베트남어로 된 모든 기사와 뉴스 보도 뒤에는 학생들의 엄청난 노력과 강사들의 헌신이 담겨 있습니다. 이 과정은 라오스 의 언론인을 양성할 뿐만 아니라 베트남과 라오스 국민 사이에 지식, 문화, 그리고 지속적인 우정의 다리를 놓는 데 기여합니다.
언론학과의 특별 수업.
기록보관학과에서 뉴스 작성 기술 수업을 들을 때, 라오스 군사 저널리즘 수업 K4반의 반장인 산티팝은 언제나 가장 꼼꼼하게 필기하는 학생 중 한 명이었다. 강의 노트 옆에는 베트남어와 라오어로 빽빽하게 적힌 낡은 노트가 놓여 있었다. 새로운 학기가 나올 때마다 산티팝은 여러 가지 색깔의 잉크를 사용하여 노트를 표시하고, 비교하고, 주석을 달았다.
매 학기마다 닳고 해진 노트 뒤에는 라오스 학생들이 언론인의 꿈을 향해 나아가는 과정에서 언어 장벽을 극복하기 위해 기울인 긴 여정이 담겨 있습니다.
![]() |
라오스 군사 언론학과 K4반 학생인 산티팝( 오른쪽에서 첫 번째 테이블에 앉아 있는 학생 )과 그의 반 친구들은 강사의 강의를 주의 깊게 듣고 필기하고 있다. |
2020년, 군사문화예술대학교는 라오스 학생들을 대상으로 군사언론학 과정 첫 신입생 모집을 시작했습니다. 현재까지 총 6기수의 라오스 학생들을 교육했으며, 그중 2기수는 이미 졸업했습니다. 현재 기록보관 및 언론학부에서는 K3, K4, K5, K6기 학생 18명을 교육하고 있습니다.
이 프로그램의 특징은 전체 교육 과정이 베트남어로 진행된다는 점입니다. 따라서 학생들은 언론 분야의 전문 지식을 습득하는 것 외에도 학습 과정에서 상당한 언어 장벽을 극복해야 합니다.
![]() |
| 2024년 수업 중인 라오스 학생들. |
산티팝에게 가장 큰 어려움은 방대한 전문 지식의 양이 아니라, 언론 환경에서 베트남어를 배우고 활용하는 능력이었다. 초기에는 강의를 녹음해서 저녁에 다시 듣곤 했고, 어휘를 연구하고 문장을 다듬는 데 많은 시간을 할애했다. 겨우 몇백 단어에 불과한 과제조차도 완성하는 데 몇 시간씩 걸리곤 했다.
시의성, 출처, 관점, 작업 구조, 스타일, 장르와 같은 전문적인 개념에 접근할 때 언어 장벽은 더욱 두드러지게 나타납니다. 이러한 개념들은 학습자가 단순히 암기하는 것뿐만 아니라 깊이 이해하고 실제 작업에 정확하게 적용해야 합니다.
산티팝은 "처음 공부를 시작했을 때는 언론학 전문 용어를 잘 이해하지 못해서 어려움을 많이 겪었습니다. 강의 시간에는 몇몇 주제는 녹음해서 나중에 다시 들어봐야 했죠. 짧은 뉴스 기사를 쓰는 데에도 단어를 찾아보고 문장을 다듬느라 시간이 많이 걸렸습니다."라고 털어놓았다.
산티팝의 이야기를 통해 저는 제2외국어로 저널리즘을 배우는 것은 단순히 어휘를 익히는 것이 아니라, 전문적인 기준에 따라 생각하고 정보를 정리하는 방법을 배우는 것임을 깨달았습니다. 저널리즘의 각 분야는 고유한 "언어"를 가지고 있으며, 이를 익히기 위해서는 장기적인 훈련이 필요합니다.
산티파프뿐만 아니라 다른 학과의 많은 학생들도 비슷한 과정을 겪고 있습니다. 수업 후 용어로 가득 찬 노트와 몇 시간씩 이어지는 자율 학습으로 학습에 매진하고 있죠.
전문적인 실무를 통해 격차를 해소합니다.
제가 학생들과 함께 베트남 VTVcab으로 현장 학습을 갔을 때, 산티팝과 그녀의 반 친구들은 끊임없이 필기를 하고, 의견을 나누고, 새로운 개념에 대해 질문했습니다. 라오스 학생들이 꾸준히 향상되는 베트남어 실력을 활용하여 내용을 적극적으로 이해하려고 노력하면서 학습 분위기는 더욱 활기차졌습니다.
