Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Japan Internationale Vriendschapsvereniging

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/03/2023


Bà Ikeda Setsuko (thứ năm, từ phải) cùng các đại biểu trong buổi giao lưu giữa Hội hữu nghị Việt Nam - Nhật Bản (VJFA) và Hội hữu nghị quốc tế Nhật Bản (JIFA), tại Hà Nội. (Ảnh: Minh Hòa)
Mevrouw Ikeda Setsuko (vijfde van rechts) met afgevaardigden tijdens een uitwisseling tussen de Vietnamees-Japanse Vriendschapsvereniging (VJFA) en de Japan International Friendship Association (JIFA) in Hanoi . (Foto: Minh Hoa)

Ik heb altijd al een grote liefde gehad voor de Japanse cultuur, en de kans om mevrouw Setsuko Ikeda, voorzitter van de Japan International Friendship Association (JIFA), te ontmoeten, werd nog spannender toen ik hoorde dat ze ooit een beroemde zangeres in Japan was.

Mijn ontmoeting met mevrouw Setsuko Ikeda was puur toeval toen ik onlangs een uitwisseling bijwoonde tussen de Vietnamees-Japanse Vriendschapsvereniging (VJFA) en JIFA in Hanoi. Internationale uitwisselingen omvatten doorgaans een cultureel programma, wat erg aantrekkelijk is omdat gasten zo kunnen genieten van unieke traditionele kunstvormen uit andere landen.

Na een daverend applaus voor de traditionele Japanse vertelvoorstelling (Kodan), werd het publiek verrast toen mevrouw Setsuko Ikeda, voorzitter van JIFA, het podium betrad. De hele zaal viel stil toen haar emotioneel geladen stem het beroemde lied "Diem Xua" van de overleden muzikant Trinh Cong Son zong: "De regen valt nog steeds op de oude toren..."

De kunstenaar is een meelevend persoon.

Naast me zat mevrouw Ngo Thi Bich Hanh (Hanh Nigita, een Vietnamese expat in Japan): “Mevrouw Setsuko Ikeda is zanglerares en een bekende zangeres in Japan. Ze won ooit een prijs bij een nationale zangwedstrijd. Daarna besloot ze samen met een paar vrienden een bedrijf op te richten dat actief is in de muzieksector , evenementenorganisatie en een opleidingscentrum voor getalenteerde leerlingen. Het bedrijf heeft zijn hoofdkantoor in Tokio en vestigingen in Osaka en China.”

Naast hun bijdragen aan de kunsten en podiumkunsten, zijn mevrouw Ikeda en haar echtgenoot de afgelopen 42 jaar ook werkzaam geweest als adviseurs op het gebied van arbeid en sociale zekerheid. Met hun expertise hebben ze zich voortdurend ingezet voor de bescherming van werknemers en talloze activiteiten ondernomen om kinderen in hun thuisland te ondersteunen, waarmee ze hun activiteiten ook buiten de Japanse grenzen hebben uitgebreid. Dit is tevens de reden waarom mevrouw Ikeda bij deze gelegenheid in Hanoi is.

Sinds 2014 hebben mevrouw Ikeda en de JIFA-organisatie continu programma's uitgevoerd om waterzuiveringsinstallaties te plaatsen in de provincie Ha Tinh en om arme en kansarme studenten in de provincie en Hanoi te ondersteunen. Mevrouw Setsuko Ikeda benadrukte dat JIFA met dit programma Vietnamese studenten en stagiaires wil voorzien van uitstekende Japanse taalvaardigheden, terwijl tegelijkertijd hun levensvaardigheden en begrip van de Japanse cultuur worden vergroot. Tijdens hun stage doen de stagiaires ervaring op met leren, werken en management van de Japanners, waarna ze kunnen terugkeren om een ​​bijdrage te leveren aan hun thuisland.

"Ons doel is om hooggekwalificeerd personeel voor Vietnam op te leiden, zodat de werknemers na hun terugkeer naar huis een belangrijke rol kunnen spelen bij het aantrekken van buitenlandse investeringen, waaronder investeringen van Japanse bedrijven," aldus mevrouw Ikeda.

