최근 몇 년 동안 문예신문과 잡지에 간헐적으로 번역되어 게재된 단편소설을 읽고, 지금 "검은 고양이"(응우옌 통 낫 번역, 투안 호아 출판사 - 2023)에 수록된 28편의 단편소설을 다시 읽었는데도, 현대 일본 문학 작가들을 접할 때 여전히 흥미로운 느낌과 이상한 인상을 받습니다.
저는 작가의 이름을 무시할 수 없어서 "와인 증오"를 먼저 읽기로 했습니다. 베트남 독자들은 제2차 세계 대전 이후 반항과 자기 파괴의 경향을 지닌 "악당파"의 유명 작가 다자이 오사무의 걸작 "인간 세계에서 길을 잃다"에 익숙할 것입니다. 그의 삶의 비극이 반영되었습니다. "이틀 연속으로 술을 마셨습니다. 그저께 밤과 어제, 이틀 동안 계속 술을 마셨고 오늘 아침은 일해야 했기 때문에 일찍 일어나 세수를 하려고 화장실에 갔는데 갑자기 4병이 든 상자를 보았습니다. 이틀 만에 4병을 모두 마셨습니다." "와인 증오"는 본질적으로 친구들과 몇 병의 와인을 처리하기 위해 고군분투하는 감정이지만 독자는 그의 익숙한 유머러스하고 어두운 문체를 통해 인간 세계의 상실에 대한 모든 절망을 가장 솔직한 방식으로 표현합니다.
저는 또한 책의 제목이기도 한 시마키 켄사쿠의 단편 소설 "검은 고양이"를 읽었습니다. 보통 고양이보다 한 배 반이나 큰 검은 수컷 고양이는 위엄 있게 "외롭지만 거만하고 오만하며 투지가 넘칩니다..."라고 말하며, "인간이었다면 당연히 군주였을 것"이라고 덧붙였습니다. "비열하고 아첨하는 다른 곤충들은 따뜻한 곳에서 잠을 자고 먹이와 물을 얻었지만, 그 고양이는 버려졌습니다." 증오의 대상이 된 검은 고양이는 결국 죽임을 당했고, "어미가 이미 돌봐주었고", 매우 빠르게 사라졌습니다. "오직 천한 것들만 남아 떠돌았습니다." 고양이에 대한 단순한 줄거리는 세상의 권태와 증오, 그리고 "언제 치료될지 모르는 질병처럼 둔하고 어리석은" 현대 사회에 대한 은밀한 반항을 표현했습니다.
독자는 유명하고 친숙한 작가는 아니지만, "즐기고 배우는 평범한 독자"가 무작위로 선정한 28명의 문학적 얼굴을 통해 현대 일본 문학에 대한 더욱 폭넓고 풍부한 시각을 얻게 됩니다. 많은 단편 소설들은 탐정 소설 같은 분위기(가시밭의 밤, 거미, 안투투앗, 야만인, 발바닥)를 담고 있으며, 신비롭고 마법 같은 문체(달걀), 사회적 사실주의(목 없는 잠자리, 세상의 슬픔 등)를 보여줍니다. 특히 상실, 불의, 우울의 아름다움과 얽힌 사랑에 대한 단편 소설(자수, 전환, 인공 생식, 장마철로 등)이 돋보입니다.
단편집 『검은 고양이』에 수록된 단편소설들은 메이지 유신 후반부터 쇼와 시대 전반까지 쓰였습니다. 이 시기는 일본의 근현대 문예가 형성되고 일본과 서양의 강한 통합과 문화 교류가 이루어졌음을 보여주는 시기입니다. 이는 개혁개방의 과도기적 시기인 일본의 현재 상황과 정치· 사회적 전개를 반영할 뿐만 아니라 일본 작가들의 복잡한 사상적 태도를 반영하는 거울이기도 합니다.
우리는 가와바타의 "설국", 무라카미 하루키의 "노르웨이의 숲", 와타나베 준이치의 "무영등" 등 베트남어로 번역된 현대 일본 문학의 유명 작품들을 읽어봤습니다. 하지만 이러한 작품들은 대부분 영어, 프랑스어, 러시아어로 번역되었고, 일본어에서 직접 번역된 작품은 극히 일부에 불과합니다. 일본어에서 직접 번역된 작품은 매우 복잡하고 모호합니다. 따라서 응우옌 통 낫의 일본어 원문 번역은 독자들에게 솟아오르는 듯하고, 찬란하며, 섬세하고, 애수로운 문학 작품을 선사합니다. 이는 매우 칭찬할 만한 노력입니다. 그리고 더욱 기쁜 것은 후에 에 또 한 명의 품위 있는 문학 번역가가 생겼다는 것입니다.
[광고_2]
원천
댓글 (0)