Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Sitter trist og sender mine tilfeldige tanker opp til himmelen ...

Poeten Bui Nguyen Tam har utgitt tre diktsamlinger gjennom Vietnam Writers Association Publishing House og Literature Publishing House. Samlingen hans «Dragen og månen», som nylig ble utgitt av Literature Publishing House i andre kvartal 2026, er imponerende med sine stemningsfulle vers.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/06/2026

10-dieu.jpg

«Vi begge venter og håper / Der er vinden, her bøyer dragens vinge seg» er en svært dagligdags, men likevel stemningsfull måte å beskrive samspillet i kjærligheten på. Først plasserer den første linjen de to elskerne i en delt tilstand: «Vi begge venter og håper.» Det er ikke den ene siden som venter på den andre, men to sjeler som deler et felles følelsesmessig «felt». Men skjønnheten ligger i den andre linjen: «Der er vinden, her bøyer dragens vinge seg.» Dette er et svært vietnamesisk bilde. Selve dragen viser vindens kraft og bane. Derfor er dette ikke et enveisforhold, men et symbiotisk forhold. Det samme gjelder kjærlighet. På et dypere nivå avslører diktet også en filosofi om kjærlighet: Kjærlighet er ikke to individer som står side om side, men en samhandling som skaper en ny enhet. Akkurat som det er umulig å skille «vinden» og «dragen» i det øyeblikket.

Du liker kanskje også
En samtale med poeten Ngo Thuy Ha
En samtale med poeten Ngo Thuy HaNgo Thuy Has poesi har en lyrisk tone, rik på uventede, vakre og menneskelige assosiasjoner. Hennes følelsesmessig rike stil, med sine overflod av indre følelser, gir poesieelskere et nytt perspektiv på kjærligheten til hjemlandet, naturlandskap og romantisk kjærlighet.
Fremme familieverdier gjennom den tematiske bokutstillingen «Lykkelig familie – velstående nasjon»
Fremme familieverdier gjennom den tematiske bokutstillingen «Lykkelig familie – velstående nasjon»For å markere 25-årsjubileet for Vietnams familiedag (28. juni 2001–28. juni 2026) arrangerte Hanoi kultur- og biblioteksenter en tematisk bokutstilling med tittelen «Lykkelig familie – velstående nasjon» om morgenen den 25. juni i det vietnamesisk-sovjetiske vennskapskulturpalasset. Utstillingen bidro til å hedre de vakre verdiene til vietnamesiske familier og spre lesekultur i samfunnet.
Dikt- og malerisamlingen «Lotus» er en avskjedsdeklarasjon til poesien av Dr. The Hung, en estetikkforsker.
Dikt- og malerisamlingen «Lotus» er en avskjedsdeklarasjon til poesien av Dr. The Hung, en estetikkforsker.Den syvende diktsamlingen av Dr. The Hung, en ekspert på estetikk, har tittelen «Lotus», og markerer slutten på denne multitalentfulle kunstnerens karriere innen poesi og musikk. Nesten 80 år gammel har han bestemt seg for å pensjonere seg fra poesien for å fokusere på maleriet.

De to linjene, «I morgen, barnebarn og slektninger/ Vil ikke komme tilbake til minnehøytider og høytider for forfedrene ... gradvis i ferd med å drive fra hverandre», vekker en helt vanlig, men dyp bekymring: bekymringen for at familie- og slektskapsbånd vil falme over tid. Ordet «gradvis» er spesielt virkningsfullt fordi avstanden her ikke kommer plutselig, men stille, litt etter litt, nesten ubemerket inntil slektskapsbåndene har blitt betydelig mindre. Bak disse to linjene ligger følelsene til en erfaren person, dypt bevisst på verdien av familie og tradisjon. Denne bekymringen handler ikke bare om å miste sammenkomster, men også om å miste delte minner, felles røtter og følelsen av tilhørighet til en stor familie. Derfor bærer de to linjene en melankolsk tone, som en mild påminnelse om at slektskap ikke naturlig varer evig, men må pleies gjennom tilstedeværelse, tilbakekomst og erindring om hverandre.

