Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cita-cita untuk membawa buku-buku Vietnam ke dunia.

Dalam konteks integrasi antarabangsa, buku dilihat sebagai "duta budaya" yang menyumbang kepada penetapan kedudukan sesebuah negara di peta pengetahuan dunia. Walau bagaimanapun, perjalanan membawa buku Vietnam ke "peringkat global" masih menjadi masalah yang mencabar.

Báo Nghệ AnBáo Nghệ An25/04/2026

Tanda-tanda positif

Baru-baru ini, kesusasteraan Vietnam telah menunjukkan tanda-tanda positif di peta penerbitan antarabangsa. Walaupun masih sederhana berbanding potensinya, karya kontemporari yang diterjemahkan dan diterbitkan di UK, AS, China, Jepun dan negara-negara lain, malah menerima anugerah berprestij, menunjukkan daya hidup kesusasteraan yang kaya dengan identiti nasional dan memiliki nilai-nilai humanistik sejagat.

Pada awal April 2026, CHI Cultural JSC - Chibooks Publishing House dengan sukacitanya mengumumkan di saluran rasminya bahawa ia telah berjaya menjual hak terjemahan bahasa Cina untuk novel "The Diverted World" oleh penulis Trinh Bich Ngan kepada pasaran penerbitan Cina . Edisi bahasa Cina dijangka diterbitkan pada akhir tahun 2026 atau awal tahun 2027. Buku ini diterjemahkan oleh calon PhD dalam bidang kesusasteraan Xu Yangsha (seorang warganegara Cina), yang mempunyai pengalaman luas dalam terjemahan sastera. "The Diverted World" sebelum ini telah dicetak semula sebanyak enam kali oleh Vietnam Writers Association Publishing House (dianugerahkan oleh Vietnam Writers Association pada tahun 2010) dan memenangi hadiah kedua dalam Anugerah Kesusasteraan dan Seni Bandar Raya Ho Chi Minh selama lima tahun pertama (2011-2016).

658353264_1391370809701547_5658916243479282837_n.jpg
Laman peminat ChiBooks mengumumkan kejayaan penjualan hak terjemahan bahasa Cina untuk novel " The World Is Distorted" oleh penulis Trinh Bich Ngan.

JSC Kebudayaan CHI - Chibooks merupakan perintis dalam membawa buku dan kesusasteraan Vietnam ke dunia, terutamanya pasaran China, melalui penjualan hak cipta, terjemahan dan penyertaan dalam pameran buku antarabangsa utama. Sebelum ini, pada Jun 2025, dalam rangka kerja Pesta Buku Antarabangsa Beijing ke-31, penerbit ini secara rasminya telah menandatangani perjanjian kerjasama dengan wakil penerbitan China, Lijiang Publishing House (Wilayah Guangxi), dalam projek "Terjemahan Kesusasteraan Asia Tenggara".

Apabila membincangkan tentang buku-buku Vietnam dalam arena sastera dunia, tidak dapat dinafikan peristiwa penting pada 18 Julai 2024, apabila PEN Inggeris mengumumkan 16 karya yang menang dalam pertandingan "PEN Translates". Antaranya ialah dua judul yang diterjemahkan daripada bahasa Vietnam: "Elevator in Saigon" oleh Thuan dan "Water: A Chronicle" oleh Nguyen Ngoc Tu, kedua-duanya diterjemahkan oleh Nguyen An Ly.

Penterjemah Nguyen An Ly merupakan nama yang terkenal dalam dunia sastera. Pada tahun 2023, beliau telah diberi penghormatan di Anugerah Terjemahan Prosa Kebangsaan Persatuan Penterjemah Sastera Amerika untuk terjemahan sulungnya dari bahasa Vietnam ke bahasa Inggeris untuk "Chinatown" karya Thuan. Terjemahan ini kemudiannya melayakkannya menerima Anugerah Terjemahan Bahasa Inggeris Pertama Persatuan Pengarang British.

cac-bia-sach-dust-child-doi-gio-bui-tren-thi-truong-quoc-te.-anh-nvcc.png
Beberapa kulit buku "Kehidupan dalam Angin dan Debu" oleh penulis Nguyen Phan Que Mai, diterjemahkan ke dalam pelbagai bahasa di seluruh dunia. Foto: Disediakan oleh penulis.

Apabila menyebut pengarang yang karyanya telah diterjemahkan ke dalam bahasa asing, kita terus teringat nama-nama terkemuka seperti To Hoai, Nguyen Huy Thiep, Nguyen Ngoc Tu, Nguyen Binh Phuong, Vu The Long, Vu Dinh Giang… Pengarang-pengarang ini telah meletakkan asas-asas penting, mengubah persepsi dunia terhadap kesusasteraan Vietnam kontemporari – sebuah kesusasteraan yang kaya dengan pengalaman sejarah dan penuh dengan refleksi humanistik.