Mevrouw Ikeda vertelde dat ze zich bij elk bezoek aan Vietnam erg blij en enthousiast voelt door de warme ontvangst van de mensen daar. "Ik hoop echt een kleine bijdrage te kunnen leveren met JIFA om de dromen van deze kinderen te helpen verwezenlijken. Veel studenten hebben potentie, maar kunnen hun opleiding niet afmaken vanwege economische omstandigheden. Ik zal mijn best doen en hard werken, zodat ik bij terugkomst in Japan direct activiteiten kan opzetten om hen van afstand actief te ondersteunen," aldus mevrouw Ikeda.

Mevrouw Bich Hanh zei dat ze de genegenheid die mevrouw Ikeda voor Vietnam heeft getoond zeer waardeert en dankbaar is, en dat ze ook de positieve activiteiten die JIFA hier uitvoert zeer op prijs stelt.

Nadat ze Vietnam had bezocht en verliefd was geworden op de cultuur en de mensen, zag ze het ernstige tekort aan schoon water in arme provincies zoals Ha Tinh. Daarop bedacht ze dat ze de levering van waterfilters voor de bevolking kon ondersteunen. Toen ze kansarme studenten ontmoette die de middelen niet hadden om te studeren, keerde ze terug naar Japan om vrienden, organisaties en bedrijven te mobiliseren voor jaarlijkse beurzen. "Haar volhardende inspanningen komen echt uit haar hart, en daarom heb ik besloten om samen met JIFA en mevrouw Ikeda een kleine bijdrage te leveren aan het bevorderen van de vriendschap tussen Vietnam en Japan", aldus mevrouw Hanh.

Bà Setsuko Ikeda hát bài “Diễm xưa” bằng tiếng Nhật trong buổi giao lưu. (Ảnh: Minh Hòa)
Tijdens de uitwisseling zong Setsuko Ikeda het lied "Diem Xua" in het Japans. (Foto: Minh Hoa)

Geen kosten – Wij helpen dromen werkelijkheid te laten worden.

Tijdens een bijeenkomst gaf de heer Hiroaki Ise, lid van JIFA, zijn mening: "Ik ken mevrouw Ikeda van haar activiteiten in landen als China en India. De afgelopen vier jaar is ze zeer actief geweest in Vietnam. Ik bewonder, ben onder de indruk van en overtuigd door haar waardevolle en enthousiaste liefdadigheidswerk. Ik hoop samen met JIFA en mevrouw Ikeda een positieve bijdrage te leveren aan de samenleving, met name door het onderwijs van kinderen te ondersteunen."

Nguyen Thi Thanh Thao, een stagiaire die wordt ondersteund door JIFA, staat op het punt haar medische opleiding in Japan af te ronden. Thao vertelt dat ze haar moeder bij haar geboorte verloor en opgroeide in de liefdevolle zorg van haar moeders familie. "Ik herinner me dat toen ik in de achtste klas zat, mevrouw Setsuko Ikeda en leden van JIFA naar mijn school kwamen om beurzen uit te reiken aan kansarme leerlingen en waterzuiveringsinstallaties te installeren. Ik had het geluk een JIFA-beurs te ontvangen. Na mijn middelbareschooltijd verstrekte de vereniging me een lening om taalkunde en vervolgens geneeskunde in Japan te studeren." Tijdens haar verblijf in Japan werkte Thao naast haar studie om de lening af te betalen, en de jonge vrouw zegt dat mevrouw Ikeda en haar man in Japan als een tweede familie voor haar zijn.

Tijdens dit bezoek aan haar geboortestad fungeerde Thanh Thảo als tolk voor mevrouw Ikeda. Naar verwachting zal ze in april officieel aan de slag gaan in een ziekenhuis dat door mevrouw Ikeda is aanbevolen.

