Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Gaya penulisan yang lirikal dan halus.

Leftenan Kolonel dan penulis Nguyen Phu kini merupakan pensyarah di Akademi Pengawal Sempadan dan pengarang banyak cerpen tentang tanah tinggi utara—sebuah kawasan tempat beliau bekerja selama bertahun-tahun. Menulis dengan berhati-hati tetapi teliti dan penuh pertimbangan, cerita-ceritanya kaya dengan kualiti puitis; setiap cerpen umpama puisi tulen, dengan sentuhan kesedihan, keindahan, dan emosi manusia yang mendalam. Koleksi cerpennya, "Falling Bang Nang Flowers" (Literature Publishing House, 2024), menghimpunkan 12 cerita representatif yang mempamerkan gaya cerpennya yang unik.

Báo An GiangBáo An Giang18/06/2025

Jilid sebelumnya, "Fading Dream" (2024), menggambarkan landskap wilayah Delta Utara yang dikaitkan dengan askar, manakala "Falling Bang Nang Flowers" mempersembahkan lukisan-lukisan tanah tinggi hari ini, yang berkaitan dengan kehidupan bekerja, adat resam, pemikiran dan kebimbangan penduduk di sana, masih mengekalkan kesederhanaan dan keasliannya yang berharga.

"Pằng nang," begitulah orang di tanah rendah memanggilnya, merupakan motif biasa dalam cerita rakyat pelbagai kumpulan etnik di tanah tinggi utara: bunga pằng nang merupakan perwujudan seorang gadis yang sedang menunggu kekasihnya. Ceritanya mengatakan bahawa di sebuah kampung tertentu, terdapat seorang pemuda yang miskin tetapi baik hati dan kuat yang jatuh cinta dengan seorang gadis gunung yang menawan dan cantik.

Persiapan perkahwinan telah selesai apabila hujan lebat dan banjir besar menghanyutkan segala-galanya. Penduduk kampung berbincang untuk menanam tiang upacara supaya pemuda itu dapat naik ke syurga untuk bertanya tentang keadaannya. Sejurus pemergiannya, dia mengikat seutas kain merah di tangan kekasihnya, setiap hujungnya dihiasi dengan lima rumbai, berjanji untuk kembali. Tiang upacara itu berubah menjadi pokok pằng nàng, tetapi pemuda itu tidak pernah kembali. Sejak itu, pokok itu menjadi simbol cinta yang tidak kesampaian. Bunga pằng nàng terus gugur dengan sedih, warna merahnya yang terang tidak berubah, seperti hati gadis itu yang sakit kerana rindu dan menunggu...

Một giọng văn trữ tình, tinh tế

Kulit buku himpunan cerpen "Bunga Bang Nang Yang Jatuh".

Anda mungkin juga suka
An Giang: Menyebarkan dan mempromosikan nilai-nilai moral yang positif dalam kehidupan sosial.
An Giang: Menyebarkan dan mempromosikan nilai-nilai moral yang positif dalam kehidupan sosial.(Barisan Tanah Air) - Komuniti Buddha Hoa Hao akan mengambil bahagian secara aktif dalam gerakan emulasi patriotik yang dilancarkan oleh Parti, Negara, Barisan Tanah Air, dan organisasi lain, menyumbang kepada peningkatan kehidupan material dan rohani rakyat.
Hujung minggu dengan bufet balutan
Hujung minggu dengan bufet balutanSelepas seminggu bekerja atau belajar, ramai orang memilih bufet wrap sebagai percutian hujung minggu mereka. Dengan menu yang pelbagai, setiap pengunjung boleh memilih bahan-bahan mengikut citarasa mereka, menikmati makanan sambil berbual dengan keluarga dan rakan-rakan.
Hue: Gabungan seni bina tradisional dan kontemporari yang mengagumkan di Pagoda Vien Giac.
Hue: Gabungan seni bina tradisional dan kontemporari yang mengagumkan di Pagoda Vien Giac.Pagoda Viên Giác, yang dibina antara tahun 1722 dan 1742, mempunyai gaya seni bina unik yang menggabungkan tradisi dan kemodenan, mewujudkan impak visual yang mengagumkan dengan sistem koridor bulatnya yang menghubungkan pelbagai bahagian.

Sepanjang himpunan cerita, walaupun menggambarkan pokok pir, pokok jati, pokok cemara, dan sebagainya, pembaca masih menganggapnya sebagai variasi pokok pằng nàng, seolah-olah melihat bunga pằng nàng mewarnai ruang cerita dengan warna merah atau bunga-bunga gugur yang menyayat hati, sedih, dan menyesal... Nguyễn Phú dengan mahir menggunakan arketaip budaya untuk menulis cerita yang kadangkala kekurangan plot, mencipta imejan alam semula jadi dan menggambarkan psikologi watak-watak yang unik di tanah tinggi Vietnam Barat Laut. Ini berfungsi sebagai asas untuk kualiti puitis halus yang meresap ke dalam ruang, menetap menjadi prosa sinematik yang indah, mencipta imejan dan warna yang jelas.

