Kesimpulan itu, yang dianotasi pada halaman 157 buku itu dianggap sebagai kronik wilayah Selatan pada awal abad ke-19, daripada terjemahan, anotasi dan penyelidikan pengarang Pham Hoang Quan (2018), direkodkan seperti berikut: "Ini bermakna Dong Nai - beras Ba Ria, Phan Ri - ikan Phan Rang", yang merupakan ciri khas daerah di kawasan Tenggara dan produk pekan yang sering menyebut produk di wilayah Tenggara dan pekan.
KANAK-KANAK IKAN DAN NASI
Semasa saya kecil, saya masih ingat bahawa setiap petang, ibu saya akan memanggil anak-anaknya yang suka bermain untuk makan malam. Makanan pada tahun-tahun itu hampir selalu termasuk ikan. Kalau bukan ikan bilis, ikan tenggiri, ikan tuna, pasti ada ikan tenggiri atau ikan tenggiri, terpulang sama ada barang mak saya sedap atau tidak hari itu. Ikan bilis adalah kecil dan tulang lembut, ikan tenggiri direbus dengan tomato, atau ikan tenggiri atau ikan tenggiri direbus dengan garam secukupnya, dihiris dan dilenyek ke dalam mangkuk nasi. Begitu sahaja, setiap kanak-kanak akan membawa mangkuk dan berlari keluar untuk makan santai dengan kanak-kanak kejiranan, bercakap tentang pelbagai perkara, belajar dan bermain.
Ikan dari laut tiba di pelabuhan Phan Rang
Ayah saya memberitahu saya bahawa dahulu, di wilayah Tengah, terdapat cara untuk membezakan pelbagai jenis ikan laut di pasar. Ikan besar yang dihiris-hiris dipanggil "ikan duduk" seperti tuna, mackerel, dan herring adalah sangat mahal. Ikan kecil seperti tenggiri, ikan kembung dan herring dijual dalam tandan (dalam bakul kecil, sekumpulan ikan) dan dipanggil "ikan berbaring" dan lebih murah. Setiap jenis ikan itu, ibu saya ada cara memasaknya sendiri: hambar, masin, pedas, tomato, cili hijau... Tapi walau bagaimana pun ia dimasak, semangkuk nasi ikan setiap petang selepas berlari-lari, dicedok dan ditumbuk oleh tangan ibu, tetap meninggalkan nostalgia yang amat sangat. Ia menandakan langit kenangan yang beransur-ansur membesar sejak kecil, selepas peringkat ingin disusukan, selepas masa menendang dan menuntut disuap dengan susu tepung. Dan semangkuk nasi itu adalah "saksi" yang saya telah dewasa, permulaan hari-hari belajar membawa buku dan ponteng ke sekolah.
Saya rasa ramai yang pernah mengalami perkara tersebut. Kasih sayang dan keakraban dalam setiap hidangan keluarga sejak turun temurun, dari masa duduk mengelilingi meja dengan lampu minyak yang malap hingga lampu elektrik yang terang benderang, dari luar bandar ke bandar, semuanya bermula dari zaman kanak-kanak hingga dewasa, begitulah.
Membawa ikan dari bot ke pantai semasa musim memancing bumper
NASI IKAN DARI JAUH
Musim luruh di bumi asing, matahari pagi sangat indah. Di kampung bernama Thoi Dai yang dibina oleh orang Vietnam di wilayah terpencil Kharkiv di Ukraine, tepat 10 tahun lalu. Pada suatu ketika ketika saya berkunjung ke sana, semasa makan malam, saya dan rakan-rakan amat terkejut apabila tuan rumah, seorang ahli perniagaan Vietnam, menjamu kami dengan hidangan nasi rebus dan sayur-sayuran yang dicelup dalam sos ikan rebus. Di setiap meja juga terdapat beberapa hirisan ikan tuna dan ikan tenggiri merah bersama serbuk cili. Tuan rumah berkata bahawa ikan Laut Timur dan bayam taman dari wilayah Thai Binh "terbang" hampir 18 jam dari kampung halamannya, ke tangan chef Vietnam di restoran Cay Dua di kampung itu, menjemput tetamu untuk menikmati hidangan penuh rasa kampung halaman.
Pada waktu petang, hujan musim luruh renyai-renyai, kami duduk dalam bunyi gemerisik pokok birch, minum beberapa gelas vodka, mendengar aftertaste hidangan ikan dari jauh, dipenuhi dengan kasih sayang tuan rumah. Pada malam itu, dalam puisi Ikan dan Sayur-sayuran di Kharkiv, saya menulis dalam rangkap pertama: "Ikan Laut Timur terbang selama hampir 18 jam. Dan bayam air yang ditanam di Thai Binh. Dipersembahkan di atas dulang makan malam di restoran Pokok Kelapa pada waktu petang. Mengingatkan satu sama lain tentang tanah air".
Hidangan dalam perjalanan yang jauh, tidak dapat dilupakan!
