Menurut sebuah artikel oleh penterjemah Vuong Trung Hieu dalam Akhbar Thanh Nien, frasa ini berasal daripada peribahasa Jepun: 実るほど頭を垂れる稲穂かな, secara literalnya bermaksud "Semakin masak tangkai padi, semakin ia menundukkan kepalanya," secara kiasan bermaksud "Semakin banyak seseorang belajar, semakin rendah hati seseorang." Kita tahu bahawa pokok padi yang muda dan sihat tumbuh tinggi, tetapi apabila ia membesar dan berbuah, ia menghasilkan bulir padi yang lebat yang terkulai apabila masak. Sebaliknya, jika tangkai padi kosong, ia tidak akan menjadi lebat. Bulir padi sedemikian mungkin masih kelihatan cantik di luar, tetapi ia tidak cukup berat untuk terkulai dan menundukkan kepalanya.
Menurut Kamus Shogakukan Peribahasa, Anekdot dan Kepercayaan Rakyat Jepun, peribahasa ini mempunyai maksud yang serupa dengan bagaimana ia difahami di Vietnam.

Ungkapan "Sungai yang dalam mengalir dengan senyap, batang padi yang ranum menundukkan kepala" sering digunakan untuk menekankan bahawa orang yang berilmu, matang, dan benar-benar berharga menjadi lebih rendah hati, tenang, dan bersahaja.
Menurut Dr. Do Anh Vu, seorang ahli bahasa dan penyair, apabila ungkapan "Sungai dalam mengalir dengan senyap, padi masak menundukkan kepalanya" diperkenalkan ke Vietnam, ia menjadi cara berfikir yang biasa dalam kesedaran masyarakat.
"Secara harfiah, ia bermaksud 'semakin masak tangkai padi, semakin ia menundukkan kepalanya,' manakala secara kiasan, ia bermaksud 'semakin berharga dan terpelajar seseorang, semakin rendah hati, sederhana, dan tidak bersahaja mereka.' Di sini, imej 'padi masak' dan 'tunduk' adalah gambaran simbolik dan metafora tentang kerendahan hati," kongsi Dr. Do Anh Vu.
Ungkapan "Sungai yang dalam mengalir dengan senyap, batang padi yang ranum menundukkan kepala" sering digunakan untuk menekankan bahawa orang yang berpengetahuan, matang, dan benar-benar berjaya cenderung rendah diri, tenang, dan bersahaja. Sebaliknya, mereka yang mempunyai pengetahuan yang terhad lebih cenderung untuk bersikap sombong dan menunjuk-nunjuk.
Ungkapan di atas telah mendapat banyak perhatian selepas lirik "Batang padi yang masak tinggi tetapi tidak menundukkan kepala" daripada lagu Chau Dang Khoa menimbulkan kontroversi. Ramai yang meluahkan kekeliruan tentang penggunaan imejan ini. Sesetengah penonton berpendapat bahawa lirik tersebut bercanggah dengan maksud biasa bagi idiom "batang padi yang masak menundukkan kepala."
Dari perspektif budaya, ramai yang berpendapat bahawa imej ini memesongkan intipati lagu tersebut; liriknya boleh ditafsirkan dengan mudah sebagai menggalakkan keangkuhan dan bukannya meraikan kerendahan hati.
Berikutan reaksi yang bercampur-campur, penulis lagu Chau Dang Khoa menjelaskan dan menyemak semula liriknya kepada "walaupun dalam ribut, kami tidak akan pernah menundukkan kepala."
Sumber: https://vtcnews.vn/nguon-goc-va-y-nghia-thanh-ngu-lua-chin-cui-dau-ar1015286.html








Komen (0)