Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vertaalde literatuur en haar innerlijke conflicten

Nooit eerder stonden vertalers onder zo'n immense druk om overbodig te worden als nu. AI-tools die in slechts enkele seconden tienduizenden woorden kunnen vertalen, vrijwel kosteloos, hebben het vertaallandschap ingrijpend veranderd.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên21/06/2026

In de context van globalisering fungeert vertaalde literatuur als een brug die de mooiste aspecten van menselijke kennis verbindt met lezers in eigen land, en tegelijkertijd de weg vrijmaakt voor lokale cultuur om de wereld te bereiken. Met de ontwikkeling van kunstmatige intelligentie (AI) en de druk van de markteconomie staat dit vakgebied echter voor talrijke uitdagingen.
Vertaler Pham Duc Hung heeft het manuscript nauwgezet verfijnd en de unieke waarde van het menselijk hart in het licht van de AI-golf bevestigd.
Het manuscript is bewerkt door vertaler Pham Duc Hung.

Die impact is hier in Thai Nguyen duidelijk merkbaar. De Duitse vertaler Pham Duc Hung, lid van de provinciale vereniging van literaire en artistieke verenigingen van Thai Nguyen, sinds 2018 lid van de Vietnamese schrijversvereniging en de enige Duitse vertaler in de tiende zittingsperiode van de Raad voor Literaire Vertaling, heeft na vele jaren de moeilijke beslissing moeten nemen om zijn gerenommeerde vertaalbureau in 2025 te sluiten.

Dat verhaal weerspiegelt een tot nadenken stemmende realiteit: te midden van een bloeiende markt voor vertaalde boeken kunnen vertalers niet rondkomen van hun beroep. De beperkte vergoeding belemmert de professionele ontwikkeling in dit vakgebied. Veel mensen met sterke vaardigheden in vreemde talen stappen over op commerciële of juridische vertalingen om een ​​stabieler inkomen te verdienen.

Het is echter juist onder dergelijke druk dat de onschendbare grens tussen mens en machine wordt bevestigd. Vertaler Pham Duc Hung wijst op een realiteit: AI kan alleen documenten vertalen, maar literaire vertaling vereist menselijke emotie en gevoeligheid. Idiomen, spreekwoorden, dialecten of de lagen van culturele betekenis die achter woorden schuilgaan, zijn zaken die machines moeilijk volledig kunnen overbrengen.

Nadat hij zich in 2005 op het vertalen had gewaagd, heeft hij in alle rust een aanzienlijk oeuvre opgebouwd met 8 gepubliceerde boeken over literatuur en vaardigheden (De begraven kaars, De zaak Deruga, Het kind van de tijd, Uitmuntende korte verhalen van over de hele wereld, Het rad van het lot, Geld is nutteloos...) en honderden korte verhalen en gedichten van diverse Duitse auteurs, gepubliceerd in nationale en lokale kranten en tijdschriften.

Dit vind je misschien ook leuk
"Kennis mee naar huis nemen voor Tet": Een ontmoeting met de stille vlam van intellectuele aanjagers.
"Kennis mee naar huis nemen voor Tet": Een ontmoeting met de stille vlam van intellectuele aanjagers.Temidden van de drukte van het moderne leven bieden boeken soms een rustpunt, een moment van stille bezinning. Een voorbeeld hiervan is "Intellectuals Who 'Carry Words' to Make Books (Volume 2)" van auteur Le Huy Hoa, dat begin 2026 wordt uitgegeven door Literature Publishing House.
De Pulitzerprijzen van 2026 en de "naschokken" van de bekroonde werken.
De Pulitzerprijzen van 2026 en de "naschokken" van de bekroonde werken.VTV.vn - De werken die in 2026 met de Pulitzerprijzen worden bekroond, weerspiegelen niet alleen de werkelijkheid, maar grijpen er ook in in en dwingen machtssystemen tot een reactie.
Vertaler Buu Y - een persoon met een prachtig handschrift, maar vol overpeinzingen.
Vertaler Buu Y - een persoon met een prachtig handschrift, maar vol overpeinzingen.HNN - Vertaler en schrijver Buu Y is een van de weinige mensen uit Hue die al sinds vóór 1975 onafgebroken werkzaam is in de cultuur- en onderwijssector.

De succesvolle vertaling leverde ook positieve resultaten op toen de roman *The Deruga Affair* werd bekroond met de Thaise Nguyen Provinciale Literatuur- en Kunstprijs voor de periode 2017-2021.

