Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"De betekenis ontstaat uit de tekst" en "De betekenis wordt afgeleid uit de tekst"

Lezer Le Giang (Hac Thanh - Thanh Hoa) vraagt: “In het artikel ‘Over de interpretatie van het woord ‘trong’ in het woord ‘trong tai’ in Le Van Hoe’s Etymologisch Woordenboek’ noemt auteur Man Nong de uitdrukking ‘Vong van sinh nghia’ (Kijken naar de tekst geeft betekenis). Hij merkt specifiek op: ‘De reden is waarschijnlijk dat de auteur ‘vong van sinh nghia’ gebruikt om de betekenis af te leiden door homofonen van Chinees-Vietnamese elementen te gebruiken, zonder deze te vergelijken met de originele tekst.’ Ik begrijp de algemene betekenis van deze uitdrukking, maar niet volledig. Ik moest ook plotseling denken aan een andere uitdrukking die vaak gebruikt wordt in de Traditionele Chinese Geneeskunde, namelijk ‘Vong van van van thiet’. Daarom verzoek ik de rubriek ‘Ca ca chuyen nghia’ (Praten over woorden en betekenissen) om de concepten ‘Vong van sinh nghia’ en ‘Vong van van thiet’ in detail uit te leggen, zodat ik en andere lezers ze kunnen begrijpen.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa26/06/2026

Hartelijk dank.

Antwoord: Lezer Le Giang stelde een nogal interessante vraag. Hieronder zullen we elk concept afzonderlijk toelichten.

1. "De betekenis ontstaat uit het geschreven woord."

"Wangwen Shengyi" (望文生義, een variant van Wangwen Shengxun - 望文生訓) is een Chinees idioom. Daarin betekent "wang" (望) kijken, "wen" (文) schrijven of karakters, "sheng" (生) creëren en "yi" (義) de betekenis van woorden (synoniem met "xun" (訓) = de betekenis van schrijven uitleggen).

"Vọng văn sinh nghĩa" (letterlijk: "betekenis afleiden uit woorden en zinnen zonder rekening te houden met de precieze betekenis") wordt in het Chinese woordenboek gedefinieerd als: "Niet zoeken naar de exacte betekenis van woorden of zinnen, maar ze alleen interpreteren op basis van hun letterlijke betekenis, waardoor onjuiste verklaringen worden gegeven."

Het Chinese woordenboek geeft het volgende voorbeeld:

Dit vind je misschien ook leuk
De resultaten van de uitvoering van belangrijke projecten zullen een belangrijk criterium zijn voor de beoordeling van de mate waarin lokale overheden hun taken hebben voltooid.
De resultaten van de uitvoering van belangrijke projecten zullen een belangrijk criterium zijn voor de beoordeling van de mate waarin lokale overheden hun taken hebben voltooid.Op de middag van 27 juni zat kameraad Le Minh Hung, lid van het Politbureau, premier en hoofd van het Staatsstuurcomité voor belangrijke nationale projecten (hierna het Stuurcomité genoemd), samen met vicepremiers Pham Gia Tuc en Nguyen Van Thang een online vergadering van het Stuurcomité voor om de eerste zes maanden van 2026 op het gebied van transport te evalueren.
Twee gevaarlijke fouten bij de behandeling van dengue.
Twee gevaarlijke fouten bij de behandeling van dengue.VTV.vn - Het zelf toedienen van intraveneuze vloeistoffen en het onjuist gebruiken van koortsverlagende medicatie zijn twee veelgemaakte fouten die de toestand van denguepatiënten kunnen verergeren en hen zelfs in kritieke toestand kunnen brengen.
[Foto]: Het 7e congres van de Vereniging van Journalisten van de provincie Thanh Hoa, periode 2026-2031, is succesvol afgesloten.
[Foto]: Het 7e congres van de Vereniging van Journalisten van de provincie Thanh Hoa, periode 2026-2031, is succesvol afgesloten.Op de middag van 27 juni vond de tweede sessie van het 7e congres van de Vereniging van Journalisten van de provincie Thanh Hoa, voor de periode 2026-2031, plaats. Alle geplande agendapunten werden afgehandeld. Namens de Vietnamese Vereniging van Journalisten was generaal-majoor Pham Khai aanwezig om het congres te feliciteren en toe te spreken. Hij is lid van het Permanent Comité van de Vietnamese Vereniging van Journalisten, adjunct-directeur van de afdeling Wetenschap, Strategie en Geschiedenis van de Openbare Veiligheid en hoofdredacteur van het tijdschrift Openbare Veiligheid. Namens de provincie Thanh Hoa waren aanwezig: de heer Trinh Tuan Sinh, vice-secretaris van het Provinciaal Partijcomité en voorzitter van het Provinciaal Comité van het Vaderlands Front; de heer Dao Xuan Yen, lid van het Permanent Comité en hoofd van de afdeling Propaganda en Massamobilisatie van het Provinciaal Partijcomité; mevrouw Do Thi Toan, lid van het Provinciaal Partijcomité en permanent vicevoorzitter van het Provinciaal Comité van het Vaderlands Front; en de heer Dau Thanh Tung, lid van het Provinciaal Partijcomité en vicevoorzitter van het Provinciaal Volkscomité. en leiders van provinciale departementen en agentschappen... Hieronder enkele foto's van de afsluitende sessie.

