Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ພາບລວມຂອງວັນນະຄະດີເດນມາກ [ພາກທີ 2]

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế15/10/2023

[ໂຄສະນາ_1]
ໃນຕົ້ນສະຕະວັດທີ 19, ວັນນະກຳເດນມາກໄດ້ປ່ຽນໄປສູ່ລັດທິໂລແມນຕິກຢ່າງສິ້ນເຊີງ ເພາະວ່າການສູ້ຮົບທາງເຮືອໃນປີ 1801 ໃນຊ່ວງສົງຄາມກັບອັງກິດໄດ້ກະຕຸ້ນຈິດໃຈຊາດນິຍົມ, ແລະ ນັກປັດຊະຍາໜຸ່ມຄົນໜຶ່ງໄດ້ນຳສະເໜີລັດທິໂລແມນຕິກເຢຍລະມັນໃຫ້ແກ່ເດນມາກ.

ຂັ້ນຕອນການສ້າງຕັ້ງ ແລະ ການເຕີບໂຕເຕັມທີ່

Thời Trung cổ: Từ thế kỷ VIII đến thế kỷ X, những tộc người Bắc Âu nói chung, được gọi là Viking (nghĩa là vua chúa, chiến sĩ biển khơi) đã di dân từ bán đảo Scandinavia xuống mé bờ biển ở phía dưới, tung hoành trên biển, có khi cả hàng trăm chiếc thuyền. Họ là hải tặc, lái buôn, khám phá , chiếm đất, có thể đổ bộ sang cả châu Mỹ. Những cuộc phiêu lưu ấy được phản ánh trong những bản hùng ca (Saga) của văn học truyền miệng.

ຫຼັງຈາກການແນະນໍາຂອງຄຣິສຕຽນ (ສະຕະວັດທີ 9-10), ມັນບໍ່ແມ່ນຈົນກ່ວາສະຕະວັດທີ 12 ທີ່ນັກປະຫວັດສາດ Saxo Grammaticus ໄດ້ບັນທຶກເລື່ອງເຫຼົ່ານີ້ເປັນພາສາລະຕິນໃນ Gesta Danorum ຂອງລາວ, ຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມກ້າຫານ, ຄວາມຊື່ສັດ, ແລະຄວາມລຽບງ່າຍຂອງ Vikings.

ໂດຍໄດ້ຮັບອິດທິພົນຈາກສາສະໜາຄຣິດ, ວັນນະກຳພາສາລາແຕັງໄດ້ພັດທະນາຂຶ້ນ, ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນຮັບໃຊ້ສາສະໜາ (ເພງສວດ, ລຳດັບເຊື້ອສາຍຂອງໄພ່ພົນ) ແລະກະສັດ (ກົດໝາຍ, ພົງສາວະດານ). ຮອດສະຕະວັດທີ 16-17, ການປະຕິຮູບສາສະໜາໂປແຕສະຕັງໄດ້ນຳເອົາສາສະໜາຄຣິດມາສູ່ເອີຣົບເໜືອ, ແລະ ວັນນະກຳທາງສາສະໜາໄດ້ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ (ເພງສວດ, ເພງພື້ນເມືອງ), ເຊັ່ນດຽວກັນກັບການຂຽນປະຫວັດສາດ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ບົດກະວີທາງໂລກໄດ້ທຸກຍາກລົງ.

ໃນສະຕະວັດທີ 18, ເດນມາກມີບົດບາດສຳຄັນທີ່ສຸດໃນເອີຣົບເໜືອ ເນື່ອງຈາກຄວາມຮັ່ງມີ, ດິນແດນທີ່ອຸດົມສົມບູນ, ຄວາມໃກ້ຊິດກັບແຜ່ນດິນໃຫຍ່ຂອງເອີຣົບ, ແລະ ລະບົບສັງຄົມທີ່ຄ້າຍຄືກັນ (ລະບອບຂ້າທາດແບບສັກດີນາ, ເຊິ່ງເກືອບບໍ່ມີຢູ່ໃນປະເທດສະວີເດັນ ແລະ ນໍເວ), ການຄ້າ ແລະ ອຸດສາຫະກຳທີ່ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ, ແລະ ພົນລະເມືອງທີ່ມີການເຄື່ອນໄຫວ. ໂຄເປນເຮເກນແມ່ນນະຄອນຫຼວງທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດ (ໃນເວລານັ້ນແມ່ນນະຄອນຫຼວງຮ່ວມຂອງເດນມາກ ແລະ ນໍເວ ຫຼັງຈາກການລວມຕົວຂອງພວກເຂົາ).