Buku ini menunjukkan satu prinsip: penulis mesti mendalami kehidupan untuk memahami rentaknya, memahami landskapnya, dan berempati dengan pemikiran dan keinginan mereka yang tinggal di sana, untuk menulis prosa yang benar-benar menyentuh jiwa. Hanya dengan benar-benar memahami wilayah Barat Laut, seorang penulis boleh mempunyai sumber untuk menggambarkan malam-malam bulan yang puitis—tetapi hanya permukaan yang mendedahkan persaingan sengit antara makhluk yang tidak terkira banyaknya yang tersembunyi di bawah ladang, hutan, dan kaki bukit. Dan di dalam rumah-rumah panggung terletak hati yang dipenuhi dengan kerinduan, nostalgia, atau kesakitan yang menyedihkan...

Penulisan yang baik harus mewujudkan kesan yang menghantui. Dalam koleksi cerita ini, imej yang membangkitkan kesedihan dan belas kasihan dalam diri pembaca adalah watak-watak wanita. Mereka ialah Si—"Daun Chao Merah," Cho—"Rumah di Lereng Berangin," Soa—"Pasar Terakhir," May—"Bunga Bang Nang Terakhir Musim Bunga"... yang menjelmakan kerinduan akan cinta, kebebasan, dan kebahagiaan, namun tidak dapat melepaskan diri daripada jaringan adat dan tradisi yang ketinggalan zaman. Adakah mereka akan menerima menjadi "tawanan" adat lama yang ketinggalan zaman dan sifat mementingkan diri sendiri manusia? Soalan yang menyentuh hati ini bergema di seluruh buku, mengajak dan menunggu jawapan pembaca melalui empati terhadap sifat manusia dan realiti kehidupan. Untuk mempertingkatkan imejan dan mendekatkan cerita kepada realiti, koleksi ini menggunakan banyak simile dan metafora yang jelas dan menarik, dekat dengan pemikiran psikologi masyarakat, terutamanya Hmong.

Satu sumbangan kepada gaya naratif ialah struktur teks yang separa langsung, mengaburkan garis antara suara watak dan pencerita, mewujudkan ilusi bahawa watak itu dekat dan jauh, nyata namun ilusi, seperti dalam: "Hujan musim bunga turun lembut di luar cucur atap. Bayu hangat menyapu masuk... Pagi ini, hanya May di rumah. May perlu menjaga periuk wain Tahun Baru untuk bapanya" dalam cerpen "Bulan Sabit Tergantung di Puncak Gunung". Perspektif dan sudut pandangan May mengganggu kata-kata pencerita, seolah-olah menuntut hak untuk meluahkan, meratapi, mencela, dan membenci... Oleh itu, penulisan menjadi penuh perasaan, bersemangat, dan meriah.

Kementerian Luar Negeri menerima salinan Surat Tauliah untuk Duta Besar A.S. ke Vietnam.
Kementerian Luar Negeri menerima salinan Surat Tauliah untuk Duta Besar A.S. ke Vietnam.Pada petang 2 Julai, di ibu pejabat Kementerian Luar Negeri, Encik Le Cong Dung, Pengarah Jabatan Protokol Negara dan Tafsiran Asing, telah menerima salinan Surat Tauliah daripada Cik Jennifer Wicks, Duta Besar Amerika Syarikat ke Vietnam.
Duta Nguyen Quoc Dung melawat dan bertugas di Minnesota, Amerika Syarikat.
Duta Nguyen Quoc Dung melawat dan bertugas di Minnesota, Amerika Syarikat.Dari 28-30 Jun, Duta Besar Vietnam ke Amerika Syarikat, Nguyen Quoc Dung, telah mengadakan lawatan dan bekerja di Minnesota.
Vietnam menggalakkan perniagaan AS untuk mengembangkan pelaburan dalam teknologi tinggi.
Vietnam menggalakkan perniagaan AS untuk mengembangkan pelaburan dalam teknologi tinggi.Pada pagi 26 Jun, di Ibu Pejabat Kerajaan, Timbalan Perdana Menteri Ho Quoc Dung menerima kunjungan Encik Jeff Place, Pengarah Rantaian Bekalan Coherent Group (AS). Semasa mesyuarat itu, Timbalan Perdana Menteri mengesahkan bahawa Vietnam menggalakkan perniagaan AS untuk mengembangkan pelaburan, terutamanya dalam industri berteknologi tinggi, inovasi dan semikonduktor.

Menurut Tentera Rakyat

Sumber: https://baoangiang.com.vn/mot-giong-van-tru-tinh-tinh-te-a422748.html

Trend mengikut kategori

Paling Banyak Dibaca

Google Trends

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Teknologi dari hati

Teknologi dari hati

Pelabuhan yang damai

Pelabuhan yang damai

Membersihkan Persekitaran Marin

Membersihkan Persekitaran Marin