ពិធីសម្ពោធស្នាដៃពិសេសរបស់ "គីម វ៉ាន់ កៀវ" និងការតាំងពិព័រណ៍គំនូរចំនួន ២៦ សន្លឹករបស់ គីវ ដែលពីមុនមិនទាន់បានបោះពុម្ពផ្សាយ ត្រូវបានធ្វើឡើងនៅក្នុងបណ្ណាល័យនៃសាកលវិទ្យាល័យវប្បធម៌ ហាណូយ ។ នេះត្រូវបានចាត់ទុកថាជាព្រឹត្តិការណ៍វប្បធម៌ដ៏ពិសេសមួយ ដែលទាក់ទាញអ្នកអានមួយចំនួនធំដែលមានចំណាប់អារម្មណ៍។ លោកស្រី ង្វៀន ធូ យ៉ាង – ភរិយារបស់វិចិត្រករ ង្វៀន ទូ ង៉ឹម – និងលោក ង្វៀន ឡាន ប៊ិញ – ចៅប្រុសរបស់អ្នកប្រាជ្ញ ង្វៀន វ៉ាន់ វិញ – បានតំណាងឱ្យក្រុមគ្រួសារនៅក្នុងពិធីសម្ពោធ និងបានជួបជាមួយអ្នកអាន។

«រឿងនិទានកៀវ» គឺជាស្នាដៃអក្សរសាស្ត្រដ៏អស្ចារ្យ និងជាបាតុភូតវប្បធម៌ដ៏ពិសេសមួយ ដែលមានភាពរស់រវើកយូរអង្វែងនៅក្នុងជីវិតខាងវិញ្ញាណរបស់ប្រជាជនវៀតណាម។ «រឿងនិទានកៀវ» មានប្រវត្តិដ៏សម្បូរបែប ស្មុគស្មាញ និងប្រកបដោយផ្លែផ្កានៃការបោះពុម្ព ការចម្លង ការបកប្រែ ចំណារពន្យល់ ការអត្ថាធិប្បាយ ការទទួលយក ការស្រាវជ្រាវ និងការវាយតម្លៃ។
ដំបូងឡើយ "រឿងនិទានគៀវ" ត្រូវបានបោះពុម្ពជាអក្សរណូម។ ក្រោយមក អ្នកស្រាវជ្រាវ និងអ្នកប្រាជ្ញបានចម្លងអក្សរណូមទៅជាអក្សរក្វឿកងữ (វៀតណាមសម័យទំនើប) ហើយបានធ្វើការស្រាវជ្រាវ ចំណារពន្យល់ និងអត្ថាធិប្បាយយ៉ាងល្អិតល្អន់លើរឿងនិទានគៀវ។
"កំណាព្យ Kim Vân Kiều truyện" ដែលត្រូវបានចម្លង និងបកប្រែជាភាសាវៀតណាមដោយ Trương Vĩnh Ký និងបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1875 គឺជាការបោះពុម្ពលើកដំបូងជាភាសាវៀតណាមនៃរឿងនិទាន Kiều នៅក្នុងប្រទេសរបស់យើង។ ស្នាដៃដែលបានបោះពុម្ពជាភាសាវៀតណាមក្រោយមកគឺ "Kim Vân Kiều" ដែលត្រូវបានបកប្រែ និងពន្យល់ដោយ Nguyễn Văn Vĩnh ក្នុងឆ្នាំ 1913 និងបោះពុម្ពឡើងវិញជាមួយនឹងការកែប្រែនៅឆ្នាំ 1915, 1923 និង 1933។
សៀវភៅ "Kim Van Kieu" បោះពុម្ពឆ្នាំ ២០២៥ ដោយ Nha Nam គឺជាការបោះពុម្ពឡើងវិញដោយផ្អែកលើកំណែនៃសៀវភៅ "Kim Van Kieu" ដែលបានបកប្រែ និងចំណារពន្យល់ដោយ Nguyen Van Vinh ទៅជាអក្សរជាតិ ដែលបានបោះពុម្ពជាលើកទី ៧ ក្នុងឆ្នាំ ១៩២៣ ដោយគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយ Ich Ky (៥៨ ផ្លូវ Hang Giay ទីក្រុងហាណូយ)។