ໃນຊ່ວງເວລານີ້, ນັກຂຽນ ແລະ ນັກຂຽນບົດລະຄອນ L. Holberg (1684-1754) ແມ່ນຕົວແທນທົ່ວໄປຂອງການເຄື່ອນໄຫວ Enlightenment ໃນພາກເໜືອຂອງເອີຣົບ, ຜູ້ກໍ່ຕັ້ງວັນນະຄະດີເດນມາກ, ແລະ ຜູ້ກໍ່ຕັ້ງຕະຫລົກເດນມາກ (ໄດ້ຮັບອິດທິພົນຈາກວັນນະຄະດີຝຣັ່ງ).

ໃນຊ່ວງເຄິ່ງຫຼັງຂອງສະຕະວັດທີ 18, ອິດທິພົນທາງວັນນະຄະດີຂອງເຢຍລະມັນໄດ້ກາຍເປັນທີ່ໂດດເດັ່ນຫຼາຍຂຶ້ນ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນຍ້ອນການມີໜ້າຂອງນັກກະວີເຢຍລະມັນ Klopstock, ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມໂປດປານຈາກສານ. ດ້ວຍເຫດນີ້, ວັນນະຄະດີເດນມາກໄດ້ກັບຄືນສູ່ຕົ້ນກຳເນີດ ແລະ ນິທານຂອງຍຸກ Nordic Germatic. ຕົວຢ່າງທົ່ວໄປຂອງຍຸກນັ້ນແມ່ນນັກກະວີເນື້ອເພງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ J. Ewald (1743-1781), ຜູ້ທີ່ໄດ້ຂຽນບົດລະຄອນສອງເລື່ອງ.

ຫຼັງຈາກວິກິດການທາງສາສະໜາ, ບົດກະວີຂອງລາວກໍ່ມີຄວາມເລິກຊຶ້ງຍິ່ງຂຶ້ນ. ໃນໂອເປຣາ *The Fisherman* ຂອງລາວ, ມີທຳນອງເພງທີ່ໃຊ້ເປັນເພງຂອງລາຊະວົງເດນມາກ. ໃກ້ຈະຮອດທ້າຍສະຕະວັດ, ແນວໂນ້ມກ່ອນຍຸກໂລແມນຕິກໄດ້ເລີ່ມເກີດຂຶ້ນ (ຄວາມຮັກຊາດ, ຄວາມຫຼົງໄຫຼໃນທຳມະຊາດ).

ໃນຕົ້ນສະຕະວັດທີ 19, ວັນນະຄະດີເດນມາກໄດ້ປ່ຽນໄປສູ່ນິຍາຍໂຣແມນຕິກຢ່າງສິ້ນເຊີງ. ການສູ້ຮົບທາງເຮືອໃນປີ 1801 ໃນລະຫວ່າງສົງຄາມກັບອັງກິດໄດ້ກະຕຸ້ນຄວາມກະຕືລືລົ້ນທາງຊາດນິຍົມ, ແລະນັກປັດຊະຍາໜຸ່ມຄົນໜຶ່ງໄດ້ນຳສະເໜີນິຍາຍໂຣແມນຕິກເຢຍລະມັນມາສູ່ເດນມາກ. ວັນນະຄະດີໄດ້ກັບຄືນສູ່ຮາກເຫງົ້າຂອງມັນ, ໄປສູ່ນິທານເທບນິຍາຍນໍສບູຮານ, ເພື່ອຊອກຫາຫົວຂໍ້ສຳລັບການຂຽນ ແລະ ປະດິດສ້າງຮູບແບບຂອງມັນ (ພາບພົດ, ຈັງຫວະຂອງບົດກະວີພື້ນເມືອງ).

ລຸ້ນໂຣແມນຕິກລຸ້ນທຳອິດ: ນັກຂຽນຜູ້ບຸກເບີກຄື A. Oehlenschlaeger (1779-1850) ພ້ອມດ້ວຍບົດກະວີຂອງລາວທີ່ມີຊື່ວ່າ *The Golden Horns*, ໂດຍໃຊ້ຮູບແບບກະວີ "romancero" ແບບກາບກອນ. ໂສກນາດຕະກຳຂອງລາວໄດ້ຮັບຫົວຂໍ້ມາຈາກນິທານເທບນິຍາຍນໍສ. ຜົນງານທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດຂອງລາວແມ່ນລະຄອນ *Aladdin's Lamp*, ໂດຍອີງໃສ່ນິທານເທບນິຍາຍອາຣາເບຍ. ໃນລະຫວ່າງການຢ້ຽມຢາມປະເທດສະວີເດັນ, ລາວໄດ້ຮັບການຍ້ອງຍໍວ່າເປັນ "ກະສັດຂອງນັກກະວີພາກເໜືອ".

