«Tuyệt Duyên» (Dødelig kjærlighet) er en samling av ni samtidsnoveller av ni fremtredende unge forfattere i Asia, utvalgt og utgitt på både japansk og koreansk av Shogakukan (Japan) og Munhak Dongne (Korea). Den vietnamesiske oversettelsen av «Tuyệt Duyên» av Tama Duy Ngọc og utgitt av NXB Trẻ (ungdomsforlag), har nettopp blitt utgitt for publikum.
De ni forfatterne som er omtalt i *Tuyệt Duyên* er alle fremtredende unge, samtidige forfattere som har oppnådd betydelig kommersiell suksess og fått mye ros fra kritikere, inkludert: Sayaka Murata (Japan); Alfian Sa'at (Singapore); Hac Canh Phuong (Kina); Wiwat Lertwiwatwongsa (Thailand); Han Le Chau (Hong Kong-Kina); Lhacham Gyal (Tibet-Kina); Nguyen Ngoc Tu (Vietnam); Lien Minh Ve (Taiwan-Kina); Chung Serang (Korea).


Ifølge oversetter Tama Duy Ngoc betyr «Severing Connections» å kutte av, kutte en karmisk forbindelse eller et forhold til en person, mange mennesker, et sted eller til og med hele verden. I denne antologien er «Severing Connections» både tittelen og nøkkelordet som bærer hovedtemaet gjennom hele verket. I dagens tid har forbindelse og separasjon blitt vanlig mellom mennesker. Vi kobler oss raskt og skiller oss like raskt. Selve begrepet hjemland har blitt uklart ettersom moderne mennesker stadig beveger seg sammen med migrasjonsstrømmene. Det er tider når en avskåret forbindelse er avgjørende og ikke etterlater spor av tilknytning, men det er også mange ganger når den bringer enorm lidelse og etterlater en bitter smak som er vanskelig å glemme for livet. Satt i ulike kontekster – solrike land, regnfulle land, drømmeland, ekte land, fredelige land, kaotiske land – er hver historie et maleri, noen voldsomme, noen milde, som åpenhjertig avslører all smerten, konflikten og bitterheten dypt inne i sjelen. Alt er så sammenflettet og komplekst, og den menneskelige psyken har aldri blitt så brutalt eksponert.
Forfatterne som er valgt ut til denne antologien, selv om de er unge, har et vell av potensial fra hele Asia, og de har hevet en samlet stemme om hvordan mennesker konfronterer fortid, nåtid og fremtid, og vendepunktene i livene sine.
Forfatterne som er valgt ut til denne antologien, selv om de er unge, har et enormt potensial og har hevet en samlet stemme om hvordan mennesker konfronterer fortid, nåtid og fremtid, og vendepunktene i livene sine. Ondskap må avsløres i sin fulle utstrekning, men den iboende godheten i oss selv vil for alltid bli feiret. Der det er separasjon, er det forbindelse. Der det er fortvilelse, er det håp.
Ni historier tilbyr ni kulturelle perspektiver fra forskjellige regioner i Asia, hver med sin egen tolkning av uttrykket «en tragisk skjebne». Fra uskyldige barn som nølende går inn i ungdomsårene, til frustrerte unge mennesker, til mødre og koner tynget av dype sorger ... til arrene i sinnet, generasjonskonflikter, sosial urettferdighet, rasefordommer og krigens uro, osv.
Forfatteren Nguyen Ngoc Tu representerer Vietnam i denne antologien med novellen sin «Flukt». Det er en historie om en mors sjel, på nippet til å forlate sin fysiske kropp, og reflekterer over sine livslange ofre for barna sine. I sine siste øyeblikk innser moren: «Når du føder ditt første barn, innser du at en mor knapt kan flykte fra barnet sitt, selv om barnet aktivt forlater henne. Selv om moren hjerteløst forlater barnet sitt i veikanten, vil barnet fortsatt følge henne til enden. Så lenge hun har minnet sitt, vil hun aldri glemme den lille skapningen hun varmet i tykke tepper, den hvis første møte etterlot både henne og barnet arr,» skriver Nguyen Ngoc Tu.
Nguyen Ngoc Tu er en av de ledende unge forfatterne innen vietnamesisk samtidslitteratur, med en rekke noveller, noveller og essays som har fått stor ros av litteraturkritikere. Hun har vunnet en rekke litterære priser både nasjonalt og internasjonalt, og mange av verkene hennes har blitt adaptert til skuespill og filmer.
Nylig ble Nguyen Ngoc Tu tildelt den «20. prisen for fremragende sørøstasiatisk litteratur 2024», valgt ut av Dianchi Literature magazine (Kina).
Kilde








Kommentar (0)