Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

덴마크 문학을 엿보다 [2부]

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế15/10/2023

[광고_1]
19세기 초, 덴마크 문학은 낭만주의로 전향했습니다. 영국과의 전쟁 중이던 1801년 해전이 민족주의 감정을 촉발했고, 젊은 철학자가 독일 낭만주의를 덴마크에 소개했기 때문입니다.

형성 및 성장 단계

중세 시대: 8세기에서 10세기까지, 바이킹(왕, 바다의 전사라는 뜻)이라고 불리는 북유럽 민족은 스칸디나비아 반도에서 아래 해안으로 이주하여 때로는 수백 척의 배를 이끌고 바다를 누볐습니다. 그들은 해적, 상인, 탐험가 , 정복자였으며, 심지어 아메리카 대륙까지 진출하기도 했습니다. 이러한 모험은 구전 문학의 서사시(사가)에 반영되어 있습니다.

기독교가 전래된 후(9~10세기), 역사가 삭소 그라마티쿠스가 위의 이야기를 라틴어로 기록한 게스타 다노룸(Gesta Danorum)은 12세기에 이르러서야 이루어졌으며, 바이킹의 용기, 솔직함, 단순함을 칭찬했습니다.

기독교의 영향으로 라틴 문학이 발전했는데, 주로 종교(찬송가, 성인의 전승)와 왕(법률, 연대기)을 주제로 했습니다. 16세기에서 17세기에는 종교 개혁으로 개신교가 북유럽에 유입되었고, 종교 문학(찬송가, 민요)과 역사 작품이 계속 발전했습니다. 세속시는 빈약했습니다.

18세기 북유럽에서 덴마크는 가장 중요한 역할을 했습니다. 부유하고 비옥한 토지를 보유하고 있었으며, 유럽 본토와 가장 가까웠고, 스웨덴과 노르웨이에는 거의 존재하지 않았던 봉건 농노제라는 동일한 사회 제도를 가지고 있었기 때문입니다. 또한 산업과 상업이 번성했고, 도시 인구가 활발하게 활동했습니다. 수도 코펜하겐은 가장 큰 도시였습니다(당시 덴마크와 노르웨이가 합병하여 공동 수도가 되었습니다).

이 시기에 활동한 작가이자 극작가인 L. 홀베르그(1684-1754)는 북유럽 계몽주의 운동을 대표하는 인물로, 덴마크 문학의 아버지이자 프랑스 문학의 영향을 받은 덴마크 희극의 창시자입니다.

18세기 후반, 독일 문학의 영향력이 더욱 두드러졌는데, 특히 궁정의 총애를 받았던 독일 시인 클롭슈토크의 존재가 영향을 미쳤기 때문입니다. 이로써 덴마크 문학은 북유럽 게르만 문학 시대의 기원과 신화로 회귀했습니다. 이 시기의 대표적인 인물은 두 편의 희곡을 쓴 위대한 서정시인 J. 에발트(1743-1781)입니다.

종교적 위기 이후 그의 시는 더욱 심오해졌습니다. 오페라 <어부>에서는 한 곡이 덴마크 왕실의 국가로 사용되었습니다. 세기말에는 애국심, 자연에 대한 사랑 등 전낭만주의적 경향이 나타나기 시작했습니다.

19세기 초, 덴마크 문학은 완전히 낭만주의로 전환했습니다. 영국과의 전쟁 중 1801년 해전이 민족주의를 촉발하고, 한 젊은 철학자가 독일 낭만주의를 덴마크에 소개했기 때문입니다. 문학은 창의적인 주제를 찾고 형식(민요의 이미지와 리듬)을 혁신하기 위해 그 기원인 고대 북유럽 신화로 돌아갔습니다.

최초의 낭만주의 세대: 선구적인 작가는 A. 욀렌슐래거(1779-1850)로, 서정적이고 서사적인 "로만세로" 운문 형식을 사용한 시집 《황금의 뿔》을 썼습니다. 그의 비극은 북유럽 신화에서 주제를 따왔습니다. 그의 가장 유명한 작품은 아라비아 동화를 바탕으로 한 희곡 《알라딘의 램프》였습니다. 스웨덴을 방문했을 당시 그는 "북유럽 시인들의 왕"으로 칭송받았습니다.

