
영어가 점점 더 필수적인 기술이 되어가고 있지만, 많은 베트남 학습자들은 여전히 전통적인 학습 방식으로는 학습을 지속하는 데 어려움을 겪고 있습니다. 한편, 읽기는 외국어 실력 향상에 가장 자연스럽고 지속 가능하며 영감을 주는 방법 중 하나로 여겨지며, 특히 독해력과 어휘력 향상에 효과적입니다.
하지만 실제로 대부분의 독자는 복잡한 어휘나 구조에 부딪히면 중도에 포기해 버립니다. 그래서 Waka는 영어 책 읽기를 도전이 아닌, 매끄럽고, 접근하기 쉽고, 흥미로운 경험으로 만들고자 합니다.
"읽어서 이해하라 - 이해해서 배우라 - 배워서 발전하라"라는 비전을 가지고, 와카는 "병렬 읽기 - 번역" 기능을 개발하여 사용자가 영어를 자연스럽게 배우면서 영어 책 콘텐츠를 즐길 수 있도록 돕습니다.

독자는 단어를 탭하여 베트남어 의미를 찾아보고, 표준 영국-미국 발음을 듣고, 예시를 보고, 옥스퍼드, 케임브리지, 롱맨, 구글 번역 등 주요 사전의 정의를 비교할 수 있습니다. 문맥 이해 기술을 통해 자연스럽고, 친밀하며, 감정적인 번역이 가능합니다.
또한, 사용자는 단 하나의 애플리케이션을 통해 발음을 연습하고, 의미를 이해하고, 내용을 번역할 수 있으며, 읽는 과정에서 강조 표시를 하고, 메모를 하고, 전자 학습 노트처럼 좋아하는 부분을 저장할 수도 있습니다.
와카의 매력은 다양한 독자층을 만족시킬 만큼 풍부한 외국 도서를 소장하고 있으며, 끊임없이 업데이트된다는 점입니다. 그중에는 "철도 아이들", "슬리피 할로우의 전설", "피터 래빗 이야기", "피터 팬", "로저 애크로이드 살인 사건" 등이 있습니다.
이 프로젝트의 비전에 대해 Waka 담당자인 풍 티 누 꾸인(Phung Thi Nhu Quynh) 씨는 다음과 같이 말했습니다. "저희는 각 책이 지식을 제공할 뿐만 아니라 언어와 문화를 연결하는 다리 역할을 한다고 믿습니다. Waka는 "병렬 읽기 - 번역" 기능을 통해 베트남 사람들이 영어 읽기를 쉽고 즐거운 습관으로 만들어 자연스럽고 지속 가능한 방식으로 외국어 능력을 개발할 수 있도록 돕고자 합니다."
이 새로운 기능은 AI 기술을 독서와 학습에 적용하고, 이중 언어 서점을 확장하고, 베트남인을 위한 포괄적인 독서 및 학습 생태계를 구축하려는 Waka의 장기 전략의 일부이기도 합니다.
출처: https://hanoimoi.vn/phat-trien-tieng-anh-qua-tinh-nang-doc-dich-song-song-tren-nen-tang-doc-sach-dien-tu-722322.html






댓글 (0)