In een wereld die sterk beïnvloed wordt door klimaatverandering, natuurrampen, conflicten, digitale milieudruk en de snelle ontwikkeling van kunstmatige intelligentie, hebben kinderen meer ruimte nodig voor emotionele verbinding, empathie en humanistische waarden. Prentenboeken zijn daarom een ​​kunstvorm die woorden en beelden combineert en kinderen ondersteunt bij de veranderingen van het moderne leven.

Mevrouw Nguyen Huu Quynh Huong gaf informatie over de waarde en de impact van prentenboeken op kinderen.

In haar openingswoord verklaarde mevrouw Nguyen Huu Quynh Huong, directeur van Slowbooks en hoofd van het organisatiecomité, dat dit de eerste keer is dat Vietnam een ​​gespecialiseerd festival voor kinderprentenboeken organiseert, waarmee het begin wordt gemarkeerd van een traject om een ​​eigen plek voor dit genre in Vietnam te creëren.

Het hoogtepunt van het festival is het project om "100 kinderprentenboeken te selecteren die je zult koesteren en herinneren", met als doel Vietnamese prentenboeken te behouden, te systematiseren en te promoten. Ondanks de sterke groei in de afgelopen twee decennia, met name tussen 2012 en 2016, ontbreekt het Vietnamese prentenboeken nog steeds aan een officiële, uitgebreide catalogus om ze breed te introduceren bij het publiek en internationale vrienden.

De organisatoren begeleidden jongeren bij het voorlezen van boeken, waarbij ze cadeautjes konden winnen.

Volgens de organisatoren verliep het selectieproces moeizaam, omdat veel boeken niet meer herdrukt werden of moeilijk te vinden waren. Met de selectielijst en de activiteiten tijdens het festival hopen de organisatoren bij te dragen aan de promotie van Vietnamese prentenboeken en mogelijkheden te creëren voor samenwerking op het gebied van uitgeven, vertaling en auteursrechtenuitwisseling met internationale partners.

Tijdens het evenement verklaarde de heer Kim Gugyoung, voorzitter van de Koreaanse Vereniging van Prentenboekuitgevers (KPPA), dat de grootste kracht van prentenboeken ligt in hun vermogen om taalbarrières te overbruggen, mensen met elkaar te verbinden en gedeelde menselijke waarden te verspreiden. Door de combinatie van beelden en emoties helpen prentenboeken kinderen niet alleen om de wereld op een intieme en levendige manier te ervaren, maar worden ze ook een "gemeenschappelijke taal" die culturen verbindt, taalkloven helpt overbruggen, empathie bevordert en culturele uitwisseling tussen landen stimuleert.

Ouders en kinderen verkennen de tentoonstelling "100 Vietnamese prentenboeken om van te houden en te onthouden".

Tijdens de eerste thematische discussiesessie lichtten de sprekers de verschillen tussen prentenboeken en stripboeken toe. Prentenboeken gebruiken afbeeldingen als primair vertelmedium en richten zich meer op de emoties, esthetiek en leeservaring van kinderen; stripboeken daarentegen zijn meer gericht op het plot, de personages en de voortdurende ontwikkeling door middel van de frames.

Er wordt ook gesuggereerd dat prentenboeken een voordeel hebben doordat ze taal combineren met visuele beelden, waardoor kinderen de wereld om hen heen levendiger kunnen ervaren. Bovendien zijn ze aantrekkelijk in een tijd waarin elektronische apparaten en digitale media de concurrentie aangaan. Daarom wordt investeren in de ontwikkeling van prentenboeken beschouwd als een noodzakelijke stap om bij te dragen aan de bescherming en bevordering van het spirituele leven van kinderen.

In het kader van het festival, dat plaatsvindt van 28 tot en met 31 mei, organiseert de organisatiecommissie tal van activiteiten, zoals de tentoonstelling "100 Vietnamese prentenboeken om van te houden en te herinneren", een prentenboekenbeurs waaraan vele uitgevers en distributeurs van kinderboeken deelnemen; interactieve leesprogramma's, creatieve workshops, ontmoetingen met auteurs, thematische discussies en presentaties over de ontwikkelingstrends van prentenboeken in het digitale tijdperk.

    Bron: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/them-mot-khong-gian-nuoi-duong-tam-hon-tre-tho-1041722