Anda mungkin juga suka
Terlibat lebih mendalam dalam rantaian nilai pertanian global.
Terlibat lebih mendalam dalam rantaian nilai pertanian global.Dalam konteks integrasi ekonomi antarabangsa yang mendalam, pasaran pertanian menuntut piawaian kualiti, kebolehkesanan, piawaian hijau dan pembangunan mampan yang semakin tinggi. Memanfaatkan peluang ini, perniagaan, koperasi dan pengeluar pertanian di Lam Dong terus memanfaatkan kelebihan perbandingan mereka dan mengambil bahagian dengan lebih mendalam dalam rantaian nilai pertanian global.
Banyak aktiviti kebudayaan unik di Festival Hoi An - Jepun ke-21
Banyak aktiviti kebudayaan unik di Festival Hoi An - Jepun ke-21(CLO) Banyak aktiviti kebudayaan yang unik akan berlangsung di acara "Pertukaran Budaya Hoi An - Jepun ke-21" dari 26-28 Disember, di Bandar Purba Hoi An, Da Nang.
Penyair Mien Linh: Menulis untuk meneroka sudut tersembunyi kemanusiaan…
Penyair Mien Linh: Menulis untuk meneroka sudut tersembunyi kemanusiaan…(GLO) - Baru-baru ini, penyair Mien Linh telah menerbitkan banyak buku puisi, esei, dan puisi epik secara berterusan, meninggalkan kesan dengan nada kontemplatif dan renungannya tentang keadaan manusia. Pada kesempatan ini, kami telah berbual dengannya.

Meneruskan tradisi itu, kemunculan Nguyen Phan Que Mai dengan karya-karya yang ditulis dalam bahasa Inggeris seperti "The Mountains Sing" dan "Dust Child" telah memberi impak yang nyata. Buku ini telah diterjemahkan ke dalam 25 bahasa, bukan sahaja menerima sambutan yang meriah daripada pembaca di banyak pasaran yang mencabar tetapi juga pujian yang tinggi daripada pengkritik sastera antarabangsa.

Hakikat bahawa karya-karya ini mempunyai tempat yang kukuh di rak buku di banyak negara bukan sahaja merupakan penegasan kualiti kandungannya, tetapi juga bukti bahawa jika kita tahu cara "membungkus" dan menyusun strategi nilai-nilai budaya secara profesional, pasaran global sentiasa bersedia untuk mengalu-alukan cerita-cerita Vietnam.

Kekurangan profesionalisme

Menilai kelebihan dan halangan kesusasteraan Vietnam ketika memasuki dunia, penulis Nguyen Phan Que Mai menyatakan: “Pada pendapat saya, cara penceritaan Vietnam sangat unik. Kami pencinta puisi, jadi karya sastera kami kaya dengan imejan dan irama. Halangan terbesar adalah memelihara semangat Vietnam dalam karya-karya tersebut. Halangan lain adalah mencari penerbit yang baik dengan rangkaian pengedaran yang luas.”

Kulit buku yang diterbitkan_Son Ca
Kulit buku "The Mountains Sing" oleh penulis Nguyen Phan Que Mai dalam pelbagai bahasa. Foto: Disayomikan oleh penulis.

Berkongsi pandangan yang sama, Encik Nguyen Canh Binh - Pengerusi Lembaga Pengarah Alpha Books dan Omega Vietnam, berkata: “Kesukaran pertama ialah kami kekurangan pasukan penterjemah yang cukup berkelayakan. Terjemahan sentiasa sukar, dan walaupun dengan sokongan AI hari ini, ia masih tidak dapat menggantikan manusia sepenuhnya, tetapi kos yang rendah membuatkan segelintir orang mahu melakukannya. Kedua, terdapat kekurangan wakil/ejen untuk memperkenalkan hak cipta kepada penerbit antarabangsa, dan kekurangan strategi jangka panjang.”

Kekurangan sistem perwakilan hak cipta yang berkualiti tinggi, bereputasi baik dan profesional, seperti yang dibincangkan oleh Encik Nguyen Canh Binh, adalah realiti yang dihadapi oleh ramai penulis dan penerbit selama bertahun-tahun. Daripada mempunyai firma broker hak cipta khusus yang bertindak sebagai perantara, kebanyakan penerbit masih menguruskan rundingan antarabangsa sendiri. Ini menimbulkan masalah: editor – yang sepatutnya sangat mahir dalam penciptaan kandungan – terpaksa mengambil peranan sebagai wakil jualan antarabangsa. Akibat yang tidak dapat dielakkan ialah brosur buku sering kekurangan profesionalisme. Dalam dunia transaksi hak cipta berkelajuan tinggi, di mana setiap editor antarabangsa hanya menghabiskan beberapa minit membaca sepintas lalu karya, ringkasan yang dibuat dengan buruk atau maklumat pengarang yang samar-samar akan menyebabkan "permata berharga" kesusasteraan Vietnam terlepas pandang.

Nguyen Phan Que Mai menerima anugerah untuk sebuah buku, Lincoln di AS, untuk karya
Nguyen Phan Que Mai menerima anugerah "Satu Buku - Satu Lincoln (AS)" untuk karyanya "Dust Child" daripada Datuk Bandar Lincoln, Leirion Gaylor Baird. Foto: Disediakan oleh penulis.