Tijdens de Qing-dynastie schreef Ye Tingguan in zijn *Xuy Wang Lu*, in het hoofdstuk "De fout van het 'afleiden van betekenis uit onofficiële teksten' in het commentaar van de familie Hu": "Vroeger geloofde Gu Jian Weng dat, hoewel Mai Jian goed thuis was in boeken uit de *Yi*-categorie (dat wil zeggen, klassieke en historische teksten), hij soms toch de fout maakte om 'betekenis te creëren uit onofficiële teksten', en zo af te wijken van de oorspronkelijke betekenis en waarheid."

Truong Chi Dong schreef in zijn werk "Du Hien Ngu - Taalkunde": "Het komt neer op zinloze discussies voeren, speculeren op basis van persoonlijke meningen en vervolgens betekenis creëren uit louter woorden."

In zijn werk *Behandelingsmethoden* van geleerden uit de Qing-dynastie schreef Hu Shi: "Een voorbeeld van de betekenis van 'vals geloven' is een zin van Lao Tzu: 'Bij het volgen van de Grote Weg is de grootste angst om ervan af te wijken.' Wang Bi en He Shanggong interpreteerden het karakter 施 beiden als 'actie, uitvoering'. Wang Nianzun bewees echter dat het karakter '施' hier gelezen en begrepen moet worden als 'yi' 迆, wat 'kwaad' 邪 (scheef, afwijkend) betekent: Bij het volgen van de Grote Weg is de grootste angst om ervan af te wijken."

Dit is het fenomeen van "het transformeren van de betekenis van een tekst" in het Chinees.

Voor Vietnamees geschreven in het Quốc ngữ-schrift zijn de schadelijke gevolgen van een verkeerde interpretatie van woorden nog ernstiger, omdat veel Chinees-Vietnamese woorden dezelfde uitspraak hebben, maar een totaal verschillende vorm en betekenis. Zo bekeek Vân Hạc Lê Văn Hòe alleen de karakters voor "trọng tài" (geschreven in Quốc ngữ) en concludeerde daaruit dat het karakter "trọng" hier "zwaar" betekent. Hij legde vervolgens uit: "Een scheidsrechter is iemand die onderzoekt en beoordeelt welke kant van de weegschaal zwaarder en welke lichter is." Dit is echter niet het geval. Want als je alleen naar de karakters kijkt, hoewel ze allebei als "trọng" worden uitgesproken, is de "trọng" in "trọng tài" niet het karakter "trọng" met de vorm 重 (zwaar), maar eerder het karakter "trọng" met de vorm 仲 (in het midden). Trọng tài 仲裁 betekent "in het midden staan ​​om te bemiddelen", "als tussenpersoon optreden om een ​​geschil te beslechten".