![]() |
| 라오스 군사 언론 훈련생들이 베트남 VTV Cab으로 현장 학습을 나갔다. |
교실에서는 언어 장벽이 있을 수 있지만, 실습 활동과 전문적인 경험은 학생들이 베트남어를 더욱 자연스럽게 사용하게 되는 '열린 교실' 역할을 합니다. 라오스 학생들은 수업 외 시간에도 온라인 신문을 읽고 시사 문제를 접하며 매일 글쓰기 연습을 합니다. 어휘 노트는 학습에 없어서는 안 될 필수 도구가 되었습니다. 특히 뉴스 작성, 인터뷰 진행, 사진 촬영, 영상 촬영, 현장 정보 처리와 같은 실습 활동에 참여하면서 학생들은 실제 언론 환경에서 베트남어 실력을 점진적으로 향상시킬 수 있었습니다.
호 티 호앙 하 대령(석사) 겸 기록보관 및 언론학과 학과장은 "라오스 학생들을 교육하는 것은 베트남-라오스 관계 강화에 기여하는 중요한 과제이며, 전문성, 베트남어 능력, 적응력 등을 종합적으로 함양하는 데 중점을 두고 있습니다. 교육 과정은 이론과 실습을 연계하여 유연하게 진행되며, 교수진의 긴밀한 지원과 지도를 받고 있습니다."라고 밝혔습니다.
![]() |
| 호 티 호앙 하 대령(석사 학위 소지자, 기록 및 언론학 연구학과 학과장)은 라오스 학생들의 교육에 대한 정보를 공유했습니다 . |
기자의 입장에서 볼 때, 라오스 학생들이 언어 장벽을 극복하는 데 있어 교수진의 유연성과 헌신은 매우 중요했습니다. 강사들은 전문적인 지식을 전달하는 것 외에도 각 학생의 학습 능력에 맞춰 교수법과 표현 방식을 적극적으로 조정하여 학생들이 점진적으로 효과적으로 언론 관련 지식을 습득할 수 있도록 도왔습니다.
기록보관학부 강사인 응우옌 민 뚜안 소령 박사는 “강사들은 특히 언어와 지식 습득 방식 측면에서 유학생들에게 맞춰 교육 방법을 유연하게 조정해야 합니다. 또한, 학생들이 이론과 실습을 연결하고, 기술과 적응력을 향상시킬 수 있도록 현장 학습을 늘렸습니다.”라고 말했습니다.
멀티미디어와 디지털화로 급격한 변화를 겪고 있는 언론계에서 라오스 연수생들에게 주어진 과제는 베트남어뿐만 아니라 새로운 전문 기술에 적응하는 것입니다. 많은 기사들이 여러 번의 수정을 거치지만, 이러한 과정을 통해 연수생들은 매일 발전해 나갑니다. 서투른 뉴스 보도에서 점차 명확한 구조를 갖춘 기사로 발전해 나가는 과정에서, 각 기사마다 성숙함이 뚜렷하게 드러납니다.
앞으로 많은 어려움이 있겠지만, 기록보존학부에서 라오스 학생들이 베트남어로 받는 언론학 교육은 매우 효과적인 것으로 입증되고 있습니다. 이는 단순한 직업 훈련 활동일 뿐만 아니라 베트남과 라오스 간 교육 및 국방 협력의 효율성을 보여주는 생생한 증거입니다.
나는 오전 11시가 훨씬 넘어서 언론학과 강의실을 나섰다. 하지만 산티팝의 책상을 보니, 그녀가 베트남에서 유학하던 시절 내내 함께했던 이중 언어 노트가 여전히 눈에 띄었다. 세월이 흐르면서 두꺼워진 페이지들은 끊임없는 여정의 흔적을 고스란히 간직하고 있었다.
교실 뒤편에서는 라오스 학생들의 이야기가 계속됩니다. 새로운 언어를 배우고 언론계에 발을 들여놓는 이야기, 그리고 베트남과 그 사람들에 대한 지식, 경험, 아름다운 추억을 안고 고국으로 돌아가는 여정입니다. 그들은 단순히 언론인이 되는 법을 배우는 것이 아니라, 자신들이 선택한 직업을 통해 베트남과 라오스 간의 우정을 증진하는 "다리"가 되는 법을 배우고 있습니다.
출처: https://www.qdnd.vn/giao-duc-khoa-hoc/nha-truong-quan-doi/chinh-phuc-tieng-viet-de-hoc-lam-bao-1045904












