"Prijs" of "prijsverandering", veel handelaren weten niet wat het eigenlijke woord is.
Het Vietnamees kent veel woorden die op elkaar lijken, wat bij veel mensen tot verwarring leidt bij het schrijven. Veel mensen vragen zich bijvoorbeeld af of "giụ tử" of "dụ tử" de juiste spelling is.
Dit is een bijvoeglijk naamwoord dat wordt gebruikt om iets te beschrijven dat sterk is, buiten het normale valt en gevaarlijk kan zijn.
Dus, wat is volgens jou de juiste schrijfwijze? Laat je antwoord achter in de reacties hieronder.
Antwoord op de vorige vraag: "Robbery" of "roof"?
"Chấn trôi" is een verkeerd gespeld woord en heeft absoluut geen betekenis. Als u dit woord ooit in uw tekst of essay gebruikt, zorg er dan voor dat u deze fout vermijdt.
Het juiste antwoord is "afpersing" - een werkwoord dat duidt op het bedreigen van iemand om zijn eigendommen af te pakken.
Weegschaal
Bron: https://vtcnews.vn/giu-doi-hay-du-doi-moi-dung-chinh-ta-ar930426.html
Reactie (0)