Tambahan pula, banyak rumah penerbitan masih mengekalkan pemikiran untuk menghasilkan buku berdasarkan citarasa domestik, tanpa kajian menyeluruh tentang pasaran sasaran di luar negara. Ini menyebabkan produk menjadi tidak selaras apabila dibawa ke "lautan besar", gagal bergema dengan emosi universal pembaca global.

Menurut Dr. Nguyen Manh Hung, Pengerusi Lembaga Pengarah ThaiHaBooks, membawa buku Vietnam ke dunia memerlukan pemikiran "Berfikir global dari hari pertama". Pembuatan buku bukan sekadar tentang percetakan dan pengedaran, tetapi satu proses "mencipta kandungan global." Kerja eksport yang berjaya mesti mencapai keseimbangan yang sempurna antara ciri-ciri nasional yang unik dan semangat zaman. Ini termasuk tema nilai-nilai kemanusiaan, penderitaan, atau isu global yang mendesak seperti alam sekitar, kesaksamaan, dan kesepian dalam era digital.

Vietnam menggalakkan perniagaan AS untuk mengembangkan pelaburan dalam teknologi tinggi.
Vietnam menggalakkan perniagaan AS untuk mengembangkan pelaburan dalam teknologi tinggi.Pada pagi 26 Jun, di Ibu Pejabat Kerajaan, Timbalan Perdana Menteri Ho Quoc Dung menerima kunjungan Encik Jeff Place, Pengarah Rantaian Bekalan Coherent Group (AS). Semasa mesyuarat itu, Timbalan Perdana Menteri mengesahkan bahawa Vietnam menggalakkan perniagaan AS untuk mengembangkan pelaburan, terutamanya dalam industri berteknologi tinggi, inovasi dan semikonduktor.
Galakkan perniagaan A.S. untuk mengembangkan pelaburan dalam sektor berteknologi tinggi.
Galakkan perniagaan A.S. untuk mengembangkan pelaburan dalam sektor berteknologi tinggi.Timbalan Perdana Menteri Ho Quoc Dung berkata bahawa Vietnam mengalu-alukan perniagaan AS untuk terus mengembangkan operasi mereka di Vietnam, terutamanya dalam industri dan sektor berteknologi tinggi yang mempunyai nilai tambah yang tinggi.
Vietnam dan Amerika Syarikat memperkukuh kerjasama dalam menangani akibat perang.
Vietnam dan Amerika Syarikat memperkukuh kerjasama dalam menangani akibat perang.VTV.vn - Pada 22 Jun, Setiausaha Agung dan Presiden To Lam menerima kunjungan Pemangku Setiausaha Tentera Laut AS Hung Cao.
657086804_1384495893713465_289192768861358_n.jpg
Sebahagian daripada buku yang diterbitkan oleh ThaiHaBooks di Pameran Hak Cipta Bangkok 2026. Foto: ThaiHaBooks

Sebaliknya, Dr. Nguyen Manh Hung menekankan bahawa membawa buku ke dunia bukan sahaja usaha satu perusahaan, tetapi memerlukan ekosistem nasional dengan dasar dan tindakan yang diselaraskan. Menurutnya, terdapat tiga tonggak yang perlu dilaksanakan segera oleh industri penerbitan Vietnam. Pertama, mewujudkan Dana Sokongan Terjemahan Nasional, yang bertindak sebagai pengaruh kewangan untuk merealisasikan matlamat membawa karya klasik dan moden ke dunia. Kedua, membina strategi nasional yang sistematik dengan visi 5-10 tahun, bukannya pendekatan yang berpecah-belah dan sedikit demi sedikit yang sedang dilaksanakan. Akhir sekali, latihan sumber manusia. Kita memerlukan generasi baharu penterjemah, editor dan wakil hak cipta yang memahami "peraturan permainan" antarabangsa dan memiliki kemahiran yang diperlukan untuk berunding mengenai pertukaran hak cipta global.

Membawa buku-buku Vietnam ke dunia merupakan satu perjalanan yang panjang, memerlukan ketabahan dan pemikiran strategik. Apabila sebuah buku Vietnam dibaca di banyak negara, ia bukan sekadar kejayaan dari segi ekonomi atau hak cipta, tetapi juga merupakan perwakilan budaya, intelek, dan semangat Vietnam dalam kesedaran dunia. Untuk mencapai matlamat ini, industri penerbitan Vietnam perlu membebaskan diri daripada "kolam asalnya", dengan berani menjadi profesional, dan mentakrifkan semula nilainya dalam era digital.

Sumber: https://baonghean.vn/khat-vong-dua-sach-viet-ra-the-gioi-10334365.html

Trend mengikut kategori

Paling Banyak Dibaca

Google Trends

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Subuh menyentuh pemandangan yang menghijau.

Subuh menyentuh pemandangan yang menghijau.

Aroma kek di awal tahun.

Aroma kek di awal tahun.

Kampung jutawan kumpulan etnik Xoi Dang di komune Tra Linh.

Kampung jutawan kumpulan etnik Xoi Dang di komune Tra Linh.