ທ່ານ Reverend N. Grundtvig (1783-1872) ເປັນນັກກະວີທາງສາສະໜາທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນສະໄໝຂອງລາວ. ລາວໄດ້ພະຍາຍາມລວມເອົາປະເພນີຂອງຊາວ Nordic ເຂົ້າກັບສາສະໜາຄຣິດ, ຈິດໃຈຂອງຊາດ, ແລະນິທານພື້ນເມືອງ. ບົດເພງສວດຂອງລາວຍັງຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ໃນປະຈຸບັນ. ລາວໄດ້ລິເລີ່ມການສ້າງຕັ້ງ "ໂຮງຮຽນທີ່ນິຍົມ" ເຊິ່ງມີອິດທິພົນຫຼາຍໃນເອີຣົບເໜືອ.

ທ່ານ Reverend SS Blicher (1742-1848) ມີແນວຄວາມຄິດປະຕິຮູບໂດຍອີງໃສ່ປັດຊະຍາແຫ່ງການຕື່ນຮູ້. ລາວໄດ້ຂຽນບົດກະວີ ແລະ ບົດຂຽນ. ເລື່ອງສັ້ນຂອງລາວສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງອະດີດ ແລະ ປະຈຸບັນຂອງບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງລາວ, Jutland.

Nhà văn Hans Christian Andersen.
ນັກຂຽນ ຮານສ໌ ຄຣິສຕຽນ ແອນເດີສັນ.

ລຸ້ນໂຣແມນຕິກລຸ້ນທີສອງ: ຫຼັງຈາກຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງຄົນລຸ້ນທຳອິດ, ໄລຍະເວລາທີ່ງຽບສະຫງົບກວ່າຂອງລຸ້ນທີສອງໄດ້ມາຮອດ. ວັນນະກຳຊົນຊັ້ນກາງໄດ້ບັນລຸເຖິງຄວາມເຕີບໃຫຍ່ເຕັມທີ່, ດ້ວຍລັກສະນະທີ່ໂດດເດັ່ນບາງຢ່າງຄື: ການຮັບຮູ້ເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ໃກ້ຊິດ, ຄືກັບຄວາມຝັນ, ແລະ ຄວາມສຸພາບ. ຊື່ຂອງ L. Heiberg, ນັກຂຽນບົດລະຄອນ ແລະ ນັກວິຈານ, ໄດ້ປາກົດຂຶ້ນ.

ບໍ່ພຽງແຕ່ໃນຊ່ວງເວລານັ້ນເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ແມ່ນແຕ່ຈົນເຖິງທຸກມື້ນີ້, ບໍ່ມີນັກຂຽນຊາວເດນມາກຄົນໃດມີຊື່ສຽງທັງພາຍໃນປະເທດ ຫຼື ຕ່າງປະເທດເທົ່າກັບ Hans Christian Andersen (1805-1875).

ມາຮອດປີ 1987, ລາວເປັນໜຶ່ງໃນນັກຂຽນທີ່ມີຜົນງານຕີພິມຫຼາຍທີ່ສຸດ ໃນໂລກ . ລາວໄດ້ສະແດງເຖິງລັກສະນະຊາດນິຍົມທີ່ສຸດຂອງຊາວເດນມາກ. ຜົນງານທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດຂອງລາວແມ່ນການລວບລວມເລື່ອງລາວສຳລັບເດັກນ້ອຍ, ເຊິ່ງປະກອບດ້ວຍເລື່ອງຫຼາຍກວ່າ 164 ເລື່ອງ.

ລາວຢືມອົງປະກອບຂອງເລື່ອງມາຈາກນິທານ, ນິທານເທບນິຍາຍ, ເລື່ອງພື້ນເມືອງ, ແລະ ປະຫວັດສາດ, ພ້ອມທັງເພີ່ມອົງປະກອບທີ່ສົມມຸດຂຶ້ນໂດຍອີງໃສ່ຊີວິດປະຈຳວັນ. ເລື່ອງລາວຂອງລາວມີສອງມິຕິຄື: ລັກສະນະທີ່ໜ້າສົນໃຈທັນທີຍ້ອນເນື້ອເລື່ອງທີ່ໜ້າຕື່ນເຕັ້ນ, ແລະ ລັກສະນະທີ່ເລິກເຊິ່ງກວ່າຍ້ອນລັກສະນະທີ່ລະອຽດອ່ອນ, ເປັນກະວີ, ເປີດເຜີຍຫົວໃຈທີ່ມີຄວາມເມດຕາ, ອ່ອນໄຫວ, ແລະ ບາງຄັ້ງກໍ່ບໍລິສຸດໃຈທີ່ຍັງສາມາດຊະນະໃຈຜູ້ຄົນໄດ້.