Spesielt de to linjene: «Å bære noen få diktvers / Sitter trist og sender mine tilfeldige tanker til himmelen» virker veldig lette og rustikke, men de berører en av poesiens dypeste essenser. For det første er bildet av å «bære noen få diktvers» utmerket. Før i tiden bar folk en håndfull ris, en kalebass med vin og en liten kniv på reisen. Her bærer poeten ingenting materielt, bare noen få diktvers. Poesi blir en slags åndelig bagasje. Livet er langt og enormt, og noen ganger har folk ingenting å stole på annet enn noen få diktvers. Men diktets essens ligger i følgende linje: «Sitter trist og sender mine tilfeldige tanker til himmelen.» Tilfeldige tanker er formløse, uten begynnelse eller slutt, uten en klar årsak. Det er en tristhet tynn som røyk, en flyktig følelse som ikke kan navngis. Skjønnheten ligger i det faktum at poeten ikke prøver å forklare den tristheten. Det er tider når hjertet synker uten å vite hvorfor. Det er poesiens mest primære territorium. Og enda mer spesiell er gesten med å «sende det til himmelen». «Himmelen» her refererer ikke nødvendigvis til den fysiske himmelen. Det er mer som et uendelig rom hvor folk kan betro sine følelser og tanker. Derfor er «å sende de vage følelsene til himmelen» et veldig vakkert poetisk bilde. Det beskriver tilstanden når tristheten forsiktig har blitt sluppet løs. Ingen klamring, ingen klaging, ingen skyldfølelse. Bare stille å la den gå inn i den enorme tomheten. Når vi leser nøye, ser vi at diktet bærer en ånd veldig nær zen. Tristheten er fortsatt der, men den veier ikke lenger tungt. Den løftes opp til en sky, et røyktåke... Fra å være en persons private tanker, smelter den sammen med himmelen og jorden.

Dette er vakre vers, utdrag fra «Blomster», «Uten deg», «Atskilt», «Gjennom historien» osv., i «Dragen og månen» av poeten Bui Nguyen Tam. De fremhever de mangesidige og nyanserte følelsene til en poet rik på erfaring. Og bare disse få poetiske detaljene er nok til å vise at Bui Nguyen Tams poesi virkelig er imponerende for poesieelskere.

Du liker kanskje også
En ny drivkraft for poesien og nasjonen til å nå ut til den bredere verden.
En ny drivkraft for poesien og nasjonen til å nå ut til den bredere verden.Med temaet «Før det store havet» vil den 24. Vietnams poesidag – 2026 – spre poesiens ånd til publikum gjennom en rekke livlige aktiviteter over hele landet.
Poeten Tran Dang Khoa og hans hjemby Hai Phong.
Poeten Tran Dang Khoa og hans hjemby Hai Phong.Poeten Tran Dang Khoa ble født i Quoc Tuan kommune, Nam Sach-distriktet, Hai Duong-provinsen (nå Tran Phu kommune, Hai Phong by), og har alltid hatt en spesiell kjærlighet til hjemlandet sitt.
En takknemlighetsgjeld til poesien gjennom Vo Van Luyens «Mytologi»
En takknemlighetsgjeld til poesien gjennom Vo Van Luyens «Mytologi»I diktet «Åndelig fortelling», som også fungerer som tittel på den nylig utgitte diktsamlingen av poeten Vo Van Luyen, la jeg merke til en linje: «Synes synd på ordene som har klart seg mange stormer.» Han skrev dette diktet under en tur til det sentrale høylandet, noe som forklarer hvorfor det inneholder «legender fra tidligere århundrer / som beroliger de tause elefantene».

Kilde: https://hanoimoi.vn/ngoi-buon-gui-cai-vu-vo-len-gioi-1208497.html

Trender etter kategori

Mest lest

Google Trends

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
Tidens vitne

Tidens vitne

JRais smil

JRais smil

Thổi hồn vào đất Gốm Nghệ Thuật đương đại

Thổi hồn vào đất Gốm Nghệ Thuật đương đại