그는 미국과의 전쟁 마지막 고되고 힘겨운 시기에 인민군 신문에서 근무하며 조국을 지키는 데 헌신했습니다. 비록 직접 언론에 몸담은 기간은 짧았지만, 그가 신문에 남긴 발자취는 분명하고 깊었습니다. 당시 젊은 기자였던 우리에게 그의 모범적인 글쓰기 스타일과 군사 편집부(현 국방안보편집부)에서의 리더십은 우리 기자 생활 전체에 걸쳐 실질적인 교훈이 되었습니다.

쩐띠우 대령(퇴역 군인)이 인민군 신문 기자와 이야기를 나누고 있다. 사진: 람손.

1973년 가을, 해군 부대에서 인민군 신문 군사편집부로 전출되었을 때, 쩐띠우 씨는 이미 부서 부장으로 재직 중이었습니다. 우리 부대에서는 하사, 병장, 그리고 그보다 높은 계급으로는 중위, 대위, 정치 위원 정도와 직접적인 관계를 맺는 것이 일반적이었습니다. 그런데 이제 지휘관들은 모두 백발의 소령들이었습니다.

트란 티우 씨가 어머니와 동갑이라는 것을 알고 있었기에, 그분 앞에서는 왠지 모르게 긴장되고 부끄러웠습니다. 아마도 제 그런 마음을 아셨는지, 그는 먼저 질문을 시작하셨는데, 우리의 직업에 대한 이야기는 많이 하지 않고 가족, 학업, 학업 일정, 일상생활에 대해 먼저 물어보셨습니다. 학과 업무 전반에 대해서는 장황하게 말씀하지 않으셨고, 의견과 제안은 간결하고 명쾌했습니다. 진지하고 예의 바른 그의 태도는 서로 농담을 주고받고 장난치는 다른 선배 기자들과는 사뭇 달랐습니다.

대령이자 퇴역 군인인 트란 티에우. 사진: 람 손

그가 무슨 일을 했는지, 무슨 글을 썼는지는 잘 모릅니다. 다만 일일 브리핑에서 그의 이름이 자주 거론되는 것을 보았고, 저자 이름이 실리지 않는 사설로 찬사를 받았다는 것만 기억합니다. 1973년부터 1975년까지 미국과의 저항 전쟁은 막바지에 접어들고 있었습니다. 우리 군은 재편성되고 전력이 강화되었으며, 제1, 2, 3군단이 창설되었습니다. 모든 활동이 더욱 긴박해지고 긴급해졌습니다. 이 시기에 신문은 군과 군대의 다방면에 걸친 선전 및 지도 임무에 적극적으로 참여해야 했습니다. 따라서 지도와 격려를 담은 사설이 필수적이었습니다. 이 임무를 맡은 주요 필자가 바로 트란 티에우였습니다.

그는 2~3일에 한 번씩 사설을 기고하며 꾸준히 글을 썼습니다. 다룬 주제는 군사 훈련, 전투 준비 태세, 신병 훈련(당시에는 많은 부대를 증원군이라고 불렀습니다), 무기 및 장비 숙달 훈련, 모병, 기율, 학업, 병참, 기술, 민병대 및 자위대 훈련, 그리고 인민전투력의 전반적인 질적 향상 촉진 등이었습니다.

트란 티에우 대령(퇴역 군인)이 당 입대 75주년 기념 배지를 받는 행사에 참석하고 있다. 사진: 람 손

그는 방대한 분량의 글을 썼지만, 차분하고 자신감 넘치는 어조로, 혼란이나 반복 없이 간결하게 표현했습니다. 정치 상황에 대한 사설과 논평, 승리를 고무하는 글, 인격 함양과 투지 고취에 관한 글, 적의 새로운 책략과 전술을 폭로하는 글 등… 이러한 지도적인 사설들은 신문의 가장 중요하고 필수적인 무기였으며, 당시 편집장이었던 응우옌 딘 우옥 동지가 "신문의 근간"이라고 불렀던 바로 그 목소리였습니다.

트란 티에우 씨는 사설과 지시문 작성에 능숙했을 뿐만 아니라, 기자들을 직접 이끌어 취재를 진행하고 경험을 공유하며 각 부서의 모범 사례를 구축했습니다. 또한 홍보부 부장인 트란 코이 씨를 비롯한 경험 많고 통찰력 있는 기자들과 협력하여 유용하고 흥미로운 주제별 페이지와 섹션을 점진적으로 구축하고 발전시켰습니다. "속보", "규율 이야기", "조상의 적과의 싸움"부터 " 군사학 " 페이지에 이르기까지, 중국 인민해방군의 주요 작전 시리즈를 비롯한 그의 전쟁사 관련 기사들은 편집부 직원들에게 큰 호응을 얻었습니다.

대령이자 퇴역 군인인 트란 티에우. 사진: 람 손

그는 프랑스 식민 통치에 저항하던 시절 군수품 부대에서 복무하고, 정치 장교, 노동조합 간부, 그리고 육군 중급 정치학교 강사로 활동하며 쌓은 풍부한 경험과 연구, 그리고 실무 경력을 바탕으로, 훗날 베트남 군사사연구소(현 베트남 전략국방사연구소)의 프랑스 식민주의 저항사 부서장으로 재직하며 큰 역량을 발휘했습니다. 그의 저서 『프랑스에 대한 저항의 역사』는 연구소에서 출간한 베트남 혁명 전쟁 개론서 시리즈의 첫 번째 책이었습니다.

비록 더 이상 인민군신문에서 근무하지는 않지만, 그는 여전히 인민군신문을 비롯한 여러 간행물에 정기적으로 기고하고 읽고 있습니다. 전쟁과 군대, 군 생활, 군인과 민간인의 유대, 그리고 전우애에 대한 그의 해박한 지식은 끝이 없는 듯합니다. 그는 다른 많은 원로 기자들과 함께 젊은 기자들을 자주 방문하여 격려하고 있습니다. 그가 편집부에 올 때마다 군사편집부 직원들은 마치 아버지와 아들, 할아버지와 손자처럼 기쁨에 가득 차 모여듭니다.

저는 운 좋게도 그분과 같은 하노이 푸옹마이 동(현재 김련 동)에 살았습니다. 은퇴 후에도 그는 열정적으로 동 활동에 헌신했습니다. 동 공무원들과 주민들은 그가 동 조국전선 위원장을 비롯한 여러 직책을 수행하는 것을 존경하고 신뢰했습니다. 동 회의에 참석한 후, 그는 종종 저희 집에 들러 먼저 어머니(당 지부와 동위원회에서 활동하셨던 분)를 뵙고 저를 만나곤 했습니다. 집이 작아서 우리는 침대에 앉아 이야기를 나누곤 했습니다. 알고 보니 그는 제가 신문에 쓴 기사들을 읽고 계셨습니다. 여전히 과묵하신 그는 제 글이 열정적이고 훌륭하다고 칭찬해 주셨습니다. 그는 고향인 응에안에서의 젊은 시절, 인민군 신문사에서 함께 일했던 동료들의 개성 넘치는 모습까지 모든 세부 사항을 생생하게 기억하고 계셨습니다.

최근 90세를 넘어서면서도 신문사의 젊은 동료들은 여전히 ​​그의 장수와 건강을 기원했다. 이제 그는 거의 100세에 가까워졌지만, 무엇보다도 당원으로서, 호치민 주석의 군대 병사로서, 언론인으로서, 그리고 연구자로서 순수하고 충만한 삶을 살았다.

    출처: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/tran-tieu-cay-but-xa-luan-chac-va-sac-1033670