In 2023 is JIFA van plan het project "Technische ondersteuning op lokaal niveau voor het programma voor gratis arbeidsmigratie naar Japan" in de provincie Ha Tinh uit te voeren. Volgens JIFA zijn de werknemers in Ha Tinh ijverig en hardwerkend en worden ze zeer gewaardeerd door Japanse bedrijven. De kosten van arbeidsmigratie vormen echter een probleem voor veel gezinnen. Daarom is het noodzakelijk om de voordelen van de werknemers in Ha Tinh onder de aandacht van Japanse bedrijven te brengen en ondersteuningsprogramma's te implementeren om de kosten voor hen te verlagen.

Mevrouw Setsuko Ikeda hoopt dat JIFA, naast taalonderwijs, ook traditionele culturele vormen zal overbrengen, met name Kodan-kunst (traditionele vertelkunst), waardoor cursisten de Japanse cultuur, levensstijl en werkmethoden kunnen ervaren.

JIFA heeft overleg gevoerd en samengewerkt met veel Japanse bedrijven met betrekking tot het Zero Fees-programma. Deze bedrijven hebben ingestemd en zijn bereid mee te werken aan het project, waardoor de kosten van arbeidsmigratie naar Japan tot het laagst mogelijke niveau worden teruggebracht.

Het afscheid van mijn hartelijke Japanse vrienden vervulde mijn hart met onbeschrijflijke emoties. Deze vreemden, die elkaar nog nooit hadden ontmoet, waren samengebracht door grenzeloze menselijke vriendelijkheid, elkaar steunend en strevend naar een beter leven. Ik zal me altijd het ontroerende lied van mevrouw Setsuko Ikeda herinneren: "...Laat de regen alsjeblieft vallen over dit uitgestrekte land. Zelfs de stenen zullen elkaar ooit nodig hebben..."

Thúc đẩy tình hữu nghị, hợp tác toàn diện giữa Việt Nam và Hà Lan trong giai đoạn mới Het bevorderen van vriendschap en alomvattende samenwerking tussen Vietnam en Nederland in het nieuwe tijdperk.

De Vereniging voor Vriendschap en Samenwerking tussen Vietnam en Nederland heeft onlangs met succes haar tweede nationale congres gehouden voor de periode ...

Gặp mặt hữu nghị với bạn bè quốc tế nhân dịp Tết Nguyên đán Quý Mão 2023 Gezellige bijeenkomst met internationale vrienden ter gelegenheid van het Chinees Nieuwjaar 2023 (Jaar van het Konijn).

Op de avond van 10 januari hield de Vietnamese Unie van Vriendschapsorganisaties (VUFO) in Hanoi een vriendschappelijke bijeenkomst met diplomatieke delegaties, ...

Cơ hội tuyệt vời thắt chặt tình hữu nghị Canada-Việt Nam Een geweldige kans om de vriendschap tussen Canada en Vietnam te versterken.

De Vietnamese ambassadeur in Canada, Pham Cao Phong, was de hoofdspreker tijdens het seminar "Canada-Vietnam: 50 jaar betrekkingen en samenwerking"...

Đề nghị Nhật Bản tạo điều kiện hơn nữa trong việc cấp thị thực cho công dân Việt Nam Wij verzoeken Japan om de visumprocedure voor Vietnamese burgers verder te versoepelen.

Op 27 februari ontving minister van Buitenlandse Zaken Bui Thanh Son de heer Takei Shunsuke, permanent viceminister van Buitenlandse Zaken, op het hoofdkantoor van het ministerie.

Thúc đẩy tình hữu nghị và hợp tác Việt Nam-Pháp trong giai đoạn mới Het bevorderen van de vriendschap en samenwerking tussen Vietnam en Frankrijk in het nieuwe tijdperk.

Op de middag van 17 maart hield de Vereniging voor Vriendschap en Samenwerking tussen Vietnam en Frankrijk in Hanoi haar 7e congres om de koers uit te zetten...



Bron

Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
De openbare veiligheidsdienst van het volk begeleidt de ontwikkeling van Dak Lak.

De openbare veiligheidsdienst van het volk begeleidt de ontwikkeling van Dak Lak.

Vrede is prachtig.

Vrede is prachtig.

De schoonheid van toewijding

De schoonheid van toewijding