Het produceren van zulke waardevolle vertalingen vereist echter een team van vertalers met een diepgaande kennis van de taal, cultuur en literatuur. In Thai Nguyen, ondanks de aanwezigheid van een groot aantal taalkundigen van universiteiten, blijft het vakgebied van literaire vertaling in de regio relatief rustig en grotendeels spontaan.

Het is al moeilijk genoeg om de essentie van de Vietnamese literatuur te behouden in het licht van algoritmes; het is een nog grotere uitdaging om de "omgekeerde vertaling" uit te voeren en zo de inheemse literaire en culturele rijkdommen van de theestreek in het digitale tijdperk met de wereld te delen.

Associate Professor Tran Thi Viet Trung (Afdeling Kritiek en Kritische Studies, Unie van Literatuur- en Kunstverenigingen van de provincie Thai Nguyen) is van mening dat: Om vertaalmogelijkheden te ontwikkelen en de literatuur en cultuur van de theeregio wereldwijd te verspreiden, er een mechanisme nodig is om vertalingen door de staat te laten uitvoeren, en tegelijkertijd buitenlandse studenten die Vietnamees leren aan te moedigen om mee te werken aan het vertalen van werken naar hun eigen taal.

Het is duidelijk dat het internationaal promoten van de lokale cultuur niet alleen kan afhangen van de toewijding en middelen van vertalers. Om lokale literaire werken een internationaal publiek te laten bereiken, is ondersteuning nodig in de vorm van mechanismen, samenwerkingen met uitgeverijen en grootschalige promotie.

Dit omvat ook het opleiden van een team van vertalers, het ontwikkelen van gespecialiseerde vertaalmodellen in samenwerking met universiteiten, en het implementeren van beleid om internationale studenten en onderzoekers aan te moedigen deel te nemen aan het vertalen van Vietnamese werken naar hun eigen taal.

Vietnam moedigt Amerikaanse bedrijven aan om hun investeringen in hoogwaardige technologie uit te breiden.
Vietnam moedigt Amerikaanse bedrijven aan om hun investeringen in hoogwaardige technologie uit te breiden.Op de ochtend van 26 juni ontving vicepremier Ho Quoc Dung de heer Jeff Place, Supply Chain Director van Coherent Group (VS), in het regeringsgebouw. ​​Tijdens de bijeenkomst bevestigde de vicepremier dat Vietnam Amerikaanse bedrijven aanmoedigt om hun investeringen uit te breiden, met name in de hightech-, innovatie- en halfgeleiderindustrie.
Stimuleer Amerikaanse bedrijven om hun investeringen in hightechsectoren uit te breiden.
Stimuleer Amerikaanse bedrijven om hun investeringen in hightechsectoren uit te breiden.Vicepremier Ho Quoc Dung zei dat Vietnam Amerikaanse bedrijven verwelkomt die hun activiteiten in Vietnam verder willen uitbreiden, met name in hightechindustrieën en sectoren met een hoge toegevoegde waarde.
Vietnam en de Verenigde Staten versterken hun samenwerking bij het aanpakken van de gevolgen van de oorlog.
Vietnam en de Verenigde Staten versterken hun samenwerking bij het aanpakken van de gevolgen van de oorlog.VTV.vn - Op 22 juni ontving secretaris-generaal en president To Lam de waarnemend secretaris van de Amerikaanse marine, Hung Cao.

Algoritmen kunnen tienduizenden woorden in seconden vertalen, maar ze kunnen het hart, de identiteit en de inspiratie van de vertaler niet vervangen. Daarom zijn passende ondersteuningsmechanismen nodig om het potentieel van vertaalde literatuur te ontsluiten en ervoor te zorgen dat dit vakgebied zijn rol als culturele brug in het digitale tijdperk kan blijven vervullen.

Bron: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202606/van-hoc-dich-va-nhung-noi-niem-tran-tro-0bf34e9/

Trends op categorie

Meest gelezen

Google Trends

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
Moeilijkheden overwinnen, volkomen geluk vinden.

Moeilijkheden overwinnen, volkomen geluk vinden.

Dorp van de Xơ Đăng-etnische groep (Ca Dong-tak)

Dorp van de Xơ Đăng-etnische groep (Ca Dong-tak)

Het miljardairsdorp van de Xoi Dang-etnische groep in de gemeente Tra Linh.

Het miljardairsdorp van de Xoi Dang-etnische groep in de gemeente Tra Linh.