Nog een voorbeeld. Wat betreft de term "lastig" legt Le Van Hoe uit: "STOORIG betekent veel, talrijk. INGEWIKKELD betekent de spaken van een wiel. Lastig betekent veel en ingewikkeld, zoals de spaken van een wiel." Het karakter "phức" in "lastig" is echter niet het karakter 輻 (radicaal 車), wat "wielspaken" betekent, maar het karakter 複 (radicaal 衤). Het karakter 複 betekende oorspronkelijk "dubbellaags kledingstuk", "tweelaags ondergoed" (phức y 複衣), oftewel meerdere lagen stof op elkaar gestapeld. Vanuit de betekenis van "tweelaags kledingstuk" ontwikkelde het karakter 複 een bredere betekenis, verwijzend naar overlappende, meerdere lagen, complexiteit (zoals in woorden als: complex; complex systeem; eenvoudige zin, complexe zin).

We kunnen de twee woorden "vọng văn" (om naar te kijken) in de zinnen "Vọng văn sinh nghĩa" (Kijken naar een tekst geeft aanleiding tot betekenis) en "Vọng văn vấn thiết" (Kijken naar een tekst met een vraag) als voorbeeld nemen. Het karakter "vọng" (望) in beide zinnen betekent "zien". Het karakter "văn" in "Vọng văn sinh nghĩa" is echter 文, wat "schrijven" of "tekst" betekent; terwijl het karakter "văn" in "Vọng văn vấn thiết" 聞 is, wat "horen of ruiken" betekent.

Vietnam moedigt Amerikaanse bedrijven aan om hun investeringen in hoogwaardige technologie uit te breiden.
Vietnam moedigt Amerikaanse bedrijven aan om hun investeringen in hoogwaardige technologie uit te breiden.Op de ochtend van 26 juni ontving vicepremier Ho Quoc Dung de heer Jeff Place, Supply Chain Director van Coherent Group (VS), in het regeringsgebouw. ​​Tijdens de bijeenkomst bevestigde de vicepremier dat Vietnam Amerikaanse bedrijven aanmoedigt om hun investeringen uit te breiden, met name in de hightech-, innovatie- en halfgeleiderindustrie.
Stimuleer Amerikaanse bedrijven om hun investeringen in hightechsectoren uit te breiden.
Stimuleer Amerikaanse bedrijven om hun investeringen in hightechsectoren uit te breiden.Vicepremier Ho Quoc Dung zei dat Vietnam Amerikaanse bedrijven verwelkomt die hun activiteiten in Vietnam verder willen uitbreiden, met name in hightechindustrieën en sectoren met een hoge toegevoegde waarde.
Vietnam en de Verenigde Staten versterken hun samenwerking bij het aanpakken van de gevolgen van de oorlog.
Vietnam en de Verenigde Staten versterken hun samenwerking bij het aanpakken van de gevolgen van de oorlog.VTV.vn - Op 22 juni ontving secretaris-generaal en president To Lam de waarnemend secretaris van de Amerikaanse marine, Hung Cao.

Uit de bovenstaande voorbeelden blijkt dat "het verkeerd interpreteren van de betekenis van woorden op basis van geschreven tekst" niet alleen een fout is bij het interpreteren van Chinese karakters, maar ook een vrij veelvoorkomend probleem bij de studie van het Vietnamees, met name bij Sino-Vietnamese woorden geschreven in het Quốc ngữ-schrift. Door simpelweg naar de geschreven karakters te kijken zonder ze te vergelijken met de originele tekst, de context en het proces van betekenisontwikkeling, kunnen onderzoekers gemakkelijk tot onjuiste conclusies komen. En wat is "het verkeerd interpreteren van woorden en het in twijfel trekken van de betekenis"? Wat betekenen deze vier woorden, en waarom zijn ze de namen geworden van vier diagnostische methoden in de Traditionele Chinese Geneeskunde? Lees deel 2: "Het verkeerd interpreteren van woorden en het in twijfel trekken van de betekenis" in de volgende aflevering van onze serie "Gesprekken over woorden en betekenissen".

Man Nong (Medewerker)

Bron: https://baothanhhoa.vn/vong-van-sinh-nghia-nbsp-va-vong-van-van-thiet-292477.htm

Trends op categorie

Meest gelezen

Google Trends

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
HET HA NHI-VOLK VANDAAG

HET HA NHI-VOLK VANDAAG

Dorp van de Xơ Đăng-etnische groep (Ca Dong-tak)

Dorp van de Xơ Đăng-etnische groep (Ca Dong-tak)

Het bewaken van de soevereiniteit

Het bewaken van de soevereiniteit