Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Et mini-epos" om Bahnar-manuset

Tegneserien «Papirguden Hlabar – et mini-epos om Bahnar-skriften» bidrar til å spre verdien av den språklige og kulturelle arven til Vietnams etniske grupper.

Báo Đại biểu Nhân dânBáo Đại biểu Nhân dân30/06/2026

Fortellerstilen er engasjerende og sikrer historisk nøyaktighet.

Hlabar-papirguden - Et kort epos om Bahnar-skriften av forfatter Pham Thi Kieu Ly og illustratør Ta Huy Long, tilpasset fra forskningsprosjektet "Historien om den latinbaserte skriften til Bahnar-språket med studiet, bevaringen og restaureringen av de kulturelle og historiske verdiene til den etniske gruppen" ledet av Dr. Pham Thi Kieu Ly.

s2.jpg
Fru Vu Thi Quynh Lien, assisterende direktør og sjefredaktør i Kim Dong Publishing House, delte sine synspunkter på arrangementet.

I tillegg til å gjenskape en historisk periode, formidler boken også et budskap om skrivingens rolle i å bevare og fremme kulturell identitet.

På boklanseringen 27. juni uttalte forfatter Pham Thi Kieu Ly at boken er et resultat av mange års forskning, feltarbeid i det sentrale høylandet og dokumentforskning i Paris. Ifølge forfatteren er hennes største ønske å bringe resultatene av sin akademiske forskning nærmere unge lesere gjennom et engasjerende, levende og følelsesrikt historiefortellingsformat, samtidig som historisk nøyaktighet sikres.

«Jeg ønsker at unge lesere enkelt skal lære om skrivesystemet og de kulturelle verdiene, skikkene og tradisjonene til Bahnar-folket. Derfor vil tegneserieformatet og den episke skrivestilen fra det sentrale høylandet være tiltalende og passende», sa Dr. Pham Thi Kieu Ly.

s1.jpg
Dr. Pham Thi Kieu Ly (til venstre) og oversetter Ja Mi – som oversatte boken til Bahnar.

Kunstneren Ta Huy Long delte prosessen med å lage de 96 sider lange fargeillustrasjonene i storformat, og sa at teamet måtte planlegge lenge og undersøke livet, arkitekturen, kostymene, festivalene og landskapene i det sentrale høylandet, slik at «hvert bilde autentisk gjenspeiler Bahnar-folkets kulturelle identitet».

Du liker kanskje også
Tradisjonelle folkeleker på skolene: Det vanskeligste er fortsatt å få barn vekk fra skjermene.
Tradisjonelle folkeleker på skolene: Det vanskeligste er fortsatt å få barn vekk fra skjermene.Mange skoler og organisasjoner i Hai Phong gjør en innsats for å bringe tradisjonelle folkeleker tilbake til skolemiljøet, men det er fortsatt en utfordring å tiltrekke barn til å delta aktivt.
Quang Ninh kunngjør 5 strategiske planleggingsdokumenter, og tiltrekker seg 18 prosjekter.
Quang Ninh kunngjør 5 strategiske planleggingsdokumenter, og tiltrekker seg 18 prosjekter.(PLVN) – Den 30. juni holdt Quang Ninh-provinsen en konferanse for å kunngjøre strategisk planlegging, noe som markerte et viktig skritt i å perfeksjonere det juridiske rammeverket, utvide utviklingsrommet og skape momentum for vekst i den nye fasen.
Ca Mau: Et år med konsolidering – Åpner nye utviklingsområder, lanserer en turismeboom.
Ca Mau: Et år med konsolidering – Åpner nye utviklingsområder, lanserer en turismeboom.Kvelden 30. juni arrangerte Ca Mau-provinsen høytidelig et program på Phan Ngoc Hien-plassen (An Xuyen-distriktet) for å markere ettårsdagen for provinsens sammenslåing, kombinert med lanseringsseremonien for Ca Mau-provinsens turismestimuleringsprogram for 2026.

Blandingen av moderne tegneseriekunst og den episke stilen fra det sentrale høylandet har bidratt til verkets unike karakter.

Oppmuntre den yngre generasjonen til å bevare sitt nasjonalspråk.

Hlabar-papirguden - Et kort epos om Bahnar-skriften, satt i landsbyen Kon Kơ Tu, en gammel Bahnar-landsby (Kon Tum), hvor en ung jente ved navn Hri møter spørsmål, forvirring og nysgjerrighet i løpet av sine første skoledager: Hvorfor lærer Bahnar-folket vietnamesisk? Har Bahnar-folket et skriftspråk? Fra disse kuriositetene bruker historien en episk fortellerstil for å lede leseren tilbake til høylandsfolkets verden på midten av 1800-tallet og begynnelsen av 1900-tallet, i det enorme landskapet Tây Nguyên (det sentrale høylandet), med sine gonger og trommer, og misjonsarbeidets reise og skapelsen av Bahnar-skriften.