N. 그룬트비 목사(1783-1872)는 당대 최고의 종교 시인이었습니다. 그는 북유럽 전통을 기독교, 민족 정신, 그리고 민속 문학과 결합하고자 했습니다. 그의 찬송가는 오늘날까지도 널리 사용되고 있습니다. 그는 북유럽에 큰 영향을 미친 "민중 학파"의 창시자였습니다.

SS 블리허 목사(1742-1848)는 계몽주의 철학의 개혁가였습니다. 그는 시와 산문을 썼습니다. 그의 단편 소설들은 고향인 유틀란트 반도의 과거와 현재를 묘사합니다.

Nhà văn Hans Christian Andersen.
작가 한스 크리스티안 안데르센.

두 번째 낭만주의 세대: 첫 번째 세대의 흥분을 뒤로하고 더 차분한 두 번째 세대가 등장합니다. 부르주아 문학은 친밀함, 낭만적, 예의범절에 대한 인식이라는 몇 가지 뚜렷한 특징을 지니며 성숙기에 이릅니다. 극작가이자 비평가인 L. 하이베르크의 이름이 등장합니다.

그 당시뿐만 아니라 지금까지도 덴마크 작가 중 한스 크리스티안 안데르센(1805-1875)만큼 국내외에서 유명한 사람은 없습니다.

1987년 기준으로 그는 세계에서 가장 많이 출판된 작가 중 한 명입니다. 그는 덴마크 국민의 가장 민족적인 특징을 잘 보여줍니다. 그의 가장 유명한 작품은 164편이 넘는 이야기를 담은 어린이 이야기집입니다.

그는 전설, 동화, 민담, 역사, 그리고 일상생활을 바탕으로 한 허구의 이야기에서 줄거리를 차용했습니다. 그의 이야기는 두 가지 차원으로 나뉩니다. 하나는 극적인 줄거리로 인해 즉각적으로 매료되고, 다른 하나는 섬세하고 시적인 성격으로 인해 더욱 심오하며, 사랑스럽고 예민하며 때로는 순진한 마음을 뿜어내어 사람들의 마음을 사로잡습니다.

그의 스타일은 시적인 것과 현실적인 것, 아이러니한 것과 감상적인 것을 결합하며, 항상 흥미롭고 놀라운 연상을 불러일으키고, 근본적으로 낙관적입니다. 1999년 작가의 고향에서 출판된 안데르센 이야기의 영어 번역본을 소개합니다. 이는 가장 독창적인 버전으로 여겨집니다.

E. 브레즈드로프 교수는 전 세계 언어 번역본 대부분이 두 가지 단점을 가지고 있다고 불평했습니다. 첫째, 안데르센을 아동 작가로 간주하기 때문에 선집은 어린이를 위한 이야기만 선별합니다. 어른들만 이해할 수 있는 심오한 철학을 담은 많은 이야기들이 배제됩니다. 둘째, 번역본이 안데르센의 스타일을 제대로 담아내지 못하는 경우가 있습니다.

이 두 가지 의견은 대부분 프랑스어에서 번역된 베트남어 번역본에도 해당됩니다. 저는 세 권의 베트남어 버전을 1999년 영어 버전(오덴세에서 인쇄됨)과 비교해 볼 기회가 있었는데, 성인을 위한 이야기가 부족하다는 것을 발견했습니다. 번역이 주로 베트남어였기 때문에 안데르센 스타일이 아니었습니다. 더 심각한 것은, 번역가가 때로는 이야기를 이해하기 위해 번역만 하고, 어려운 단어를 생략하거나, 때로는 의미를 거꾸로 번역했다는 것입니다.


[광고_2]
원천

댓글 (0)

No data
No data

같은 태그

같은 카테고리

하노이에 '곧 무너질' 어두운 구름의 이미지
비가 쏟아지고 거리는 강으로 바뀌었고 하노이 사람들은 배를 거리로 가져왔습니다.
탕롱황성에서 리나라 중추절 재연
서양 관광객들은 항마 거리에서 중추절 장난감을 사서 자녀와 손주들에게 선물하는 것을 즐긴다.

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

현재 이벤트

정치 체제

현지의

제품