Sommeren er den ideelle tiden for unge mennesker å bruke tid på å forbedre sine fremmedspråkferdigheter. Nguyen Doan Ngoc Anh (21 år gammel, fra Binh Duong -provinsen) sa at hun begynte å lære japansk i løpet av sommeren, før hun offisielt begynte på universitetet.
Pakket med bagasje
Helt fra sitt første år var Ngoc Anh fast bestemt på å ta den japanske språkferdighetstesten (JLPT) på et avansert nivå og oppnådde JLPT N4-sertifikatet på første forsøk. Han fortalte: «I de tidlige stadiene av å lære japansk slet jeg med kanji-alfabetet, men jeg holdt ut å mestre språket på grunn av mitt ønske om å forstå kulturen i Landet med den stigende sol og min interesse for det strategiske samarbeidet mellom de to landene.» Han deltok entusiastisk i mange nyttige aktiviteter, og vant førsteplassen i konkurransen «Farger i japansk kultur» i 2022 og et stipend fra konkurransen «Jeg er en japansk lærer» i 2023 organisert av University of Economics and Finance Ho Chi Minh City. Denne Generasjon Z-studenten er også rådgiver for Hikari Japanese Language Club ved universitetet.
Takket være erfaringen sin fra en rekke konkurranser og ulike prosjekter har Ngoc Anh (til venstre) solide japanske språkferdigheter.
Som de fleste vietnamesiske elever som begynte å lære engelsk tidlig, oppdaget også Nguyen Tran Gia Man (22 år gammel, fra Long An- provinsen) sin interesse for kinesisk da hun begynte i 10. klasse. I 12. klasse tok Gia Man HSK 4-ferdighetstesten i kinesisk med selvtillit. Selv om kinesisk ikke var hennes hovedfag på universitetet, hjalp denne fordelen henne med å motta Fall Online Scholarship Program 2021 og Spring Online Scholarship Program 2022 fra East China Normal University (ECNU - Kina). Man tilbrakte seks måneder med å studere nettbasert i et internasjonalt miljø, og samlet verdifull erfaring og ferdigheter.
Quynh Nhu (til venstre på bildet) deltar i en kulturutvekslingsaktivitet mellom Van Lang University og koreanske studenter.
Ved å utnytte denne styrken deltok Gia Man i oversettelsesarbeid for internasjonale studentutvekslingsprogrammer og kan kombinere engelsk og kinesisk flytende. Nylig fullførte Man praksisplassen sin og ble tilbudt en stilling som assisterende direktør i et kinesisk selskap som spesialiserer seg på teknologi og logistikk. I fremtiden tar Man sikte på å ta høyere utdanning, med spesialisering i internasjonal business, med mål om å gå på et universitet i Shanghai, Kina. «Ved siden av å jobbe, benytter jeg fritiden min til å studere kinesisk. Jeg studerer hovedsakelig på egenhånd, så jeg søker proaktivt på nettet og søker støtte fra studenter og lærere ... med mål om å bestå HSK 6-eksamen før jeg drar», delte Man.
God i fremmedspråk, og oppfyller lidenskapen din.
Fordi hun elsker K-pop-filmer og musikk, begynte Phan Quynh Nhu (22 år gammel, fra Dong Nai-provinsen) å lære koreansk på ungdomsskolen for å bedre forstå idolene sine. Senere bestemte hun seg for å studere orientalske studier ved Van Lang University. Nhu sa at hun stadig søker muligheter til å øve seg: «Å ta notater og studere fra bøker hjelper meg med å bygge et kunnskapsgrunnlag. Jeg forbedrer også regelmessig kommunikasjonsferdighetene mine, og å se på film har forbedret mine koreanske lytte- og taleferdigheter betydelig. En av studiemetodene mine er å bruke to timer, hvor de første 30 minuttene fokuserer på grammatikk, deretter velger jeg 10 relaterte ord å memorere, og leser mange tekster for å lære å skrive og forstå hvordan man snakker. Hver kveld bruker jeg 30 minutter på å øve på å lytte, først passivt, deretter sjekker jeg undertekster og lytter igjen», sa Nhu.
Oversettelsesarbeid hjalp Gia Man (til høyre) med å styrke sine fremmedspråkferdigheter.
Da hun studerte med morsmålslærere, overvant Nhu frykten for feiluttale med selvtillit, fordi hun ikke ble irettesatt for feil og fikk direkte korrigeringer. Hennes selvstudiumsmetode kombinert med disiplin hjalp henne med å gjøre raske fremskritt. For tiden forstår Nhu 80–90 % av det koreanere ønsker å formidle, og hun har et TOPIK II nivå 4-sertifikat. Quynh Nhu deltar aktivt i K-SPEEDs koreanske talekonkurranse og jobber som tolk for frivillige grupper fra koreanske universiteter som besøker Vietnam. Nhu understreker: «Jeg utviklet myke ferdigheter gjennom sosiale aktiviteter og eksponering for lokal kultur og folk. Jeg tror at det å lære koreansk ikke bare handler om å lære et nytt språk; å forstå hvordan koreanere tenker og handler gir meg et mangesidig perspektiv.»
Ngoc Anh har som mål å oppnå japansk språkferdighetssertifikat på N3-nivå ved å delta i den japanske språkferdighetstesten i juli. Han er også i ferd med å fullføre søknaden sin om et internship i Japan for å oppleve kulturen og få praktisk erfaring med språket. Hans tidligere aktiviteter med å støtte og veilede japanske studenter som besøker og studerer i Ho Chi Minh-byen har ytterligere styrket selvtilliten hans i dette valget.
[annonse_2]
Kilde: https://nld.com.vn/lam-giau-von-ngoai-ngu-196240511205523272.htm






Kommentar (0)