យោងតាមសាស្ត្រាចារ្យ ត្រឹន ឌិញស៊ូ ការបកប្រែជាភាសាវៀតណាមនៃរឿង "គីម វ៉ាន់គៀវ" ដោយ ង្វៀន វ៉ាន់ វិញ គឺជាការបោះពុម្ពលើកដំបូងរបស់វៀតណាមដែលបានបោះពុម្ពនៅភាគខាងជើង និងជាកំណែដំបូងបំផុត និងសំខាន់បំផុតមួយនៃរឿងព្រេងនិទានគៀវ។ វាជួយអ្នកអានសព្វថ្ងៃនេះឱ្យយល់កាន់តែច្បាស់អំពីដំណើរការទំនើបកម្មនៃអក្សរសិល្ប៍វៀតណាម ក៏ដូចជាតួនាទីរបស់អ្នកប្រាជ្ញក្នុងអំឡុងពេលអន្តរកាលនោះក្នុងការធ្វើឱ្យអក្សរវៀតណាមមានប្រជាប្រិយភាព និងលើកកម្ពស់សេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះអក្សរសិល្ប៍បុរាណ និងភាសាជាតិ។ អ្នកប្រាជ្ញ ង្វៀន វ៉ាន់ វិញ ក៏បានបកប្រែរឿង "គីម វ៉ាន់គៀវ" ជាភាសាបារាំងផងដែរ ហើយការបោះពុម្ពរបស់គាត់បម្រើជាមូលដ្ឋានដែលអាចទុកចិត្តបានសម្រាប់ការធ្វើអន្តរជាតិូបនីយកម្មនៅពេលក្រោយនៃរឿង "រឿងនិទានគៀវ"...
លើសពីនេះ ការប្រមូលផ្ដុំគំនូរចំនួន ២៦ ផ្ទាំងរបស់ Kieu ដោយវិចិត្រករល្បីឈ្មោះ Nguyen Tu Nghiem (១៩២២-២០១៦) ដែលមិនទាន់បានបោះពុម្ពផ្សាយពីមុនមក បានផ្តល់ឱ្យការបោះពុម្ពសៀវភៅ "Kim Van Kieu" ដែលត្រូវបានបកប្រែ និងពន្យល់ដោយអ្នកប្រាជ្ញ Nguyen Van Vinh នេះនូវទម្ងន់ពិសេសមួយជាចំណុចជួបគ្នានៃអក្សរសិល្ប៍ ប្រវត្តិសាស្ត្រនៃភាសាវៀតណាម និងសិល្បៈល្អ។
វិចិត្រករ ង្វៀន ទូ ង៉ិញ គឺជាឥស្សរជនឈានមុខគេម្នាក់ក្នុងសិល្បៈវៀតណាមសម័យទំនើប។ ពេញមួយអាជីពសិល្បៈរបស់គាត់ ង្វៀន ទូ ង៉ិញ បានលះបង់ពេលវេលាជាច្រើនឆ្នាំដើម្បីបង្កើតគំនូរនៃរឿង Kieu ដោយចំណង់ចំណូលចិត្ត ការបំផុសគំនិត និងការឆ្លុះបញ្ចាំងយ៉ាងស៊ីជម្រៅ។ គាត់បានសិក្សារឿង Kieu ពីកំណែអក្សរ Nôm របស់វា ដោយស្រូបយក និងបង្កើតគំនូររបស់គាត់ដោយឧស្សាហ៍ព្យាយាម និងការលះបង់ដោយស្ងប់ស្ងាត់។ គាត់បានចាត់ទុកកន្លែងនេះជាកន្លែងសម្រាប់ការសន្ទនារវាងប្រពៃណីសិល្បៈ ស្មារតីទំនើប និងភាសាមើលឃើញដ៏ប្លែក និងប្លែក។
លក្ខណៈពិសេសគួរឱ្យកត់សម្គាល់មួយនៃគំនូរ Kieu របស់លោក Nguyen Tu Nghiem គឺថា ពួកវាមិនបង្ហាញដោយផ្ទាល់នូវគ្រោងរឿងនោះទេ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញ វាស្វែងយល់ពីជម្រៅផ្លូវចិត្ត បុគ្គលិកលក្ខណៈ និងអារម្មណ៍របស់តួអង្គ ស្ថានភាព និងព្រឹត្តិការណ៍នីមួយៗនៅក្នុង "រឿងនិទាន Kieu"។
