​ដោយ​របៀប​ណា​ដែល​ថា "ឆ្នាំ​សិក្សា​ជា​ពាក្យ​ប្រើ​សំដៅ​ឆ្នាំ​សិក្សា ដូច្នេះ​គ្មាន​ឆ្នាំ​សិក្សា​ណា​មាន​រយៈពេល​៣​ឆ្នាំ​ទេ ត្រង់​នេះ​ពាក្យ "វគ្គសិក្សា" ត្រូវ​ប្រើ​ឱ្យ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ? តាមពិត ពាក្យ "ឆ្នាំ" នៅទីនេះ មិនចាំបាច់ត្រូវយល់ដូចក្នុង មួយឆ្នាំនោះទេ។ ឧទាហរណ៍ "ឆ្នាំសិក្សា" គឺជារយៈពេលកំណត់នៃពេលវេលាដែលគណនាជាឆ្នាំសម្រាប់ការងារ សិទ្ធិ ឬកាតព្វកិច្ច បន្ទាប់មក "ឆ្នាំសិក្សា" អាចយល់បានថាជាវគ្គសិក្សាដែលគណនាពីឆ្នាំចាប់ផ្តើមរហូតដល់ឆ្នាំបញ្ចប់ (រួមទាំងច្រើនឆ្នាំ)។

ដូចបានរៀបរាប់ខាងលើ ពាក្យ «នីងឃា» មានដើមកំណើតមកពីភាសាចិន មានន័យថា ពន្ធដែលប្រមូលបានក្នុងមួយឆ្នាំ។ ដើម្បី​សំដៅ​ទៅ​ឆ្នាំ​សិក្សា ចិន​ប្រើ​ពាក្យ học niên 學年។ ពាក្យ “hược niên” ក៏ត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាភាសាវៀតណាមដែលមានអត្ថន័យដូចគ្នានៅក្នុងភាសាចិន ហើយត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុងវចនានុក្រមវៀតណាមជាច្រើនដូចជាវចនានុក្រមវៀតណាម (Hoi Khai Tri Tien Duc) ដែលពន្យល់ថា học niên ជា “ឆ្នាំសិក្សា” និងផ្តល់ឧទាហរណ៍ថា “ឆ្នាំសិក្សាមានដប់ខែ” (ពាក្យទាំងពីរ “niên họ”)។

ដូច្នេះតាមការពិត ពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា" ត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាមួយនឹងអត្ថន័យពីរយ៉ាង៖ 1. សំដៅទៅលើឆ្នាំសិក្សា; 2. សំដៅលើវគ្គសិក្សាមួយ។ វចនានុក្រមវៀតណាម (និពន្ធនាយក Hoang Phe – Vietlex version) កត់ត្រាតែ "ឆ្នាំសិក្សា" ជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃវគ្គសិក្សាដែលគណនាពីឆ្នាំចាប់ផ្តើមរហូតដល់ឆ្នាំបញ្ចប់។

តាមពិតទៅ ទោះបីជា "ឆ្នាំសិក្សា" ត្រូវបានប្រើជាមួយអត្ថន័យពីរក៏ដោយ វាជាធម្មតាមិនបង្កឱ្យមានការយល់ច្រឡំទេ ព្រោះវាជាប់ទាក់ទងនឹងចំនួនឆ្នាំក្រោយ។ ជាឧទាហរណ៍ ដើម្បីចង្អុលបង្ហាញឆ្នាំសិក្សា មនុស្សនឹងសរសេរឆ្នាំសិក្សា 2024-2025; ហើយដើម្បីបង្ហាញពីវគ្គសិក្សាពហុឆ្នាំ វាក៏នឹងមានបន្ទាត់លេខផងដែរ ឧទាហរណ៍ “ឆ្នាំសិក្សា ២០២០-២០២៣” ដូចដែលបានបង្ហាញដោយវចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe-Vietlex)។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ តាមគំនិតរបស់យើង បើយើងសំដៅលើពេលវេលាសិក្សានៅសាលា ចាប់ពីថ្ងៃបើករហូតដល់ថ្ងៃសម្រាករដូវក្តៅ ល្មមនឹងបញ្ចប់ថ្នាក់រៀន យើងគួរប្រើពាក្យ "ឆ្នាំសិក្សា"។ ហើយដើម្បីបង្ហាញពីពេលវេលាដែលបានកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចប់ការសិក្សាទូទៅ ឬកម្មវិធីបណ្តុះបណ្តាល យើងគួរប្រើពាក្យ "វគ្គសិក្សា" "វគ្គសិក្សា" ឬ "ឆ្នាំសិក្សា" ។ល។

ម៉ានណុង (CTV)

ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

ម្ហូបទីក្រុងហូជីមិញប្រាប់រឿងតាមដងផ្លូវ
វៀតណាម - ប៉ូឡូញ គូរគំនូរ "បទភ្លេងនៃពន្លឺ" នៅលើមេឃដាណាង
ស្ពានឈើនៅឆ្នេរសមុទ្រ Thanh Hoa បង្កភាពរំជើបរំជួលដោយសារទិដ្ឋភាពថ្ងៃលិចដ៏ស្រស់ស្អាតដូចនៅ Phu Quoc
ភាពស្រស់ស្អាតនៃទាហានស្រីជាមួយនឹងផ្កាយរាងការ៉េ និងទ័ពព្រៃភាគខាងត្បូងក្នុងព្រះអាទិត្យរដូវក្តៅនៃរដ្ឋធានី

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល