Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Giơ"와 "Rơ"의 철자

베트남어 철자 사전(Nguyen Van Khang 교수 - 하노이 국립대학교 출판사 - 2018, 806페이지, 크기 10.5 x 18cm)은 현재 Thanh Hoa 서점에서 구매 가능합니다.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa25/08/2025

"사전 사용 방법" 섹션에서 응우옌 반 캉 교수(NVK)는 다음과 같이 말했습니다. "이 "베트남어 철자 사전"은 언어학 연구소(편집장 황 페)의 "베트남어 사전"의 철자 처리 방식을 기반으로 편찬되었습니다. 그러나 실제로 NVK는 해당 문서에 따라 "철자 처리"한 것이 아니라 특정 출처의 문서를 기반으로 작성했을 가능성이 있으며, 이로 인해 많은 오류가 발생했을 수 있습니다. "Cà ke chu lịch nghĩa" 칼럼에 게시된 철자 관련 기사에서 이러한 심각한 철자 오류를 수정한 적이 있습니다. 이 기사에서도 "giờ"라는 단어 항목의 오류를 계속해서 지적합니다.

NVK 사전의 "raise" 섹션은 다음과 같이 설명합니다.

"lift: 바퀴 축이 들어올려짐(=느슨해짐) // 들어올려짐. → dirty, loose라고 쓰지 마세요."

따라서 NVK 사전의 설명에 따르면, 더 이상 다른 부품과 꼭 맞지 않는 기계 부품을 설명할 때는 "bi gio" 또는 "bi rom"이라고 써도 괜찮습니다. 하지만 서로 간의 암묵적인 합의나 이해에 대해 이야기할 때는 "an gio"만 쓸 수 있고 "an dio" 또는 "an rom"이라고 쓸 수 없습니다.

그러나 사전의 "gion" 항목에는 철자 오류 두 개와 잘못된 지시 두 개가 있습니다.

1. 부품이나 세부 사항이 더 이상 맞지 않는다고 말하고 싶을 때는 "GIƠ"가 아닌 "RO"(느슨함)라고 써야 합니다.

"Rơ"는 프랑스어에서 유래한 단어로, do jeu는 느슨함, 덜거덕거림, 단단하지 않음을 의미하며, 작동 및 사용으로 인한 마모와 손상으로 인해 발생합니다. 베트남어 사전(Hoang Phe-Vietlex)은 "rơ [프랑스어: jeu] t. [기계의 부품]이 더 이상 다른 부품과 단단히 맞지 않음. 느슨한 차축 ~ 느슨한 바퀴"라고 설명합니다.

2. "an gi"가 더럽게 먹는다는 뜻이라면(예: 더럽게 먹다, 더럽게 살다), "더러운"으로 써야 합니다(더러운 것을 먹다; 게가 게굴에 들어가는 것처럼 더럽다 - 관용구).

3. "an giong"이 서로 암묵적으로 동의하거나, 동의하고, 서로 잘 협력한다는 의미라면 "ro"로 써야 합니다. "an rô"의 "rơ" 또한 프랑스어에서 유래한 단어입니다(jeu = 놀이, 게임).

베트남어 사전(Hoang Phe-Vietlex)에서는 다음과 같이 설명합니다. "조화를 이루다 • 서로 암묵적으로 합의하다, 행동으로 합의에 도달하다 [종종 부정적인 의미로 사용됨]. 회계사는 이사와 조화를 이루어 공금을 인출하다 • 서로 조화를 이루다, 말과 행동에서 좋은 조화를 이루다. 두 사람이 매우 잘 어울린다. Dn: 조화를 이루다."

따라서 NVK 베트남어 철자 사전의 지시대로 "bi gioi" 또는 "an gioi"를 쓰는 것은 잘못된 표기입니다. 따라서 올바른 철자는 "bi ro"(조화가 없음), "an do"(더러운 음식), "an ro"(암묵적인 일치, 좋은 조화)입니다.

Man Nong (기고자)

출처: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-gio-va-ro-259497.htm


댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

무오이응트와 송트렘에서 녹색 관광을 경험하려면 우민하를 방문하세요.
베트남, 네팔전 승리로 FIFA 랭킹 승격 위기에 처한 인도네시아
해방 71주년, 하노이는 현대적 흐름 속에서도 유산의 아름다움을 간직하고 있다
수도 해방 기념일 71주년 - 하노이가 새로운 시대로 굳건히 나아가도록 하는 정신을 고취하다

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품