ແບບຂອງລາວປະສົມປະສານບົດກະວີກັບຄວາມເປັນຈິງ, ຄວາມເຍາະເຍີ້ຍກັບຄວາມຮູ້ສຶກ, ສະເໝີມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງທີ່ໜ້າຍິນດີແລະບໍ່ຄາດຄິດ, ແລະໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນມີຄວາມຄິດໃນແງ່ດີ. ນີ້ແມ່ນການແນະນຳການແປພາສາອັງກິດຂອງ *Andersen's Tales*, ຈັດພິມໃນປີ 1999 ໃນບ້ານເກີດຂອງຜູ້ຂຽນ - ຖືວ່າເປັນການດັດແປງທີ່ຊື່ສັດທີ່ສຸດຂອງຕົ້ນສະບັບ.

ສາດສະດາຈານ ອີ. ເບຣດດຣອຟ ໄດ້ຈົ່ມວ່າ ການແປຜົນງານຂອງ ແອນເດີເຊັນ ທົ່ວໂລກມັກຈະມີຂໍ້ບົກຜ່ອງສອງຢ່າງຄື: ໜຶ່ງ, ພວກເຂົາຖືວ່າ ແອນເດີເຊັນ ເປັນຜູ້ຂຽນສຳລັບເດັກນ້ອຍ, ດັ່ງນັ້ນບົດປະພັນຈຶ່ງເລືອກເລື່ອງສຳລັບເດັກນ້ອຍເທົ່ານັ້ນ. ເລື່ອງລາວຫຼາຍເລື່ອງທີ່ມີຄວາມໝາຍທາງປັດຊະຍາທີ່ເລິກເຊິ່ງທີ່ມີແຕ່ຜູ້ໃຫຍ່ເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້ຈຶ່ງຖືກຕັດອອກ. ອັນທີສອງ, ບາງຄັ້ງການແປບໍ່ສາມາດຈັບເອົາແບບຂອງ ແອນເດີເຊັນ ໄດ້.

ການສັງເກດສອງຢ່າງນີ້ຍັງໃຊ້ໄດ້ກັບການແປພາສາຫວຽດນາມ, ເຊິ່ງຫຼາຍສະບັບແມ່ນແປມາຈາກສະບັບພາສາຝຣັ່ງ. ຂ້າພະເຈົ້າມີໂອກາດປຽບທຽບສະບັບພາສາຫວຽດນາມສາມສະບັບກັບສະບັບພາສາອັງກິດປີ 1999 (ພິມຢູ່ Odense) ແລະພົບວ່າມັນເປັນຄວາມຈິງທີ່ວ່າມີການຂາດເລື່ອງລາວສຳລັບຜູ້ໃຫຍ່, ແລະການແປພາສາສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນສຸມໃສ່ການດັດແປງພາສາຫວຽດນາມ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ສາມາດຈັບເອົາແບບຂອງ Andersen ໄດ້. ຮ້າຍໄປກວ່ານັ້ນ, ບາງຄັ້ງຜູ້ແປພຽງແຕ່ມີຈຸດປະສົງເພື່ອເຮັດໃຫ້ເລື່ອງເຂົ້າໃຈງ່າຍ, ຍົກເວັ້ນຄຳສັບທີ່ຍາກ, ແລະໃນບາງບ່ອນແປຄວາມໝາຍໃນທາງກັບກັນ.


[ໂຄສະນາ_2]
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ

(0)

ມໍລະດົກ

ຮູບປັ້ນ

Doanh nghiệp

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ

Happy Vietnam
ຂໍໃຫ້ມີການເດີນທາງທີ່ມ່ວນຊື່ນ!

ຂໍໃຫ້ມີການເດີນທາງທີ່ມ່ວນຊື່ນ!

ເບິ່ງຊາວປະມົງດຶງມອງຈັບປາຂອງເຂົາເຈົ້າຂຶ້ນທີ່ຫາດຊາຍມັນໄທໃນເມືອງດານັງ.

ເບິ່ງຊາວປະມົງດຶງມອງຈັບປາຂອງເຂົາເຈົ້າຂຶ້ນທີ່ຫາດຊາຍມັນໄທໃນເມືອງດານັງ.

ຮອຍຍິ້ມທີ່ມີຄວາມສຸກຂອງເດັກນ້ອຍຈາກເຂດພູສູງພາກກາງ.

ຮອຍຍິ້ມທີ່ມີຄວາມສຸກຂອງເດັກນ້ອຍຈາກເຂດພູສູງພາກກາງ.