Ifølge Dr. Pham Thi Kieu Ly betyr Hlabar bok eller dokument på bahnar-språket. «Men vi kalte Hlabar «Papirguden» fordi for å gjøre papir om til en bok eller et dokument, må vi kunne lese og skrive. Når vi først er kjent med skriving, blir det vanlig å lese på papir. Men for urbefolkningen på 1800-tallet, da franske misjonærer satt og leste, syntes de det var vanskelig å forstå og mystisk; de kunne ikke fatte noe. Dermed var papir eller skrift på den tiden også en «gud» for bahnar-folket, en ny «gud» lagt til deres animistiske trossystem.»

s4.webp
«Papirguden Hlabar – et mini-epos basert på Bahnar-manuset» utgitt av Kim Dong Publishing House.

Gjennom «Papirguden Hlabar – et mini-epos om Bahnar-skriften » håper forfatteren at unge lesere vil innse at det å bruke morsmålet sitt til å snakke, skrive og sende meldinger er en umåtelig glede, fordi morsmålet deres består av lyder de har hørt siden barndommen og føler en følelse av fortrolighet med. Å kunne skrive og lese er en kraft, og den kraften åpner døren til kunnskap, og hjelper den yngre generasjonen til å elske morsmålet sitt enda mer, samtidig som de respekterer og verdsetter andre etniske grupper som bor sammen i Vietnam.

Ifølge forfatterne er det å skape et nytt skriftsystem bare begynnelsen. For at språket skal bevares og utvikles bærekraftig, kreves det felles innsats fra lokalsamfunnet, utdanning og støttende politikk for å oppmuntre den yngre generasjonen til å bruke, lese og skrive morsmålet sitt.

s3.jpg
Gjester på boklanseringsarrangementet
Vietnam oppfordrer amerikanske bedrifter til å utvide investeringene i høyteknologi.
Vietnam oppfordrer amerikanske bedrifter til å utvide investeringene i høyteknologi.Om morgenen 26. juni mottok visestatsminister Ho Quoc Dung Jeff Place, direktør for forsyningskjeden i Coherent Group (USA), i regjeringens hovedkvarter. Under møtet bekreftet visestatsministeren at Vietnam oppfordrer amerikanske bedrifter til å utvide investeringene, spesielt innen høyteknologi, innovasjon og halvlederindustrien.
Oppmuntre amerikanske bedrifter til å utvide investeringene i høyteknologiske sektorer.
Oppmuntre amerikanske bedrifter til å utvide investeringene i høyteknologiske sektorer.Visestatsminister Ho Quoc Dung sa at Vietnam ønsker amerikanske bedrifter velkommen til å fortsette å utvide virksomheten sin i Vietnam, spesielt innen høyteknologiske næringer og sektorer med høy verdiskaping.
Vietnam og USA styrker samarbeidet for å håndtere konsekvensene av krigen.
Vietnam og USA styrker samarbeidet for å håndtere konsekvensene av krigen.VTV.vn - Den 22. juni mottok generalsekretær og president To Lam den fungerende sekretæren for den amerikanske marinen Hung Cao.

Oversetter Ja Mi, som oversatte boken til bahnarspråket under tittelen «Yang Hlabar», mener at bokens bruk av relaterbare historier om bahnarspråket, kulturen og samfunnslivet er en frisk tilnærming som hjelper leserne å bedre forstå viktigheten av å bevare morsmålet sitt i en moderne kontekst.

Verket ble utgitt samtidig på vietnamesisk og bahnar. Vu Thi Quynh Lien, assisterende direktør og sjefredaktør i Kim Dong Publishing House, håper at dette formatet vil bidra til å utvide lesernes tilgang til verket og demonstrere innsatsen for å spre verdien av bahnar-språket i samtidens liv, oppmuntre den yngre generasjonen til å bevare sitt etniske språk og styrke forståelsen og respekten for kulturelt mangfold blant de 54 etniske gruppene.

Kilde: https://daibieunhandan.vn/su-thi-nho-ve-chu-viet-bahnar-10422080.html

Trender etter kategori

Mest lest

Google Trends

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
Hjertet av Hong Ha

Hjertet av Hong Ha

Fargene på de sørlige øyene

Fargene på de sørlige øyene

Målstreken

Målstreken