Mengingati musim banjir Oktober 1995, di Barat Daya. Pada waktu petang cahaya matahari meliputi padang komune Tan Cong Chi (daerah Tan Hong, Dong Thap ), kami duduk di atas bukit Bac Trang dengan air naik hampir ke had. Seorang lelaki tua bernama Sau Len, 73 tahun, membakar beberapa ikan haruan, membeleknya berulang kali, kemudian menceritakan kisah banjir di delta. Itu adalah pengajaran pengenalan yang berharga untuk kita memahami tentang banjir, aluvium, udang, ikan dan tanaman padi di delta. Petani tua itu berkata: "Sekolah ikan ini, jika tiada banjir, mungkin jarang berlaku. Selama bertahun-tahun, orang ramai menerima banjir dan tinggal bersama mereka. Ia seperti sesuatu yang semula jadi. Kamu cuba lihat, jika tidak ada banjir di delta, bagaimana mungkin ada ikan dan pokok padi untuk hidup?" Kenyataan itu, hampir tiga puluh tahun kemudian, membuktikan realiti yang tidak dapat dinafikan, apabila Barat semakin kekurangan banjir. Dan seketul ikan yang dimakan bersama segelas wain beras dengan haruman nasi Barat yang diberikan oleh lelaki tua itu hampir menghantui saya selama-lamanya, bukan kerana rasa semulajadi ikan haruan pada sebelah petang ketika sawah dilanda banjir, tetapi kerana ia mengatakan banyak perkara!
Ikan rebus sentiasa membangkitkan banyak kenangan.
EPILOG
Daripada pujian di atas untuk beras dan produk ikan dalam buku ulama Trinh Hoai Duc, saya membayangkan hamparan pantai Ninh Thuan dan Binh Thuan yang terbentang ke hujung selatan, di mana nenek moyang kita yang membuka tanah itu terpaksa mengalami banyak perkara pada zaman dahulu untuk membuat kesimpulan. Seorang rakan sekerja yang telah menetap di Phan Rang selama hampir 40 tahun menghantar saya beberapa gambar pasar ikan yang sibuk pada waktu pagi. Melihat mereka, saya tahu bahawa laut biru masih memberikan rasa yang kaya untuk hidangan setiap keluarga, kemudian saya merayau memikirkan persembahan akhir tahun untuk mengalu-alukan kedatangan nenek moyang untuk berkumpul pada musim bunga. Mesti ada juga beberapa hirisan ikan rebus, beberapa mangkuk nasi putih, kadang-kadang bersebelahan dengan ayam dan kuih muih, itu tradisi seribu tahun. Kemudian apabila musim bunga berlalu dan bunga jatuh, dulang makanan untuk menghantar nenek moyang ke awan putih juga penuh dengan padi dan ikan. Setiap kali seperti itu, dalam suasana harmoni antara langit dan bumi, mendongak ke arah altar, tiba-tiba saya melihat penumpuan sungai, laut dan padang. Teringat kisah perbualan teh dan wain, seorang rakan bertanya sama ada persembahan Tet agak kurang pada masa hadapan. Katanya, kisah menempah persembahan untuk dihantar oleh penghantar dengan nasi likat, ayam dan buah-buahan siap sedia kini sudah menjadi kebiasaan keluarga muda. Kesibukan kerja akhir tahun menjadi punca mereka tidak boleh pergi ke dapur untuk menyediakan dulang persembahan tradisional, yang cuba dipelihara oleh warga emas agar rasa tidak luntur.
Tidak mengapa, kerana ada perkara yang mempunyai nilai lama yang tidak akan wujud lagi, sebagai sesuatu yang sukar untuk ditentang. Namun, pada ketika itu, tiba-tiba saya terfikir suasana kesibukan di dapur sebuah keluarga yang bersungguh-sungguh bersiap sedia untuk Menyambut Tahun Baru dulang persembahan pada masa lalu, yang digambarkan dengan sangat baik dalam novel The Fallen Leaves in the Garden oleh penulis Ma Van Khang, dibaca lebih 3 dekad yang lalu, dan saya berasa sedikit nostalgia…
Bahagian "Vat San Chi" (jilid 5) Gia Dinh Thanh Thong Chi menyatakan: "Gia Dinh mempunyai tanah yang baik dan luas, produk tempatan termasuk beras, ikan masin, pokok, burung dan haiwan. Bijirin yang sesuai untuk tanah ialah beras Dao. Beras Dao mempunyai banyak jenis tetapi terdapat dua jenis utama: Beras Canh (Canh) dan Beras Thuui (sama ada ia) Beras tidak melekit mempunyai bijian yang kecil tetapi lembut, sangat wangi, dan mempunyai getah yang lekit, bulat dan bijian yang besar”.
Mengenai ikan, bahagian ini juga menyenaraikan beberapa jenis ikan Gia Dinh. Bagi ikan laut pula ada ikan gergaji, jerung, tenggiri, ikan bawal putih, ikan pari, ikan kakap, tuna, sardin, ikan penetasan (thach dau ngu), ikan ubi keledek, ikan ekor rambut, ikan bawal perak... Ikan sungai antaranya ikan mas (ly ngu), ikan scad (bao ngu), ikan chiet (ca bachthieu (ng uc), ikan keli (ca bachthieu), nguc, ikan keli ngu), goby pasir (xuy sa ngu), ikan linh (linh ngu), belut (giang le ngu)...
Pautan sumber
Komen (0)