"Giữ dội" of "dữ dội"? Veel mensen weten niet zeker wat de juiste spelling is.
Het Vietnamees kent veel woorden die hetzelfde klinken, wat voor veel mensen verwarring kan veroorzaken bij het schrijven ervan. Veel mensen weten bijvoorbeeld niet zeker of ze "giữ dội" of "dữ dội" correct moeten spellen.
Dit is een bijvoeglijk naamwoord dat gebruikt wordt om iets te beschrijven dat sterk is, de normale grenzen overschrijdt en gevaarlijk kan zijn.
Wat is volgens jou de juiste manier om het te schrijven? Laat je antwoord achter in de reacties hieronder.
Antwoord op de vorige vraag: "Trấn cướp" of "chấn cướp"?
"Chấn trọc" is een spelfout en heeft geen enkele betekenis. Als je dit woord ooit in je tekst of essay hebt gebruikt, let er dan op om deze fout te vermijden.
Het juiste antwoord is "beroving" – een werkwoord dat de handeling beschrijft waarbij iemand wordt bedreigd om zijn of haar bezittingen af te pakken.
Weegschaal
Bron: https://vtcnews.vn/giu-doi-hay-du-doi-moi-dung-chinh-ta-ar930426.html







Reactie (0)