យោងតាមវិចិត្រករ លឿង សួន ដូន ប្រធានសមាគមវិចិត្រសិល្បៈវៀតណាម គំនូរជាបន្តបន្ទាប់របស់លោក ង្វៀន ទូ ង៉ឹម ដែលពណ៌នាអំពីរឿង «កៀវ» គឺពិសេសណាស់ ពីព្រោះវាមិនមែនជារូបភាពនៃ «រឿងកៀវ» ទេ ប៉ុន្តែជាការបញ្ចេញមតិដ៏ស្រទន់ ដូចជាសំឡេងរបស់លោក ង្វៀន ឌូ ផ្ទាល់។ វាបង្ហាញពីខ្លឹមសារនៃវប្បធម៌វៀតណាម ស្មារតីវៀតណាម និងវប្បធម៌វៀតណាម។ លោកតែងតែលាបពណ៌ជាមុនសិន បន្ទាប់មកលាបជក់ ហើយគំនូររបស់លោកមានធាតុផ្សំដែលសូម្បីតែអ្នកនៅក្នុងពិភពសិល្បៈក៏ប្រហែលជាមិនយល់ច្បាស់ដែរ។ គំនូររបស់លោក ង្វៀន ទូ ង៉ឹម មានតម្លៃណាស់ ព្រោះវាខុសពីអ្វីផ្សេងទៀត មិនអាចធ្វើត្រាប់តាមបាន និងមិនអាចចម្លងបាន…


លោកស្រី Nguyen Thu Giang ភរិយារបស់វិចិត្រករល្បីឈ្មោះ Nguyen Tu Nghiem បានចែករំលែកថា៖ «សម្រាប់លោក Nghiem សារធាតុពណ៌គឺមានសារៈសំខាន់បំផុតក្នុងការគូរគំនូរ ហើយគាត់បានប្រើជក់របស់គាត់លើសារធាតុពណ៌ទាំងនោះ។ នៅពេលដែលគាត់គូររឿង Tale of Kieu ខ្ញុំមិនទាន់បានផ្លាស់ទៅរស់នៅជាមួយគាត់នៅឡើយទេ។ ក្រោយមក ខ្ញុំតែងតែឃើញគាត់យកគំនូរមួយឈុតនេះមកបង្ហាញ ដោយមានបំណងចង់ពិនិត្យឡើងវិញ ឬបន្តគូរ ប៉ុន្តែគាត់តែងតែហែកវាចេញបន្ទាប់ពីគូររួច។ គាត់មិនដែលឲ្យវាទៅអ្នកណាម្នាក់ឡើយ។ គំនូរចំនួន ២៦ សន្លឹកដែលបានបង្ហាញនៅថ្ងៃនេះមិនមែនជាសំណុំពេញលេញទេ។ នៅមានគំនូរចំនួន ១០ សន្លឹកទៀត ហើយនៅពេលសមស្របជាងនេះ ខ្ញុំនឹងឲ្យវាបោះពុម្ពផ្សាយ…»
គំនូររបស់ Kieu ដោយវិចិត្រករល្បីឈ្មោះ Nguyen Tu Nghiem ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយលើកនេះ សុទ្ធតែត្រូវបានគូរលើក្រដាស Do ដោយប្រើក្រាហ្វីត សារធាតុពណ៌ ឬថ្នាំលាបប្រេង។ ការបោះពុម្ពផ្សាយគំនូរ Kieu ទាំងនេះនៅក្នុងសៀវភៅ "Kim Van Kieu" ឆ្នាំ ២០២៥ របស់ Nha Nam អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកអានចូលទៅជិតរឿង Kieu ពីអារម្មណ៍ និងទស្សនៈពិសេសរបស់វិចិត្រករដ៏មានទេពកោសល្យ Nguyen Tu Nghiem។
ប្រភព៖ https://cand.com.vn/Tieu-diem-van-hoa/ra-mat-an-ban-dac-biet-kim-van-kieu-i793743/






Kommentar (0)